శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1070


ਕੁਟਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਏ ਧਾਈ ॥
kuttanee bachan sunat e dhaaee |

ఈ మాటలు వింటూనే ప్ఫెకూటని వెళ్ళిపోయాడు

ਤਾਹਿ ਝੁਲਾਵਨ ਕੇ ਮਿਸੁ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taeh jhulaavan ke mis layaaee |

మరియు విసిరే సాకుతో ఆమెను (పింగ్) తీసుకువచ్చాడు.

ਤਬ ਤਿਹ ਆਨ ਖਾਨ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tih aan khaan geh leeno |

అప్పుడు ఖాన్ వచ్చి అతన్ని పట్టుకున్నాడు.

ਚਕਿਚਿਤ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨੋ ॥੧੧॥
chakichit charit chanchalaa keeno |11|

(అప్పుడు) ఆ స్త్రీ ఆశ్చర్యకరంగా కనిపించింది. 11.

ਤੁਮਰੇ ਇਹੀ ਨਿਮਿਤ ਮੈ ਆਈ ॥
tumare ihee nimit mai aaee |

నీ కోసమే వచ్చాను.

ਅਬ ਫੂਲਨ ਮੁਹਿ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥
ab foolan muhi dee dikhaaee |

కానీ ఇప్పుడు నాకు రుతుక్రమం ('ఫూలన్') మొదలైంది.

ਅਬ ਮੁਹਿ ਜਾਨ ਧਾਮ ਕੌ ਦੀਜੈ ॥
ab muhi jaan dhaam kau deejai |

ఇప్పుడు నన్ను ఇంటికి వెళ్ళనివ్వండి.

ਪਰਸੌਂ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥੧੨॥
parasauan bol kalol kareejai |12|

12

ਅਤਿ ਮਦ ਪਾਨ ਖਾਨ ਤੁਮ ਕੀਜਹੁ ॥
at mad paan khaan tum keejahu |

(ఆ రోజు) ఓ ఖాన్! నువ్వు చాలా తాగు

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਮੋ ਕਹੁ ਸੁਖ ਦੀਜਹੁ ॥
lapatt lapatt mo kahu sukh deejahu |

మరియు లాలనతో నాకు ఆనందాన్ని ఇవ్వండి.

ਪਰਸੌਂ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਮੈ ਐਹੌ ॥
parasauan aradh raatr mai aaihau |

రేపు అర్ధరాత్రి వస్తాను

ਤੁਮਰੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਢਿਗ ਸ੍ਵੈਹੌ ॥੧੩॥
tumaree duhitaa ke dtig svaihau |13|

మరియు మీరు మీ కుమార్తెతో వివాహం చేసుకుంటారు. 13.

ਯੌ ਕਰਿ ਬੋਲ ਖਾਨ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥
yau kar bol khaan taj deenee |

ఆ మహిళ ఇలా మాట్లాడినప్పుడు..

ਪਰਸੌ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਕੀਨੀ ॥
parasau kee chintaa chit keenee |

కాబట్టి ఖాన్ వదిలిపెట్టి, రేపటి రోజు గురించి ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు.

ਤਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਭਾ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab rit raaj prabhaa chal aaee |

అప్పుడు రీతూ రాజ్ ప్రభ వెళ్లి వచ్చింది

ਵਾ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥੧੪॥
vaa duhitaa dtig sej bichhaaee |14|

మరియు అతని కుమార్తె దగ్గర ఒక హెడ్జ్ వేశాడు. 14.

ਸੋਏ ਲੋਗ ਧਾਮ ਉਠਿ ਗਈ ॥
soe log dhaam utth gee |

ప్రజలు నిద్రలోకి వెళ్ళినప్పుడు (ఆమె) లేచి ఇంటికి వచ్చింది

ਸਿਮਰਤ ਖਾਨ ਘਰੀ ਸੋ ਭਈ ॥
simarat khaan gharee so bhee |

మరియు ఖాన్ ఒక గంట (అతన్ని ఇక్కడ) స్మరించుకుంటూ మరణించాడు.

ਨਿਸੁ ਸਿਗਰੀ ਤਿਹ ਕਹ ਜਗਵਾਯੋ ॥
nis sigaree tih kah jagavaayo |

రాత్రంతా మేల్కొని ఉంచాడు

ਖੋਜਤ ਤਾਹਿ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਆਯੋ ॥੧੫॥
khojat taeh sutaa dtig aayo |15|

మరియు చివరికి అతను వెతుకుతూ తన కుమార్తె వద్దకు వచ్చాడు. 15.

ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਧਰੀ ॥
rutis prabhaa duhitaa lakh dharee |

అతను తన కుమార్తెను రుటిస్ ప్రభగా తప్పుగా భావించాడు

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਜਾਘ ਦੋਊ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
drirr geh jaagh doaoo rat karee |

మరియు రెండు కాళ్ళను బాగా పట్టుకొని, రాతి-క్రీడా ఆడింది.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਹੀ ਪਠਾਨੀ ॥
haae haae kar rahee patthaanee |

ఆమె పఠానీ హాయ్ అని చెబుతూనే ఉంది

ਮਦ ਪੀਏ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧੬॥
mad pee jarr kachhoo na jaanee |16|

మరియు మూర్ఖుడికి మద్యం తాగిన తర్వాత ఏమీ అర్థం కాలేదు. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮਿਯੋ ਰੁਤਿਸ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa sau ramiyo rutis prabhaa tih jaan |

రుతీస్ ప్రభ అని తప్పుగా భావించి, ఆమెను కౌగిలించుకుని ప్రేమలో పడ్డాడు

ਮਦ ਉਤਰੇ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਿਯੋ ਅਪਨੀ ਸੁਤਾ ਪਛਾਨਿ ॥੧੭॥
mad utare tih taj diyo apanee sutaa pachhaan |17|

మరియు అతను తాగినప్పుడు, అతను ఆమెను తన కుమార్తెగా గుర్తించి ఆమెను విడిచిపెట్టాడు. 17.

ਧੰਨ੍ਯ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾ ਕੋ ਧਰਮ ਸ੍ਰੀ ਰਿਤੁ ਰਾਜਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
dhanay chhatr jaa ko dharam sree rit raaj kumaar |

రీతూ రాజ్ కుమారి! మీ ఛత్రీ మతం ధన్యమైంది

ਸੰਗ ਸੁਤਾ ਕੇ ਕੈ ਮੁਝੈ ਗੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਉਬਾਰਿ ॥੧੮॥
sang sutaa ke kai mujhai gee patibrataa ubaar |18|

తన కూతురితో నాకు పెళ్లి చేసి భర్త మతాన్ని కాపాడినవాడు. 18.

ਏਕ ਮਦੀ ਦੂਜੈ ਤਰੁਨਿ ਤੀਜੇ ਅਤਿ ਧਨ ਧਾਮ ॥
ek madee doojai tarun teeje at dhan dhaam |

ఇంట్లో ఒక తాగుబోతు, మరొకరు యువకుడు మరియు మూడవవాడు ధనవంతుడు,

ਪਾਪ ਕਰੇ ਬਿਨ ਕ੍ਯੋਨ ਬਚੈ ਬਚੈ ਬਚਾਵੈ ਰਾਮ ॥੧੯॥
paap kare bin kayon bachai bachai bachaavai raam |19|

పాపం చేయకుండా ఎలా రక్షింపబడగలడు, (అప్పుడే) రాముడు రక్షిస్తే అతడు రక్షింపబడగలడు. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੩॥੩੫੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |183|3529|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 183వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 183.3529. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਾਡਵ ਕੇ ਪਾਚੌ ਸੁਤ ਸੂਰੇ ॥
paaddav ke paachau sut soore |

పాండు రాజు ఐదుగురు కుమారులు చాలా బలమైన యోధులు.

ਅਰਜੁਨ ਭੀਮ ਜੁਧਿਸਟਰ ਰੂਰੇ ॥
arajun bheem judhisattar roore |

ఆ అందమైన అర్జనుడు, భీముడు, యుధిష్టుడు,

ਨਕੁਲ ਅਵਰ ਸਹਦੇਵ ਭਨਿਜੈ ॥
nakul avar sahadev bhanijai |

నకుల్ మరియు సహదేవ అని పిలుస్తారు.

ਜਾ ਸਮ ਉਪਜਿਯੋ ਕੌਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
jaa sam upajiyo kauan kahijai |1|

వారిలా ఇంకా ఎవరు పుట్టారు. 1.

ਬਾਰਹ ਬਰਖ ਬਨਬਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
baarah barakh banabaas bitaayo |

పన్నెండేళ్లు అజ్ఞాతవాసం గడిపిన తర్వాత

ਸੋਈ ਬਰਖ ਤ੍ਰੈਦਸੋ ਆਯੋ ॥
soee barakh traidaso aayo |

పదమూడవ సంవత్సరం వచ్చినప్పుడు

ਦੇਸ ਬਿਰਾਟ ਰਾਜ ਕੇ ਗਏ ॥
des biraatt raaj ke ge |

అలా విరాట రాజు దగ్గరకు వెళ్ళాడు.

ਸੋਊ ਬਰਖ ਬਿਤਾਵਤ ਭਏ ॥੨॥
soaoo barakh bitaavat bhe |2|

అతను అక్కడ (ఈ పదమూడవ) సంవత్సరం గడిపాడు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਬੈ ਕ੍ਰੀਚਕਹਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਦੇਖੀ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥
jabai kreechakeh drupadajaa dekhee nain pasaar |

కృచకుడు ద్రౌపతిని కళ్ళు తెరిచి చూసాడు

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੩॥
giriyo moorachhanaa hvai dharan maar kariyo bisanbhaar |3|

అప్పుడు అతను మూర్ఛపోయి నేలపై పడ్డాడు, కామ్ దేవ్ ('చంపండి') అతన్ని అపవిత్రం చేశాడు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਗਟ ਭਗਨਿ ਤਨੁ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
pragatt bhagan tan bhed jataayo |

అతను (క్రిచక్) తన సోదరికి రహస్యం గురించి చెప్పాడు

ਮਿਲਨ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਕੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥
milan drupadajaa ko tthaharaayo |

మరియు ద్రౌపతిని కలిసేలా చూసుకున్నాడు.

