శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1176


ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਕਹੁ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
bahur misr yaa ke kahu maaro |15|

అప్పుడు నేను దాని బ్రాహ్మణుడిని చంపుతాను. 15.

ਜਿਨ ਤਹਿ ਯਹ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
jin teh yah upades drirraayo |

ఈ బోధనను ఎవరు ధృవీకరించారు,

ਤਾ ਤੇ ਮੋ ਸੌ ਨ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
taa te mo sau na bhog kamaayo |

దానివల్ల (అతను) నాతో ప్రేమలో పడలేదు.

ਕੈ ਜੜ ਆਨਿ ਅਬੈ ਮੁਹਿ ਭਜੋ ॥
kai jarr aan abai muhi bhajo |

(చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) గాని, ఓ మూర్ఖుడా! నాతో ఆడుకో రా.

ਨਾਤਰ ਆਸ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀ ਤਜੋ ॥੧੬॥
naatar aas praan kee tajo |16|

లేకపోతే, ఆత్మలపై ఆశ వదులుకోండి. 16.

ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦੀਯਾ ॥
moorakh tih rat daan na deeyaa |

(ఆ) మూర్ఖుడు అతనికి దాతృత్వం ఇవ్వలేదు

ਗ੍ਰਿਹ ਅਪਨੇ ਕਾ ਮਾਰਗ ਲੀਯਾ ॥
grih apane kaa maarag leeyaa |

మరియు ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੀਯਾ ਧਿਕਾਰਾ ॥
anik bhaat tin keeyaa dhikaaraa |

అతను (రాజ్ కుమారి)ని చాలా రకాలుగా అవమానించాడు

ਪਾਇਨ ਪਰੀ ਲਾਤ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥੧੭॥
paaein paree laat sau maaraa |17|

మరియు పాదాల వద్ద పడుకున్న వ్యక్తిని తన్నాడు. 17.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
raaj sutaa krudhit at bhee |

రాజ్ కుమారికి చాలా కోపం వచ్చింది (అలా చెప్పడం మొదలుపెట్టింది)

ਇਹ ਜੜ ਮੁਹਿ ਰਤਿ ਦਾਨ ਨ ਦਈ ॥
eih jarr muhi rat daan na dee |

ఈ మూర్ఖుడు నాకు రాతి దానాన్ని ఇవ్వలేదు.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਕਰਿ ਕਰਿ ਯਾਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham pakar kar yaeh sanghaaro |

ముందుగా దాన్ని పట్టుకుని చంపేస్తాను

ਬਹੁਰਿ ਮਿਸ੍ਰ ਯਾ ਕੈ ਕਹ ਮਾਰੋ ॥੧੮॥
bahur misr yaa kai kah maaro |18|

ఆపై నేను దాని మిశ్రమాన్ని చంపుతాను. 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tamak teg ko tab tih ghaae prahaariyo |

అప్పుడు కోపం వచ్చి కత్తితో కొట్టాడు

ਤਾਹਿ ਪੁਰਖ ਕਹ ਮਾਰਿ ਠੌਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥
taeh purakh kah maar tthauar hee ddaariyo |

మరియు ఆ వ్యక్తిని అక్కడికక్కడే చంపాడు.

ਐਚ ਤਵਨ ਕੀ ਲੋਥਿ ਦਈ ਤਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
aaich tavan kee loth dee tar ddaar kai |

అతని శరీరాన్ని లాగి నేలమీద వేశాడు

ਹੋ ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
ho taa par rahee baitth kar aasan maar kai |19|

మరియు ఆమె అతనిపై కూర్చుంది. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਪਮਾਲਾ ਕਰ ਮਹਿ ਗਹੀ ਬੈਠੀ ਆਸਨ ਮਾਰਿ ॥
japamaalaa kar meh gahee baitthee aasan maar |

చేతిలో జపమాల పట్టుకుని ఆసనం వేసుకుని కూర్చుంది

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਲੀਨਾ ਨਿਕਟ ਹਕਾਰਿ ॥੨੦॥
patthai sahacharee pitaa prat leenaa nikatt hakaar |20|

మరియు పనిమనిషిని తండ్రి వద్దకు పంపి అతనిని పిలిచాడు. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਤਬ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਨਾ ॥
hans ket tab taeh sidhaanaa |

అప్పుడు రాజు హన్స్ కేతు అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਤਰ ਮਿਤ੍ਰਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh sutaa tar mitrak ddaraanaa |

మరియు కొడుకు కింద ఉన్న లోతును చూసి, అతను భయపడ్డాడు.

ਕਹਸਿ ਕੁਅਰਿ ਇਹ ਕਸਿ ਤੁਹਿ ਕਰਾ ॥
kahas kuar ih kas tuhi karaa |

(అతను) రాజ్ కుమారితో, మీరు ఎవరి కోసం ఇలా చేసారు

ਬਿਨੁਪਰਾਧ ਯਾ ਕੋ ਜਿਯ ਹਰਾ ॥੨੧॥
binuparaadh yaa ko jiy haraa |21|

మరియు తప్పు లేకుండా చంపాడు. 21.

ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੁਹਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਯੋ ॥
chintaaman muhi mantr sikhaayo |

(బ్రాహ్మణుడు) నాకు చింతామణి మంత్రం నేర్పింది అని రాజ్ కుమారి సమాధానమిచ్చింది

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
bahu bidh misr upades drirraayo |

మరియు మిశ్రా అనేక విధాలుగా బోధనను ధృవీకరించారు

ਜੌ ਇਹ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਤੈ ਮਰਿ ਹੈ ॥
jau ih roop kuar tai mar hai |

రూప్ కున్వర్‌ని చంపితే..

ਤਬ ਸਭ ਕਾਜ ਤਿਹਾਰੌ ਸਰਿ ਹੈ ॥੨੨॥
tab sabh kaaj tihaarau sar hai |22|

అప్పుడు నీ పనులన్నీ రూపాంతరం చెందుతాయి. 22.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
taa te mai yaa ko geh maaraa |

కాబట్టి నేను దానిని పట్టుకుని చంపాను.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu pitaa tum bachan hamaaraa |

ఓ నాన్న! మీరు నా మాట వినండి.

ਸਾਧੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬੈਠ ਯਾ ਪਰ ਮੈ ॥
saadho mantr baitth yaa par mai |

దానిపై (లోత్) కూర్చొని మంత్రం జపించాను.

ਜੋ ਜਾਨਿਹਿ ਸੋ ਕਰਹੁ ਅਬੈ ਤੈ ॥੨੩॥
jo jaanihi so karahu abai tai |23|

ఇప్పుడు మీకు ఏది సరైనదో అది చేయండి. 23.

ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪ ਭਰਾ ਤਬ ॥
hans ket nrip kop bharaa tab |

హన్స్ కేతు రాజే పుత్రత్వం గురించి మాట్లాడినప్పుడు

ਬਚਨ ਸੁਤਾ ਕੌ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
bachan sutaa kau sravan sunaa jab |

అతను చెవులతో విని కోపంతో నిండిపోయాడు.

ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਰਯਾਵਹੁਾਂ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰ ਪਕਰਿ ਕੈ ॥
hayaan lrayaavahuaan tih misr pakar kai |

ఆ మిశ్రమాన్ని పట్టుకుని ఇక్కడకు తీసుకురండి

ਜੋ ਐਸੇ ਗਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਰਿ ਕੈ ॥੨੪॥
jo aaise gayo mantr sikhar kai |24|

ఇంత మంత్రం ఎవరు బోధించారు. 24.

ਸੁਨਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਤਾਇਲ ਧਾਏ ॥
sun bhrit bachan utaaeil dhaae |

(రాజు) మాటలు విని సేవకులు త్వరపడి వెళ్లిపోయారు

ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਏ ॥
tih misreh nrip peh geh layaae |

మరియు ఆ మిశ్రమాన్ని రాజు వద్దకు తీసుకువచ్చాడు.

ਤਾ ਕਹ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਦਿਯਾ ॥
taa kah adhik jaatanaa diyaa |

అతను (అందరూ) అతన్ని గొప్పగా శిక్షించాడు (మరియు దానిని నిందించాడు).

ਕਰਮ ਚੰਡਾਰ ਬਿਪ੍ਰ ਹੈ ਕਿਯਾ ॥੨੫॥
karam chanddaar bipr hai kiyaa |25|

బ్రాహ్మణుడు చండాలుడి పని చేసాడు. 25.

ਸੁਨਿ ਬਚ ਮਿਸ੍ਰ ਅਚੰਭੈ ਰਹਾ ॥
sun bach misr achanbhai rahaa |

ఈ మాట విని మిశ్రా ఆశ్చర్యపోయాడు

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹਾ ॥
traeh traeh raajaa tan kahaa |

మరియు రాజుతో 'త్రా త్రా' చెప్పడం ప్రారంభించాడు.

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਮ ਨ ਐਸਾ ਕਿਯਾ ॥
mai prabh karam na aaisaa kiyaa |

ఓ రాజన్! నేను అలాంటి పని చేయలేదు

ਤਵ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥੨੬॥
tav duhitaa kah mantr na diyaa |26|

మరియు మీ కుమార్తెకు మంత్రం ఇవ్వలేదు. 26.

