శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 153


ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|

మరియు వారిని తన బండరీల నుండి తొలగించాడు.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਇਮ ਬਾਤ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਸੁਨਿਯੰ ॥
eim baat jabai nrip te suniyan |

వారు రాజు ఈ విధంగా చెప్పడం విని,

ਗ੍ਰਹ ਬੈਠ ਸਬੈ ਦਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਯੰ ॥
grah baitth sabai dij mantr keeyan |

బ్రాహ్మణులందరూ తమ తమ ఇళ్లలో కూర్చుని,

ਅਜ ਸੈਨ ਅਜੈ ਭਟ ਦਾਸ ਸੁਤੰ ॥
aj sain ajai bhatt daas sutan |

ఈ పనిమనిషి కుమారుడు జయించలేని వీరుడు మరియు అతని సైన్యం జయించలేనిది.

ਅਤ ਦੁਹਕਰ ਕੁਤਸਿਤ ਕ੍ਰੂਰ ਮਤੰ ॥੭॥੨੯੭॥
at duhakar kutasit kraoor matan |7|297|

అతను చాలా దృఢమైనవాడు మరియు దుర్మార్గపు బుద్ధి మరియు చర్యలతో కూడిన వ్యక్తి.7.297.

ਮਿਲ ਖਾਇ ਤਉ ਖੋਵੈ ਜਨਮ ਜਗੰ ॥
mil khaae tau khovai janam jagan |

ఆయన సహవాసంలో భోజనం చేస్తే లోకంలో జన్మ పోతుంది

ਨਹਿ ਖਾਤ ਤੁ ਜਾਤ ਹੈ ਕਾਲ ਮਗੰ ॥
neh khaat tu jaat hai kaal magan |

తినకపోతే మృత్యువు దవడల్లోకి వెళ్లాల్సి వస్తుంది.

ਮਿਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁ ਕੀਜੈ ਕਉਨ ਮਤੰ ॥
mil mitr su keejai kaun matan |

సమావేశమైన తర్వాత మనం అలాంటి నిర్ణయం తీసుకోవాలి.

ਜਿਹ ਭਾਤ ਰਹੇ ਜਗ ਆਜ ਪਤੰ ॥੮॥੨੯੮॥
jih bhaat rahe jag aaj patan |8|298|

దీనితో మనం ప్రపంచంలో మన గౌరవాన్ని నిలబెట్టుకుంటాము.8.298.

ਸੁਨ ਰਾਜਨ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ਮਤੰ ॥
sun raajan raaj mahaan matan |

నిర్ణయం తీసుకున్న తరువాత, వారు రాజుతో ఇలా అన్నారు: ఓ గొప్ప బుద్ధిమంతుడైన రాజు, వినండి.

ਅਨਭੀਤ ਅਜੀਤ ਸਮਸਤ ਛਿਤੰ ॥
anabheet ajeet samasat chhitan |

మీరు మొత్తం భూమిపై నిర్భయ మరియు జయించలేని చక్రవర్తి

ਅਨਗਾਹ ਅਥਾਹ ਅਨੰਤ ਦਲੰ ॥
anagaah athaah anant dalan |

నీవు అగమ్యగోచరుడు, అట్టడుగు మరియు అసంఖ్యాక శక్తులకు అధిపతి

ਅਨਭੰਗ ਅਗੰਜ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲੰ ॥੯॥੨੯੯॥
anabhang aganj mahaa prabalan |9|299|

నీవు అజేయుడు, అజేయుడు మరియు సర్వోన్నత శక్తికి సార్వభౌమాధికారం.9.299.

ਇਹ ਠਉਰ ਨ ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਨਰੰ ॥
eih tthaur na chhatree ek naran |

ఈ ప్రదేశంలో ఒక్క క్షత్రియుడు కూడా లేడు.

ਸੁਨ ਸਾਚੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਬਰੰ ॥
sun saach mahaa nriparaaj baran |

ఓ గొప్ప మరియు అద్భుతమైన చక్రవర్తి, అతని నిజం వినండి

ਕਹਿਕੈ ਦਿਜ ਸਉ ਉਠਿ ਜਾਤ ਭਏ ॥
kahikai dij sau utth jaat bhe |

ఈ మాటలు చెప్పి బ్రాహ్మణులు లేచి వెళ్లిపోయారు

ਵੇਹ ਆਨਿ ਜਸੂਸ ਬਤਾਇ ਦਏ ॥੧੦॥੩੦੦॥
veh aan jasoos bataae de |10|300|

కానీ గూఢచారులు (అక్కడ అతని సోదరులు ఉన్నారని) వార్త ఇచ్చారు.10.300.