ਰਾਨੀ ਪਠੈ ਸਦੇਸਨ ਦਈ ॥
raanee patthai sadesan dee |

రాణి (ద్రపతి)కి సందేశం పంపింది.

ਕਰ ਤੇ ਪਕਰਿ ਕਰੀਚਕ ਲਈ ॥੪॥
kar te pakar kareechak lee |4|

మరియు కృచక్ (అతన్ని) చేతితో పట్టుకున్నాడు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋ ਅਧਿਕ ਬਲੁ ਅੰਚਰ ਗਈ ਛੁਰਾਇ ॥
kar kai kar ko adhik bal anchar gee chhuraae |

(ద్రపతి) చెయ్యి విడిపించుకుని వెళ్ళిపోయింది.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਹੇਰੇ ਸ੍ਵਾਨ ਕੌ ਭਜਤ ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫॥
jan kar here svaan kau bhajat mrigee akulaae |5|

కుక్కను చూసి జింక పారిపోయినట్లే. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰੀਚਕ ਕਯੋ ॥
tab at kop kareechak kayo |

అప్పుడు కృచకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਹ ਅਯੋ ॥
raajaa huto jahaa tah ayo |

మరియు రాజు కూర్చున్న చోటుకి వచ్చాడు.

ਪਾਦ ਪ੍ਰਹਾਰ ਦ੍ਰੁਪਦ ਯਹਿ ਕਿਯੋ ॥
paad prahaar drupad yeh kiyo |

(అప్పుడు) ద్రోపతిని తన పాదాలతో కొట్టాడు.

ਪਾਚੋ ਨਿਰਖਿ ਪੰਡ ਜਨ ਲਿਯੋ ॥੬॥
paacho nirakh pandd jan liyo |6|

ఐదుగురు పాండవులు అతన్ని చూశారు. 6.

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪ ਭੀਮ ਤਬ ਭਰਿਯੋ ॥
at hee kop bheem tab bhariyo |

అప్పుడు భీముడికి చాలా కోపం వచ్చింది.

ਰਾਜੈ ਮਨੇ ਨੈਨ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ॥
raajai mane nain sau kariyo |

కానీ రాజు (యుధిష్టరుడు) కన్నుమూసి ఆగిపోయాడు.

ਬੋਲ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਨਿਕਟ ਸਿਖਾਈ ॥
bol drupadajaa nikatt sikhaaee |

(అతను) ద్రౌపతిని పిలిచి అతనికి బోధించాడు

ਸੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
sau kreechak sau kaho banaaee |7|

నువ్వు కృచకు ఇలా అంటున్నావు. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਚਤੁਰਿ ਦ੍ਰੁਪਦਜਾ ਅਤਿ ਹੁਤੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
chatur drupadajaa at hutee ar pat kahiyo banaae |

ద్రౌపతి చాలా తెలివైనది మరియు (అప్పుడు) భర్త కూడా బాగా వివరించాడు.

ਏਕ ਬਚਨ ਭਾਖਿਯੋ ਹੁਤੋ ਬੀਸਕ ਕਹੀ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
ek bachan bhaakhiyo huto beesak kahee sunaae |8|

(భర్త) ఒక విషయం చెప్పాడు, అతను ఇరవై విషయాలు తయారు చేసి చెప్పాడు. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਦ੍ਰੁਪਦੀ ਯੌ ਕ੍ਰੀਚਕ ਸੌ ਕਹੀ ॥
drupadee yau kreechak sau kahee |

ద్రౌపతి కృచకు ఇలా చెప్పింది

ਤੁਮ ਪੈ ਅਨਿਕ ਰੀਝਿ ਮੈ ਰਹੀ ॥
tum pai anik reejh mai rahee |

నీ మీద నాకు చాలా అసూయగా ఉంది అని.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਨਿਸਿ ਕੌ ਤੁਮ ਐਯਹੁ ॥
soonisaal nis kau tum aaiyahu |

మీరు రాత్రికి 'సున్నిసల్' (సున్నీ ప్రదేశం లేదా వంటగది)కి వస్తారు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮੈਯਹੁ ॥੯॥
kaam bhog muhi saath kamaiyahu |9|

మరియు నాతో సెక్స్ చేయండి. 9.

ਸੂੰਨਿਸਾਲ ਭੀਮਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
soonisaal bheemeh baitthaayo |

భీముడిని సున్నిశాలలో కూర్చోబెట్టాడు.

ਕ੍ਰੀਚਕ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੈ ਆਯੋ ॥
kreechak aradh raatr gai aayo |

(అక్కడ) అర్ధరాత్రి కృచక్ వచ్చాడు.

ਤਬ ਹੀ ਪਕਰਿ ਟਾਗ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
tab hee pakar ttaag te liyo |

అప్పుడే (భీముడు) కృచక్‌ని కాళ్లతో పట్టుకున్నాడు