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਹ ਆਈ ॥
tab lag raaj kuar tah aaee |

అప్పటికి రాజ్ కుమారి అక్కడికి వచ్చింది

ਦਿਜਬਰ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਈ ॥
dijabar ke paaein lapattaaee |

మరియు బ్రాహ్మణుని పాదాలను ఆలింగనం చేసుకున్నాడు

ਤੁਮ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੋ ਹਮਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
tum su mantr jo hameh sikhaayo |

(మరియు అన్నాడు) మీరు నాకు నేర్పిన మంత్రం,

ਤਾਹੀ ਬਿਧਿ ਮੈ ਜਾਪ ਕਮਾਯੋ ॥੨੭॥
taahee bidh mai jaap kamaayo |27|

అదే పద్ధతి ప్రకారం జపం చేశాను. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਵ ਆਇਸੁ ਹਮ ਮਾਨਿ ਮਨੁਛ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tav aaeis ham maan manuchh kah maariyo |

నీ ఆజ్ఞను పాటించి ఒక మనిషిని చంపాను

ਤਾ ਪਾਛੇ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe chintaaman mantr uchaariyo |

ఆ తర్వాత (నేను) చింతామణి మంత్రాన్ని జపించాను.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਜਪਾ ਸੁ ਸਿਧਿ ਨ ਕਛੁ ਭਯੋ ॥
chaar pahar nis japaa su sidh na kachh bhayo |

నేను నాలుగు గంటలు (మంత్రం) జపించాను, కానీ ఏ సిద్ధి లభించలేదు.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਹਮ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਕਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਦਯੋ ॥੨੮॥
ho taa te ham ris tthaan su keh nrip prat dayo |28|

అందుచేత, కోపంతో, నేను రాజుతో (అంతా) చెప్పాను. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬ ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੁਕਰਿ ਤੈ ਗਯੋ ॥
ab kih kaaj mukar tai gayo |

మీరు ఇప్పుడు దేనికి దూరంగా ఉన్నారు?

ਤਬ ਚਿੰਤਾਮਨ ਹਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜਯੋ ॥
tab chintaaman hameh drirrayo |

అప్పుడు (నువ్వు) నన్ను చింతామణి (మంత్రం)తో దృఢపరిచావు.

ਅਬ ਕ੍ਯੋ ਨ ਕਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਤੀਰਾ ॥
ab kayo na kahat nripat ke teeraa |

ఇప్పుడు రాజు ఎందుకు చెప్పడు (నిజమైన నిజం)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਕਸ ਲਾਗਤ ਪੀਰਾ ॥੨੯॥
saach kahat kas laagat peeraa |29|

మరియు నిజం చెప్పేటప్పుడు మీకు కొంత బాధ ఉందా? 29.

ਮਿਸ੍ਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੂੰ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
misr chakrit chahoon or nihaarai |

మిశ్రా షాక్‌తో చుట్టూ చూస్తున్నాడు.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜਗਦੀਸ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kahaa bhayo jagadees sanbhaarai |

ఏమి జరిగిందో (ఆలోచించి) భగవంతుని స్మరిస్తాడు.

ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਹਾਰਾ ॥
kar upades bahut bidh haaraa |

(రాజు ఉత్తీర్ణుడయ్యాడు) వివిధ మార్గాల్లో బోధించడం ద్వారా (అర్థం విన్నవించడం మరియు పరిస్థితిని స్పష్టం చేయడానికి ప్రయత్నించడం) ఓడిపోయింది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
bhed abhed nrip kachh na bichaaraa |30|

కానీ రాజు ఏదీ వివాదాస్పదంగా భావించలేదు. 30.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਫਾਸੀ ਤਿਹ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਦਿਯਾ ਹੰਸ ਕੇਤੁ ਰਿਸਿ ਮਾਨਿ ॥
faasee tih misreh diyaa hans ket ris maan |

రాజు హన్స్ కేతు కోపంతో మిశ్రాను ఉరితీశాడు.

ਹੰਸ ਮਤੀ ਕਹ ਜਿਹ ਸਿਖ੍ਯੋ ਐਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਧਾਨ ॥੩੧॥
hans matee kah jih sikhayo aaiso mantr bidhaan |31|

హన్స్ మతికి ఇంత మంత్రం నేర్పడానికి ఎవరు ఏర్పాటు చేశారు. 31.

ਜਿਹ ਨ ਭਜੀ ਤਿਹ ਘੈ ਹਨਾ ਇਹ ਛਲ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥
jih na bhajee tih ghai hanaa ih chhal misreh maar |

భోగము చేయని వ్యక్తిని కొట్టి చంపి, ఈ ఉపాయంతో మిశ్రాను కూడా చంపాడు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਕੀਯਾ ਹੰਸ ਮਤੀ ਬਰ ਨਾਰਿ ॥੩੨॥
eih bidh nrip krudhit keeyaa hans matee bar naar |32|

హన్స్ మతి స్త్రీ రాజుకు ఈ విధంగా కోపం తెప్పించింది. 32.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੮॥੪੮੮੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |258|4888|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 258వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 258.4888. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਰਾਸਟ੍ਰ ਦੇਸ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
rudr ket raajaa huto raasattr des ko naeh |

రుద్ర రాజు కేతువు 'రాష్ట్ర' దేశానికి రాజు