Sri Dasam Granth

Stránka - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu je zachránce,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Je ke všem milosrdný a laskavý a milosrdně podporuje bezmocné a převozuje je.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

Ó vysvoboditeli mnoha svatých,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Je zachráncem mnoha svatých a je základní příčinou bohů a démonů.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Má podobu Indry

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Je také králem bohů a je zásobárnou všech sil.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Potom Kaikai začal říkat-) Hej Rajane! Dej (mě) déšť.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Královna řekla: Ó králi! Dej mi požehnání a splň tvá slova.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

Ó Rajane! Nepochybuj ve své mysli,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Opusťte pozici duality ze své mysli a neselžte ve svém slibu.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(Ó králi!) Nestyď se

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z řeči) neotáčet se,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

K Rámovi

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���Ó králi! Neváhej a uteč od svého slibu, dej vyhnanství Ramovi.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

poslat (Rámu) pryč,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Odstraň (váhu) země,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(z řeči) neotáčet se,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Rozlučte se s Ramem a vezměte si od něj zpět navrhované pravidlo. Neutíkej od svého slibu a klidně se usaďte.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(Ó králi!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

A k Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

volání

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���Ó králi! Cal Vasishtha a královský kněz a pošlete Rama do lesa.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

král (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Chladný dech

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

A tím, že jím gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Král si dlouze povzdechl, pohyboval se sem a tam a pak spadl.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Když král

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Probuzený z bezvědomí

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Tak to riskni

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Král se znovu probral ze strnulosti a těžce se zhluboka nadechl.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Král) se slzícíma očima

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Se slzami v očích a úzkostí ve svém výroku,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Řekl - Ó pokorná ženo!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Příbuzní řekli Kaikeyi: ���Jsi zlá a zlá žena.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Existuje stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Jsi skvrna na ženském druhu a zásobárna neřestí.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

Ó nevinné oči!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Nemáš v očích stud a tvoje slova jsou potupná.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

Ó rouhače!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Jsi zlá žena a jsi ničitel vylepšení.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

Ó vykonavateli nemožných činů!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Vykonáváš zlé skutky a jsi nestoudný ve své Dharmě.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

Ó dům nestydatosti

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Jsi příbytek nestoudnosti a žena, která se vzdává váhání (stydlivost).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Hanebný!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Jsi vykonavatelem zločinů a ničitelem slávy.215.