Sri Dasam Granth

Stránka - 1135


ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਦ੍ਰਿੜ ਬਦਨ ਧਰਤ ਭੀ ਜਾਇ ਕੈ ॥
duhoon haath drirr badan dharat bhee jaae kai |

Šla (domů) a pevně položila obě ruce na (manželovu) tvář.

ਬਾਇ ਭਈ ਮੁਰਰਾਯੌ ਦਈ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥
baae bhee muraraayau dee uddaae kai |

(To) vybuchlo (že můj manžel) byl zasažen Bai (nemoc).

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਖਤ ਕਹਾਊਾਂ ਕਰਤ ਹੈ ॥
moond moond mukh rakhat kahaaooaan karat hai |

(Ona) pevně drží jeho ústa (a říká), co dělá.

ਹੋ ਦੇਖਹੁ ਲੋਗ ਸਭਾਇ ਪਿਯਾ ਮੁਰ ਮਰਤ ਹੈ ॥੯॥
ho dekhahu log sabhaae piyaa mur marat hai |9|

Každý! Podívejte, můj manžel umírá. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਜ੍ਯੋਂ ਉਹ ਚਹਤ ਕਿ ਹਾਇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
jayon uh chahat ki haae pukaarai |

Jakmile chce zakřičet 'ahoj'

ਮੋਰਿ ਆਨਿ ਕੋਊ ਪ੍ਰਾਨ ਉਬਾਰੈ ॥
mor aan koaoo praan ubaarai |

Že by měl někdo přijít a zachránit mi život.

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਰਿਯ ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਲੇਈ ॥
tayon triy moond moond mukh leee |

Žena proto zavřela ústa

ਨਿਕਸ ਨ ਸ੍ਵਾਸਨ ਬਾਹਰ ਦੇਈ ॥੧੦॥
nikas na svaasan baahar deee |10|

A nenechá vydechnout. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਸ੍ਵਾਸਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਭੂਮਿ ਮੁਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਿਯੋ ॥
svaasaakul hvai bhoom murachhanaa hvai giriyo |

S přidušeným dechem (on) omdlel a spadl na zem.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਆਨਿ ਧਰਿਯੋ ਆਂਖਿਨ ਹਿਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan aan dhariyo aankhin hiriyo |

Vesničané přišli, chytili ho a viděli (vše) svýma očima.

ਜਿਯਤ ਕਛੂ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
jiyat kachhoo triy jaan gee lapattaae kai |

Když žena viděla (ho) poněkud živého, (pak se k němu přitiskla).

ਹੋ ਮਲਿ ਦਲ ਚੂਤ੍ਰਨ ਸੌ ਪਿਯ ਦਯੋ ਖਪਾਇ ਕੈ ॥੧੧॥
ho mal dal chootran sau piy dayo khapaae kai |11|

A masalem (nebo dupáním) manžela zadečkem (myšleno zabitým). 11.

ਅਰਧ ਦੁਪਹਰੀ ਜਿਨ ਕਰ ਪਿਯਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
aradh dupaharee jin kar piyeh sanghaariyo |

V poledne zabil manžela (svou) rukou

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਠਾਢੇ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan tthaadte charit nihaariyo |

A obyvatelé vesnice stáli a viděli (toto všechno) charakter.

ਮੂੰਦਿ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਨਾਕ ਹਹਾ ਕਹਿ ਕੈ ਰਹੀ ॥
moond moond mukh naak hahaa keh kai rahee |

Její ústa a nos neustále šeptaly 'ahoj'

ਹੋ ਬਾਤ ਰੋਗ ਪਤਿ ਮਰੇ ਨ ਬੈਦ ਮਿਲ੍ਯੋ ਦਈ ॥੧੨॥
ho baat rog pat mare na baid milayo dee |12|

Že (můj) manžel zemřel na revma a z Boží vůle (nedokázala jsem najít lékaře). 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਸਭਹਿਨ ਦੇਖਤ ਪਤਿ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sabhahin dekhat pat ko maariyo |

Přede všemi (žena) zabila manžela.

ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸਿਯਨ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
graam baasiyan kachhoo na bichaariyo |

Vesničané si o tom nic nemysleli.

