శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

కృపాలుడు రక్షకుడు,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

అతను అందరి పట్ల దయ మరియు దయతో ఉంటాడు మరియు నిస్సహాయులకు దయతో ఆదుకుంటాడు మరియు వారిని దాటిస్తాడు.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

ఓ అనేక మంది సాధువుల విమోచకుడా,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

అతను చాలా మంది సాధువులకు రక్షకుడు మరియు దేవతలు మరియు రాక్షసులకు మూలకారణం.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

అతడు ఇంద్రుని రూపంలో ఉన్నాడు

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

అతను దేవతలకు రాజు మరియు అన్ని శక్తులకు నిధి.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(అప్పుడు కైకై ఇలా చెప్పడం ప్రారంభించింది-) హే రాజన్! (నాకు) వర్షం ఇవ్వండి.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

రాణి ఇలా చెప్పింది, ఓ రాజా! నాకు వరములు ప్రసాదించు మరియు నీ వాక్కులను నెరవేర్చుము.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

ఓ రాజన్! మీ మనస్సులో ఎటువంటి సందేహం లేదు,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

మీ మనస్సు నుండి ద్వంద్వ స్థితిని వదిలివేయండి మరియు మీ వాగ్దానాన్ని విఫలం చేసుకోకండి.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

నాగ్ స్వరూపి అర్ధ చరణము

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(ఓ రాజా!) సిగ్గుపడకు

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(ప్రసంగం నుండి) తిరగవద్దు,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

రాముడికి

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

ఓ రాజా! సంకోచించకండి మరియు మీ వాగ్దానానికి దూరంగా పారిపోకండి, రాముడికి వనవాసం ఇవ్వండి.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

(రాముని) పంపించు

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

భూమిని తొలగించు (బరువు)

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(ప్రసంగం నుండి) తిరగవద్దు,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

రామ్‌కి వీడ్కోలు పలుకుతూ అతని నుండి ప్రతిపాదిత నియమాన్ని వెనక్కి తీసుకోండి. మీ వాగ్దానానికి దూరంగా పారిపోకండి మరియు ప్రశాంతంగా కూర్చోండి.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(ఓ రాజా!) వశిష్ట

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

మరియు రాజ్ పురోహిత్‌కి

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

కాల్ చేయండి

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

ఓ రాజా! కాల్ వశిష్ఠుడు మరియు రాజ పురోహితుడు మరియు రాముని అడవికి పంపారు.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

రాజు (దశరథుడు)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

చల్లని శ్వాస

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

మరియు గెర్నీ తినడం ద్వారా

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

రాజు దీర్ఘంగా నిట్టూర్చి, అటూ ఇటూ కదులుతూ కింద పడిపోయాడు.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

రాజుగా ఉన్నప్పుడు

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

అపస్మారక స్థితి నుండి మేల్కొన్నాడు

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

కాబట్టి ఒక అవకాశం తీసుకోండి

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

రాజు మళ్లీ స్పృహలోకి వచ్చి, దీర్ఘంగా ఊపిరి పీల్చుకున్నాడు.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

ఉగాద్ చరణము

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(రాజు) నీటి కళ్లతో

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

అతని కళ్ళలో నీళ్ళు మరియు అతని మాటలలో వేదనతో,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

అన్నాడు - ఓ అధమ స్త్రీ!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

బంధువు కైకేయితో ఇలా అన్నాడు, "నీవు నీచమైన మరియు దుర్మార్గపు స్త్రీవి.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

కళంకం ఉంది!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

మీరు స్త్రీ జాతికి మచ్చ మరియు దుర్గుణాల దుకాణం.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

ఓ అమాయక దృష్టిగలవాడా!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

మీ దృష్టిలో సిగ్గు లేదు మరియు మీ మాటలు అవమానకరమైనవి.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

ఓ దూషకుడా!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

మీరు దుష్ట స్త్రీవి మరియు అభివృద్ధిని నాశనం చేసేవారు.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

ఓ అసాధ్యమైన కార్యాలు చేసేవాడా!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

మీరు దుష్కార్యాలు చేసేవారు మరియు మీ ధర్మంలో సిగ్గులేనివారు.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

ఓ సిగ్గులేని ఇల్లు

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

మీరు సిగ్గులేనితనానికి నిలయం మరియు సంకోచాన్ని (సిగ్గు) విడిచిపెట్టే స్త్రీ.

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

అవమానకరం!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

మీరు దుష్కర్మలు చేసేవారు మరియు కీర్తిని నాశనం చేసేవారు.215.