ਤਹਾ ਸਿੰਘ ਅਜੈ ਮਨਿ ਰੋਸ ਬਢੀ ॥
tahaa singh ajai man ros badtee |

అప్పుడు అజయ్ సింగ్ మనసులో కోపం పెరిగింది.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗ ਚਢੀ ॥
kar kop chamoon chaturang chadtee |

గొప్ప కోపంతో, అతను నాలుగు రకాల తన దళాలను ముందుకు సాగమని ఆదేశించాడు.

ਤਹ ਜਾਇ ਪਰੀ ਜਹ ਖਤ੍ਰ ਬਰੰ ॥
tah jaae paree jah khatr baran |

అద్భుతమైన క్షత్రియులిద్దరూ ఉన్న చోటికి సైన్యం చేరుకుంది.

ਬਹੁ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਦਿਜ ਸਾਮ ਘਰੰ ॥੧੧॥੩੦੧॥
bahu kood pare dij saam gharan |11|301|

వారు ఆశ్రయం పొందేందుకు ఇంటి పైకప్పు నుండి సనౌధి బ్రాహ్మణ నివాసంలోకి దూకారు.11.301.

ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰੁ ਕੀਯੋ ॥
dij manddal baitth bichaar keeyo |

బ్రాహ్మణుల సభ సమావేశమై ఈ అంశంపై చర్చించింది.

ਸਬ ਹੀ ਦਿਜ ਮੰਡਲ ਗੋਦ ਲੀਯੋ ॥
sab hee dij manddal god leeyo |

సభ అంతా ఆప్యాయంగా ఇద్దరినీ తమ మధ్యలో ఉంచుకుంది.

ਕਹੁ ਕਉਨ ਸੁ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kahu kaun su baitth bichaar karai |

ఎలాంటి చర్యలు తీసుకుంటారనే అంశంపై వారు చర్చించారు.

ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਰਹੈ ਨਹੀ ਏਊ ਮਰੈ ॥੧੨॥੩੦੨॥
nrip saath rahai nahee eaoo marai |12|302|

తద్వారా వారు రాజును కించపరచకుండా మరియు ఇద్దరు శరణార్థులను కూడా రక్షించవచ్చు.12.302.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਸਭੈ ॥
eih bhaat kahee tih taeh sabhai |

వారు ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు, వారందరూ కోరుకున్నారు:

ਤੁਮ ਤੋਰ ਜਨੇਵਨ ਦੇਹੁ ਅਬੈ ॥
tum tor janevan dehu abai |

రహస్య దారాలను వెంటనే విడదీయండి

ਜੋਊ ਮਾਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸੋਈ ਲੇਤ ਭਏ ॥
joaoo maan kahiyo soee let bhe |

దాన్ని అంగీకరించిన వారు తంతు లేకుండా పోయారు.

ਤੇਊ ਬੈਸ ਹੁਇ ਬਾਣਜ ਕਰਤ ਭਏ ॥੧੩॥੩੦੩॥
teaoo bais hue baanaj karat bhe |13|303|

వారు వైశ్యులుగా మారారు మరియు వ్యాపారాన్ని తమ వృత్తిగా తీసుకున్నారు.13.303.

ਜਿਹ ਤੋਰ ਜਨੇਊ ਨ ਕੀਨ ਹਠੰ ॥
jih tor janeaoo na keen hatthan |

ఆ దారాన్ని దగ్గిరగా ఛేదించే సాహసం చేయని వారు

ਤਿਨ ਸਿਉ ਉਨ ਭੋਜੁ ਕੀਓ ਇਕਠੰ ॥
tin siau un bhoj keeo ikatthan |

ఇద్దరు శరణార్థ రాజులు వారితో కలిసి భోజనం చేశారు.