ਪਤਿ ਕੇ ਬ੍ਰਯੋਗ ਸਦਨ ਤਜਿ ਗਈ ॥
pat ke brayog sadan taj gee |

Odešla z domova kvůli ztrátě manžela

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਜਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa ke rahat jaae grih bhee |13|

A šel do svého (vojákova) domu a začal bydlet. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੧॥੪੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikatees charitr samaapatam sat subham sat |231|4365|afajoon|

Zde končí 231. kapitola Mantri Bhup Samvad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, vše je příznivé. 231,4365. jde dál

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojí:

ਇਕ ਰਾਜਾ ਮੁਲਤਾਨ ਕੋ ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
eik raajaa mulataan ko biradh chhatr tih naam |

Byl tam král Multanu jménem Virdh Chhatra.

ਬਿਰਧ ਦੇਹ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਜਾਨਤ ਸਿਗਰੋ ਗ੍ਰਾਮ ॥੧॥
biradh deh taa ko rahai jaanat sigaro graam |1|

Celá vesnice věděla, že jeho tělo zestárlo. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvacet čtyři:

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਪੁਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
taa ke dhaam putr neh bhayo |

V jeho domě se nenarodil žádný syn

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਬਿਰਧ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
raajaa adhik biradh hvai gayo |

A král velmi zestárnul.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਬ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek naar tab aauar bayaahee |

Pak si vzal jinou ženu,

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਤਨ ਆਹੀ ॥੨॥
adhik roop jaa ke tan aahee |2|

Jeho tělo bylo velmi urostlé. 2.

ਸ੍ਰੀ ਬਡਡ੍ਰਯਾਛ ਮਤੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sree baddaddrayaachh matee jag kahai |

Všichni lidé na světě mu říkali Baddyach Mati.

ਜਿਹ ਲਖਿ ਮਦਨ ਥਕਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੈ ॥
jih lakh madan thakit hvai rahai |

Když viděl její krásu, býval dokonce i Kama Dev unavený (to znamená, že by se styděl).

ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
so raanee tarunee jab bhee |

Když se ta královna stala mladou

ਮਦਨ ਕੁਮਾਰ ਨਿਰਖਿ ਕਰ ਲਈ ॥੩॥
madan kumaar nirakh kar lee |3|

Takže uviděl (muže) jménem Madan Kumar. 3.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਹਰ ਅਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
taa din te har ar bas bhee |

Od toho dne se stala příbytkem Kam Dev ('Har Ari').

ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
grih kee bhool sakal sudh gee |

A veškerá moudrost domu byla zapomenuta.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
patthai sahacharee taeh bulaayo |

(Poslal Sakhiho a zavolal ho

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam bhog ruch maan kamaayo |4|

A oddával se s ním pohlavnímu styku. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neoblomný:

ਤਰੁਨ ਪੁਰਖ ਕੌ ਤਰੁਨਿ ਜਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵਈ ॥
tarun purakh kau tarun jadin triy paavee |

Den, kdy mladá žena získá mladého muže

ਤਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਚਹਤ ਗਰੇ ਲਪਟਾਵਈ ॥
tanik na chhoriyo chahat gare lapattaavee |

Nechce (ho) ani na vteřinu opustit a drží se (jeho) krku.

ਨਿਰਖਿ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਸਜਨ ਕੇ ਰੂਪ ਮੈ ॥
nirakh magan hvai rahat sajan ke roop mai |

(Ona) je uchvácena pohledem na podobu gentlemana,

ਹੋ ਜਨੁ ਧਨੁ ਚਲਿਯੋ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੂਪ ਮੈ ॥੫॥
ho jan dhan chaliyo haraae juaaree joop mai |5|

Jako by gambler prohrál peníze v hazardu. 5.

ਬਿਰਧ ਛਤ੍ਰ ਤਬ ਲਗੇ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਨਿ ਕਰਿ ॥
biradh chhatr tab lage pahoochayo aan kar |

Do té doby tam dosáhl král Virdha Chhatra.

ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਦੁਰਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਹਿਤ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ॥
raanee layo duraae mitr hit maan kar |

Královna (ho) schovala ve prospěch přítele.

ਤਰੇ ਖਾਟ ਕੇ ਬਾਧਿ ਤਾਹਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tare khaatt ke baadh taeh drirr raakhiyo |

Byl dobře svázaný pod postelí