శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1149


ਪੁਰ ਜਨ ਚਲਹਿ ਸੰਗਿ ਉਠਿ ਸਬ ਹੀ ॥
pur jan chaleh sang utth sab hee |

పట్టణవాసులందరూ అతనితో నడిచేవారు.

ਜਾਨੁਕ ਬਸੇ ਨਾਹਿ ਪੁਰ ਕਬ ਹੀ ॥੩॥
jaanuk base naeh pur kab hee |3|

(వారు) నగరంలో ఎప్పుడూ నివసించనట్లు (అనిపిస్తుంది). 3.

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਕੁਅਰ ਮਗ ਭਯੋ ॥
jit jit jaat kuar mag bhayo |

కున్వర్ ఏ దారిలో వెళ్ళినా,

ਜਾਨੁਕ ਬਰਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾਬੁਦ ਗਯੋ ॥
jaanuk barakh kripaabud gayo |

(అనిపిస్తుంది) దయ యొక్క చుక్కలు పడిపోయినట్లు.

ਲੋਗਨ ਨੈਨ ਲਗੇ ਤਿਹ ਬਾਟੈ ॥
logan nain lage tih baattai |

ప్రజల కళ్లు ఆయన బాటపైనే ఉన్నాయి.

ਜਾਨੁਕ ਬਿਸਿਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਿ ਚਾਟੈ ॥੪॥
jaanuk bisikh amrit keh chaattai |4|

బాణాలు (నేత్రాల రూపంలో) అమృతాన్ని పీల్చినట్లు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਿਹ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜਾਤ ਕੁਅਰ ਚਲਿ ਸੋਇ ॥
jih jih maarag ke bikhai jaat kuar chal soe |

కున్వర్ వెళ్ళే దారి,

ਨੈਨ ਰੰਗੀਲੋ ਸਭਨ ਕੇ ਭੂਮ ਛਬੀਲੀ ਹੋਇ ॥੫॥
nain rangeelo sabhan ke bhoom chhabeelee hoe |5|

(అక్కడ) అందరి వెంట్రుకలు ముడతలు పడి భూమి అందంగా తయారవుతుంది.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬ੍ਰਿਖ ਧੁਜ ਨਗਰ ਸਾਹ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
brikh dhuj nagar saah ik taa ke |

ఆ నగరంలో బ్రిఖ్ ధుజ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰਿ ਨਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥
naagar kuar naar grih jaa ke |

వీరి ఇంట్లో నగరి కురి అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਨਾਗਰਿ ਮਤੀ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
naagar matee sutaa tih sohai |

(అతని) కూతురు నాగరి మతి కూడా అక్కడే ఉంది

ਨਗਰਨਿ ਕੇ ਨਾਗਰਨ ਕਹ ਮੋਹੈ ॥੬॥
nagaran ke naagaran kah mohai |6|

ఆమె నగరంలోని నాగర్లను (చతురాన్లను) కూడా ఆకర్షించేది. 6.

ਤਿਨ ਵਹੁ ਕੁਅਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਹਿ ਪਾਵਾ ॥
tin vahu kuar drigan leh paavaa |

ఆమె (అమ్మాయి) అతనిని స్వచ్ఛమైన కళ్ళతో చూసింది

ਛੋਰਿ ਲਾਜ ਕਹੁ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਾ ॥
chhor laaj kahu nehu lagaavaa |

మరియు లాడ్జ్ నియమాలను విడిచిపెట్టి (ఆమెతో) ప్రేమలో పడింది.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੀ ॥
man mai adhik mat hvai jhoolee |

ఆమె మనసులో చాలా ఊగడం మొదలుపెట్టింది

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧਿ ਭੂਲੀ ॥੭॥
maat pitaa kee sabh sudh bhoolee |7|

మరియు తల్లిదండ్రుల స్వచ్ఛమైన జ్ఞానం అంతా మరచిపోయింది.7.

ਜਵਨ ਮਾਰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
javan maarag nrip sut chal aavai |

రాజ్ కుమార్ నడిచిన దారి,

ਤਹੀ ਕੁਅਰਿ ਸਖਿਯਨ ਜੁਤ ਗਾਵੈ ॥
tahee kuar sakhiyan jut gaavai |

అక్కడ స్నేహితులతో కలిసి కుమారి పాట పాడేవారు.

ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਕਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੈ ॥
chaar chaar kar nain nihaarai |

ఆమె అందమైన అందమైన కళ్లతో చూసింది

ਨੈਨ ਸੈਨ ਦੈ ਹਸੈ ਹਕਾਰੈ ॥੮॥
nain sain dai hasai hakaarai |8|

మరియు నవ్వుతూ కళ్లతో మాట్లాడుతున్నారు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਖੁਰਕ ਛਿਪਤ ਛਪਾਏ ਨਾਹਿ ॥
eisak musak khaasee khurak chhipat chhapaae naeh |

ఇష్క్, ముషాక్, దగ్గు, గజ్జి దాచినా దాగవు.

ਅੰਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਕਲ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥੯॥
ant pragatt hvai jag raheh srisatt sakal ke maeh |9|

చివరికి, అన్ని ప్రపంచంలో మరియు సృష్టిలో కనిపిస్తాయి. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਚੁਰ ਬਾਤ ਇਹ ਭਈ ਨਗਰ ਮੈ ॥
prachur baat ih bhee nagar mai |

ఇది నగరంలో ప్రాచుర్యం పొందింది

ਚਲਤ ਚਲਤ ਸੁ ਗਈ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
chalat chalat su gee tih ghar mai |

మెల్లగా తన ఇంటికి చేరుకున్నాడు.

ਤਹ ਤੇ ਹਟਕਿ ਮਾਤ ਪਿਤੁ ਰਾਖੀ ॥
tah te hattak maat pit raakhee |

అతని తల్లిదండ్రులు (అతన్ని) అక్కడ నుండి నిషేధించారు

ਕਟੁ ਕਟੁ ਬਾਤ ਬਦਨ ਤੇ ਭਾਖੀ ॥੧੦॥
katt katt baat badan te bhaakhee |10|

మరియు నోటి నుండి చేదు మాటలు మాట్లాడాడు. 10.

ਰਾਖਹਿ ਹਟਕਿ ਜਾਨਿ ਨਹਿ ਦੇਹੀ ॥
raakheh hattak jaan neh dehee |

(వారు) అతనిని వెనక్కి పట్టుకుంటారు, అతన్ని వెళ్ళనివ్వరు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਛ ਕਰੇਹੀ ॥
bhaat bhaat sau rachh karehee |

మరియు ఒకరినొకరు ఉంచుకునేవారు.

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
taa te tarun adhik dukh paavai |

దీంతో కుమారి చాలా బాధపడింది

ਰੋਵਤ ਹੀ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਗਵਾਵੈ ॥੧੧॥
rovat hee din rain gavaavai |11|

మరియు పగలు మరియు రాత్రి ఏడుస్తూ గడిపాడు. 11.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਅਰੀ ਬਰੀ ਯਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਹੋਤ ਖਰੀ ਖਰੀ ॥
aree baree yah preet nis din hot kharee kharee |

ఈ మండుతున్న ప్రేమ పగలు మరియు రాత్రి బలంగా పెరుగుతుంది.

ਜਲ ਸਫਰੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪੀਯ ਪਾਨਿ ਬਿਛੁਰੇ ਮਰਤ ॥੧੨॥
jal safaree kee reet peey paan bichhure marat |12|

ఇది నీరు మరియు చేపల ఆచారం వంటిది, ఇది ప్రియమైనవారి విభజనతో మాత్రమే చనిపోతుంది. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ਪੰਥ ਬਿਰਹ ਕੋ ਲੇਹਿ ॥
je banitaa birahin bhee panth birah ko lehi |

వితంతువుగా మారడం ద్వారా మరణానికి దారితీసిన స్త్రీ,

ਪਲਕ ਬਿਖੈ ਪਿਯ ਕੇ ਨਿਮਿਤ ਪ੍ਰਾਨ ਚਟਕ ਦੈ ਦੇਹਿ ॥੧੩॥
palak bikhai piy ke nimit praan chattak dai dehi |13|

ప్రేమికుడి కోసం రెప్పపాటులో ప్రాణం వదులుకుంటుంది. 13.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਲਿਖੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰੀ ਸਖੀ ਬੋਲਿ ਆਛੀ ॥
likhee prem patree sakhee bol aachhee |

(అతను) ఒక తెలివైన స్త్రీని పిలిచి ప్రేమలేఖ రాశాడు,

ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲਾ ਭਏ ਰਾਮ ਸਾਛੀ ॥
lagee preet laalaa bhe raam saachhee |

ఓ ప్రియతమా! రామ్ సఖీ హై (నేను నీతో ప్రేమలో పడ్డాను).

ਕਹਿਯੋ ਆਜੁ ਜੋ ਮੈ ਨ ਤੋ ਕੌ ਨਿਹਾਰੌ ॥
kahiyo aaj jo mai na to kau nihaarau |

(అలాగే) నేను ఈ రోజు నిన్ను చూడకపోతే అని చెప్పాడు

ਘਰੀ ਏਕ ਮੈ ਵਾਰਿ ਪ੍ਰਾਨਾਨਿ ਡਾਰੌ ॥੧੪॥
gharee ek mai vaar praanaan ddaarau |14|

అప్పుడు ఒక గంటలో ప్రాణం కొట్టుకుంటుంది. 14.

ਕਰੋ ਬਾਲ ਬੇਲੰਬ ਨ ਆਜੁ ਐਯੈ ॥
karo baal belanb na aaj aaiyai |

ఓ రాణి! ఆలస్యం చేయకు, ఈరోజే రండి

ਇਹਾ ਤੇ ਮੁਝੈ ਕਾਢਿ ਲੈ ਸੰਗ ਜੈਯੈ ॥
eihaa te mujhai kaadt lai sang jaiyai |

మరియు నన్ను ఇక్కడి నుండి తీసుకెళ్లండి.

ਕਬੈ ਮਾਨੁ ਮਾਨੀ ਕਹਾ ਮਾਨ ਕੀਜੈ ॥
kabai maan maanee kahaa maan keejai |

ఓ పూజ్యులారా! నేను చెప్పేది అంగీకరించు.