ਫਿਰ ਜਾਇ ਜਸੂਸਹਿ ਐਸ ਕਹਿਓ ॥
fir jaae jasooseh aais kahio |

గూఢచారులు వెళ్లి వారితో (రాజు అజయ్ సింగ్)

ਇਨ ਮੈ ਉਨ ਮੈ ਇਕ ਭੇਦੁ ਰਹਿਓ ॥੧੪॥੩੦੪॥
ein mai un mai ik bhed rahio |14|304|

పూర్వం మరియు తరువాతి మధ్య ఒక తేడా ఉంది.14.304.

ਪੁਨਿ ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਦਿਜੰ ॥
pun bol utthiyo nrip sarab dijan |

అప్పుడు రాజు (అజయ్ సింగ్) తన బ్రాహ్మణులందరినీ ఉద్దేశించి ఇలా అన్నాడు:

ਨਹਿ ਛਤ੍ਰਤੁ ਦੇਹੁ ਸੁਤਾਹਿ ਤੁਅੰ ॥
neh chhatrat dehu sutaeh tuan |

వారిలో క్షత్రియుడు లేకుంటే మీ కుమార్తెలను వారికిచ్చి వివాహం చేయండి.

ਮਰਿਗੇ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਮਨੋ ਸਬ ਹੀ ॥
marige sun baat mano sab hee |

ఈ మాటలు విని ఎవరూ చనిపోయినట్లు సమాధానం చెప్పలేదు.

ਉਠਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਤ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥੧੫॥੩੦੫॥
autth kai grihi jaat bhe tab hee |15|305|

అప్పుడు వారు లేచి తమ ఇళ్లకు వెళ్లిపోయారు.15.305.

ਸਭ ਬੈਠਿ ਬਿਚਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ॥
sabh baitth bichaaran mantr lage |

తర్వాత అందరూ సమావేశమై నిర్ణయం తీసుకున్నారు.

ਸਭ ਸੋਕ ਕੇ ਸਾਗਰ ਬੀਚ ਡੁਬੇ ॥
sabh sok ke saagar beech ddube |

వారంతా దుఃఖసాగరంలో మునిగిపోయినట్లున్నారు.

ਵਹਿ ਬਾਧ ਬਹਿਠ ਅਤਿ ਤੇਊ ਹਠੰ ॥
veh baadh bahitth at teaoo hatthan |

అతను (అజయ్ సింగ్) తన సోదరులను బంధించాలని కోరుకుంటాడు మరియు బ్రాహ్మణులు పట్టుదలతో నిండి ఉన్నారు,

ਹਮ ਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤ ਚਲੈ ਇਕਠੰ ॥੧੬॥੩੦੬॥
ham e doaoo bhraat chalai ikatthan |16|306|

మనమందరం సోదరుల పక్షం వహిస్తాము.

ਹਠ ਕੀਨ ਦਿਜੈ ਤਿਨ ਲੀਨ ਸੁਤਾ ॥
hatth keen dijai tin leen sutaa |

శరణార్థ సోదరులను తిరిగి ఇవ్వకుండా సనౌధ్ బ్రాహ్మణుడు పట్టుబట్టాడు, అప్పుడు రాజు అజయ్ సింగ్ తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭਾ ॥
at roop mahaa chhab param prabhaa |

ఆమె చాలా అందమైనది, గంభీరమైనది మరియు మహిమాన్వితమైనది.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਪੇਟ ਸਨੌਢ ਤੇ ਪੂਤ ਭਏ ॥
triyo pett sanauadt te poot bhe |

ఆ సనౌధ్ స్త్రీకి పుట్టిన కుమారులు,

ਵਹਿ ਜਾਤਿ ਸਨੌਢ ਕਹਾਤ ਭਏ ॥੧੭॥੩੦੭॥
veh jaat sanauadt kahaat bhe |17|307|

సనౌధ్ అని పిలిచేవారు.17.307.

ਸੁਤ ਅਉਰਨ ਕੇ ਉਹ ਠਾ ਜੁ ਅਹੈ ॥
sut aauran ke uh tthaa ju ahai |

ఆ ప్రదేశంలో నివసించిన ఇతర క్షత్రియుల కుమారులు,

ਉਤ ਛਤ੍ਰੀਅ ਜਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਏ ॥
aut chhatreea jaat anek bhe |

వారు అనేక జూనియర్ కులాల క్షత్రియులుగా మారారు.