శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1059


ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੁਖ ਮੈ ਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
rav sas kau mukh mai na dikhaayo |

నేను సూర్యచంద్రులను కూడా ఎదుర్కోలేదు

ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਮੋ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥੭॥
piy bin kachhoo na mo kah bhaayo |7|

మరియు ప్రియమైన వ్యక్తి లేకుండా నేను మంచివారిని కనుగొనలేదు. 7.

ਪਤਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
pat tih kahiyo tahaa tum jaiyahu |

(అప్పుడు) నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళు అన్నాడు భర్త

ਯਾ ਕੌ ਬਾਗ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿ ਐਯਹੁ ॥
yaa kau baag dekh fir aaiyahu |

మరియు దాని తోట చూసిన తర్వాత తిరిగి వచ్చింది.

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਈ ॥
beetee rain praat jab bhee |

రాత్రి గడిచి ఉదయం వచ్చేసరికి

ਤਿਸੀ ਖਾਨ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੮॥
tisee khaan ke ghar mai gee |8|

(కాబట్టి ఆ స్త్రీ) ఆ ఖాన్ ఇంటికి వెళ్ళింది.8.

ਤਾ ਹੀ ਬਾਗ ਨਿਰੰਜਨ ਗਯੋ ॥
taa hee baag niranjan gayo |

ఆ తోటలో నిరంజన్ రాయ్,

ਪਾਵਤ ਤਹਾ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
paavat tahaa naar neh bhayo |

కానీ అక్కడ మహిళ కనిపించలేదు.

ਖੋਜਤ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਈ ॥
khojat adhik tahaa triy paaee |

మరింత వెతకగా అక్కడ మహిళ కనిపించింది

ਜਹਾ ਹਵੇਲੀ ਖਾਨ ਬਨਾਈ ॥੯॥
jahaa havelee khaan banaaee |9|

ఖాన్ ఇక్కడ ఒక భవనాన్ని నిర్మించాడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਖਾਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹੀ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
triy nikasee tih khaan sau at hee bhog kamaae |

(ఆ) ఆ ఖాన్‌తో చాలా మునిగిపోయిన తర్వాత స్త్రీ బయటకు వచ్చింది.

ਬਦਨ ਲਾਗਿ ਪਤਿ ਹੀ ਗਯੋ ਸੰਕਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ॥੧੦॥
badan laag pat hee gayo sank rahee mukh nayaae |10|

(ముందు) భర్తను సహమానీ కలిశాడు. (స్త్రీ) అంగీకారంగా తన ముఖాన్ని దించుకుంది. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਰੰਜਨ ਧਰੀ ॥
jab hee drisatt niranjan dharee |

నిరంజన్ చూడగానే (ఆ స్త్రీ వైపు).

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ॥
banij kalaa kee nindayaa karee |

(అప్పుడు సంగీత కళ) కళలను నిందించింది.

ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਸੰਗ ਨ ਮੋਰੇ ਭਈ ॥
muhi keh sang na more bhee |

నాతో వెళ్లవద్దని చెప్పాను

ਪੈਂਡ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੧੧॥
paindd chook par ghar mai gee |11|

ఇక దారి మరచి ఎవరి ఇంటికి వెళ్లాను. 11.

ਮੋ ਕੌ ਪਕਰਿ ਪਠਾਨਨ ਲੀਨੋ ॥
mo kau pakar patthaanan leeno |

పఠాన్లచే బంధించబడ్డాడు

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਮੋ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
kaam kel bahu mo sau keeno |

మరియు నాతో చాలా ఆడాడు.

ਤਬ ਬਲ ਚਲੈ ਤੌ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰੋ ॥
tab bal chalai tau yaa kau maaro |

(ఇప్పుడు) మీ నివాసులు వెళ్లిపోతే, వారిని చంపండి,

ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥੧੨॥
neh kaajee pai jaae pukaaro |12|

లేదంటే ఖాజీ దగ్గరకు వెళ్లి కాల్ చేయండి. 12.

ਯਾ ਮੈ ਚੂਕ ਨ ਤੇਰੀ ਭਈ ॥
yaa mai chook na teree bhee |

(భర్త అన్నాడు) నీ తప్పేమీ లేదు.

ਪੈਡਿ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥
paidd chook par ghar mai gee |

దారి తప్పి వేరే వాళ్ళ ఇంటికి వెళ్ళావు.

ਪੈਠਾਨਨ ਤੋ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
paitthaanan to kau geh leeno |

పఠాన్లు నిన్ను పట్టుకున్నారు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋਰੇ ਸੰਗ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
kaam bhog tore sang keeno |13|

మరియు మీతో సెక్స్ చేసారు. 13.

