శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

కల్-పురుఖ్' తర్వాత అనుమతి ఇచ్చింది

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

అప్పుడు ఇమ్మానెంట్ లార్డ్ విష్ణువును ఆదేశించాడు, అతను ఆజ్ఞాపించినట్లు చేశాడు.2.

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

మనువు రాజుగా (విష్ణువు) అవతరించాడు.

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

విష్ణువు మనువు రాజుగా ప్రత్యక్షమై మను స్మృతిని లోకంలో ప్రచారం చేశాడు.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

అన్ని వర్గాలను (జైనులు) సరైన మార్గంలో నడిపించారు

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

అవినీతిపరులందరినీ సన్మార్గంలోకి తీసుకొచ్చి పాపపు పనులకు దూరంగా ఉండేలా ప్రజలను దూషించాడు.3.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

రాజు అవతారమైన (విష్ణువు) మను రాజుగా కనిపించాడు,

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

విష్ణువు మనువు రాజుగా అవతరించి, ద్గర్మ యొక్క అన్ని చర్యలను స్థాపించాడు.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(ఎవరు) పాపం చేసారో, అతన్ని పట్టుకుని చంపాడు.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

ఎవరైనా పాపం చేస్తే, అతను ఇప్పుడు చంపబడ్డాడు మరియు ఈ విధంగా, రాజు తన ప్రజలందరినీ సరైన మార్గంలో నడిచేలా చేశాడు.4.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

ఎవరైనా ఎక్కడ పాపం చేసినా అక్కడే (అతడు) చంపబడ్డాడు.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

పాపాత్ముడు తక్షణమే చంపబడ్డాడు మరియు అన్ని సబ్జెక్టులకు ధర్మాన్ని సూచించాడు.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

అందరికీ నామస్మరణ చేయడం, దానాలు చేయడం వంటి ఉపాయాలు నేర్పించారు

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

ఇప్పుడు అందరూ భగవంతుని నామం గురించి మరియు దానధర్మం మొదలైన సద్గుణాల గురించి సూచనలను పొందారు. మరియు ఈ విధంగా, రాజు శరవకుల క్రమశిక్షణను విడిచిపెట్టాడు.5.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

సుదూర ప్రాంతాలకు పారిపోయిన వారు,

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

మను రాజు రాజ్యం నుండి పారిపోయిన ప్రజలు, వారు కేవలం షరావాక్ మతానికి కట్టుబడి ఉన్నారు.

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

మిగతా ప్రజలందరినీ మత మార్గంలో ఉంచారు

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

మిగిలిన విషయాలన్నీ ధర్మ మార్గాన్ని అనుసరించి, తప్పుడు మార్గాన్ని విడిచిపెట్టి, ధర్మ మార్గాన్ని పొందారు.6.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(అలా) మనువు రాజు అయ్యాడు (రాజు-అవతారంగా),

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

రాజు మనువు విష్ణువు యొక్క అవతారం మరియు అతను ధర్మ చర్యలను సరైన పద్ధతిలో ప్రచారం చేశాడు.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

దుర్మార్గులందరినీ సన్మార్గంలో నడిపించాడు

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

అతను తప్పుడు విలువలను అనుసరించే వారందరినీ సరైన మార్గంలో ఉంచాడు మరియు ప్రజలను ధర్మం వైపు తీసుకువచ్చాడు, వారు పాపపు చర్యలో మునిగిపోయారు.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

తప్పుడు మార్గాల్లో నడిచే వారందరూ సరైన మార్గాన్ని అనుసరించడం ప్రారంభించారు మరియు ఈ విధంగా, షార్వాక్ మతం చాలా దూరంగా ఉంది.

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

ఈ పనికి, రాజు మనువు ప్రపంచమంతటా అత్యంత గౌరవించబడ్డాడు.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

ఈ పని కోసం, రాజు మను మను, బచిత్తర్ బతకలో పదహారవ అవతారం.16.

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

ఇప్పుడు ధనంతర్ వైద్ అనే అవతారం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

శ్రీ భాగౌతి జీ (ప్రిమల్ లార్డ్) సహాయకారిగా ఉండనివ్వండి.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

ప్రపంచంలోని ప్రజలందరూ ధనవంతులయ్యారు

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

ప్రపంచంలోని ప్రజలు ధనవంతులయ్యారు మరియు వారి శరీరం మరియు మనస్సుపై ఎటువంటి ఆందోళన లేదు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

వారు వివిధ వంటకాలు తినేవారు.

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

వారు వివిధ రకాల ఆహారాలు తినడం ప్రారంభించారు మరియు తత్ఫలితంగా వారు వివిధ రకాల అనారోగ్యాలను ఎదుర్కొన్నారు.1.

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

ప్రజలంతా రోగాల బారిన పడ్డారు

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

ప్రజలందరూ తమ రోగాల గురించి ఆందోళన చెందారు మరియు ప్రజలు చాలా బాధపడ్డారు.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(అప్పుడు అందరూ కలిసి) పరమాత్మను స్తుతించారు

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

వారందరూ అంతర్లీనంగా ఉన్న భగవంతుని స్తోత్రాలను కొల్లగొడతారు మరియు అతను అందరి పట్ల దయగలవాడు.2.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

సాడ్కే (కల్ పురుఖ్) విష్ణువుతో అన్నాడు-

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

విష్ణువును పరమేశ్వరుడు పిలిచి ధన్వంతర్ రూపంలో కనిపించమని ఆదేశించాడు.

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

'ఆయుర్వేదం' వెల్లడి

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

ఆయుర్వేదాన్ని వ్యాపింపజేసి విషయవాక్యాలను నశింపజేయమని కూడా చెప్పాడు.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

అప్పుడు దేవతలందరూ సమావేశమై సముద్రాన్ని మథనం చేశారు.

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

మరియు ప్రజల క్షేమం మరియు వారి రుగ్మతల నాశనానికి, వారు సముద్రం నుండి ధనాంతరాన్ని పొందారు.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

ఆ ధనంతరి 'ఆయుర్వేదాన్ని' లోకానికి తెలియజేశాడు

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

అతను ఆయుర్వేదాన్ని వ్యాప్తి చేసాడు మరియు ప్రపంచం మొత్తం నుండి వ్యాధులను నాశనం చేశాడు.

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

వైదిక సాహిత్యాన్ని ఆవిష్కరించారు.