ਭਲੋ ਭਯੋ ਤੂ ਘਰਿ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥
bhalo bhayo too ghar fir aee |

మీరు ఇంటికి తిరిగి రావడం మంచిది.

ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨੀ ਕਰਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥
pakar turakanee kar neh lee |

(అదృష్టవశాత్తూ, వారు మిమ్మల్ని పట్టుకుని తురకని చేయలేదు).

ਜੌ ਕੋਊ ਧਾਮ ਮਲੇਛਨ ਆਵੈ ॥
jau koaoo dhaam malechhan aavai |

మలేచా ఇంటికి ఎవరు వచ్చినా,

ਧਰਮ ਸਹਿਤ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
dharam sahit fir jaan na paavai |14|

అప్పుడు అతను (తన) మతంతో తిరిగి రాడు. 14.

ਤੁਮ ਪਤਿ ਮਾਥ ਨ ਅਪਨੋ ਧੁਨੋ ॥
tum pat maath na apano dhuno |

(సంగీతం చెప్పారు) ఓ పతి దేవ్! తల వంచవద్దు

ਮੇਰੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹ ਸੁਨੋ ॥
meree sakal brithaa kah suno |

మరియు నా జన్మంతా వినండి.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa mai tumai sunaaoo |

నేను మీకు మొత్తం కథ చెబుతాను.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਿਟਾਊ ॥੧੫॥
taa te tumaro bhrameh mittaaoo |15|

దానితో నీ భ్రమను తొలగిస్తాను. 15.

ਜਬ ਮੈ ਭੂਲ ਧਾਮ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab mai bhool dhaam tih gee |

మరిచిపోయి వాళ్ళ ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడు

ਤਬਹਿ ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨ ਮੁਹਿ ਲਈ ॥
tabeh pakar turakan muhi lee |

అప్పుడే తురుష్కులు నన్ను పట్టుకున్నారు.

ਤਬ ਮੈ ਤਿਨ ਸੋ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
tab mai tin so aais uchaaro |

అప్పుడు నేను వారితో ఇలా అన్నాను,

ਤੁਮੈ ਨ ਸੂਝਤ ਨਾਥ ਹਮਾਰੋ ॥੧੬॥
tumai na soojhat naath hamaaro |16|

నా భర్త నీకు తెలియదు. 16.

ਐਸੇ ਕਹਹਿ ਹੋਹਿ ਤੂ ਤੁਰਕਨਿ ॥
aaise kaheh hohi too turakan |

(నేను) నువ్వు తురుష్కుడివి కాబోతున్నావని ఇలా చెప్పడం మొదలుపెట్టాను.

ਮੋ ਕੌ ਲਗੇ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਘੁਰਕਨਿ ॥
mo kau lage log mil ghurakan |

ఆ మనుషులంతా కలిసి నాకు గురక పెట్టడం మొదలుపెట్టారు.

ਕੈ ਤੂ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
kai too hohi hamaaree naaree |

నువ్వు మా లేడివి అవ్వు,

ਨਾਤਰ ਦੇਤਿ ਠੌਰਿ ਤੁਹਿ ਮਾਰੀ ॥੧੭॥
naatar det tthauar tuhi maaree |17|

లేకపోతే ఇక్కడే చంపేస్తారు. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਬ ਮੈ ਤਾ ਸੌ ਚਰਿਤ ਭਾਤਿ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
tab mai taa sau charit bhaat aaiso kiyo |

అప్పుడు నేను వారితో ఇలా ప్రవర్తించాను.

ਨਿਜੁ ਭਗ ਤੇ ਨਖ ਸਾਥਿ ਕਾਢਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਦਯੋ ॥
nij bhag te nakh saath kaadt sronat dayo |

నేను నా వేలుగోళ్లను కొట్టి రక్తం తీసాను.

ਪ੍ਰਥਮ ਅਲਿੰਗਨ ਖਾਨ ਸਾਥ ਹਸਿ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham alingan khaan saath has mai kariyo |

ముందుగా నేను నవ్వుతూ ఖాన్‌ని కౌగిలించుకున్నాను.

ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੮॥
ho bahurau mukh te bachan taeh mai uchariyo |18|

అప్పుడు నేను అతనితో ఈ విషయం చెప్పాను. 18.

ਰਿਤੁ ਆਈ ਹੈ ਮੋਹਿ ਸੁ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਹੋ ॥
rit aaee hai mohi su mai grih jaat ho |

నాకు పీరియడ్స్ ఉంది కాబట్టి నేను ఇంటికి వెళ్తాను.