శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 417


ਮੁਕੀਯਾ ਊ ਲਰੈ ਇਕ ਆਪਸ ਮੈ ਗਹਿ ਕੇਸਨਿ ਕੇਸ ਏਕ ਅਰੇ ਹੈਂ ॥
mukeeyaa aoo larai ik aapas mai geh kesan kes ek are hain |

ఒకడు మెలితిరిగిన పిడికిలితో పోరాడుతున్నాడు, ఎవరో జుట్టు పట్టుకుని పోరాడుతున్నారు

ਏਕ ਚਲੇ ਰਨ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਆਹਵ ਕੋ ਪਗ ਆਗੇ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
ek chale ran te bhaj kai ik aahav ko pag aage kare hain |

యుద్ధభూమి నుండి ఎవరో పారిపోతున్నారు మరియు ఎవరో ముందుకు వెళుతున్నారు

ਏਕ ਲਰੇ ਗਹਿ ਫੇਟਨਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਨ ਸੋ ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥
ek lare geh fettan fett kattaaran so doaoo joojh mare hain |

నడికట్టుతో ఎవరో, బల్లెంతో దెబ్బలు వేస్తూ పోట్లాడుతున్నారు

ਸੋਊ ਲਰੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਰਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕੁਲ ਕੀ ਜੋਊ ਲਾਜਿ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥੧੧੯੨॥
soaoo lare kab raam rarai apune kul kee joaoo laaj bhare hain |1192|

తమ కుటుంబ-సంప్రదాయాల గురించి ఆలోచించే వారు మాత్రమే పోరాడుతున్నారని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.1192.

ਆਠੋ ਹੀ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸਬ ਲੈ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
aattho hee bhoop ayodhan mai sab lai pritanaa har aoopar aae |

ఎనిమిది మంది రాజులు తమ సైన్యాలతో శ్రీకృష్ణుని వద్దకు వచ్చారు.

ਜੁਧ ਕਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਮ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
judh karo na ddaro ham te kab raam kahai ih bain sunaae |

ఎనిమిది మంది రాజులు యుద్ధభూమిలో తమ సేనలతో కృష్ణునిపై పడి, "ఓ కృష్ణా! నిర్భయంగా మాతో పోరాడండి

ਦੈ ਕੈ ਕਸੀਸਨਿ ਈਸਨਿ ਚਾਪਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਏ ॥
dai kai kaseesan eesan chaapan lai sar sree har or chalaae |

అప్పుడు రాజులు తమ చేతుల్లో విల్లంబులు తీసుకుని నమస్కరించి కృష్ణునిపై బాణాలు వేశారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੧੯੩॥
sayaam joo paan saraasan lai sar so sar aavat kaatt giraae |1193|

వారి ధనుస్సులను లాగి, వారు తమ బాణాలను కృష్ణుని వైపు ప్రయోగించారు మరియు కృష్ణుడు తన విల్లును తీసుకున్నాడు వారి బాణాలను అడ్డుకున్నాడు.1193.

ਤਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਧੁਜਨੀ ਅਰਿ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਰਿਸਿ ਘੇਰਿਯੋ ॥
tau mil kai dhujanee ar kee jadubeer chahoon dis te ris gheriyo |

అప్పుడు శత్రువుల సైన్యం గుమిగూడి ఆగ్రహించి నాలుగు దిక్కుల నుండి శ్రీకృష్ణుడిని చుట్టుముట్టింది.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਭਟ ਧੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਬਲਬੀਰ ਇਹੈ ਪੁਨਿ ਟੇਰਿਯੋ ॥
aapas mai mil kai bhatt dheer hanayo balabeer ihai pun tteriyo |

శత్రుసైన్యం చాలా కోపంతో కృష్ణుడిని నాలుగు వైపుల నుండి చుట్టుముట్టి, "ఓ యోధులారా! కృష్ణుడిని చంపడానికి మీరందరూ కలిసి రావచ్చు

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਕਉ ਅਉਰ ਨਰੇਸਨਿ ਯਾ ਹੀ ਨਿਬੇਰਿਯੋ ॥
sree dhan singh balee achales kau aaur naresan yaa hee niberiyo |

బల్వాన్ ధన్ సింగ్, అచల్ సింగ్ మరియు ఇతర రాజులను చంపింది ఇదే.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਜ ਪੁੰਜ ਮਨੋ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਛੇਰਿਯੋ ॥੧੧੯੪॥
eiau keh kai sar maarat bhayo gaj punj mano kar kehar chheriyo |1194|

ధన్ సింగ్ మరియు అచ్లేష్ సింగ్ మరియు ఇతర రాజులను చంపింది అతడే, ఇలా చెబుతూ వారు సింహాన్ని చుట్టుముట్టిన ఏనుగుల వలె కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు.1194.

ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੌ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gher layo har kau jab hee har joo tab hee sab sasatr sanbhaare |

కృష్ణుడిని ముట్టడించినప్పుడు, అతను తన ఆయుధాలను పట్టుకున్నాడు

ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥ ਘਨੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai fir kai ris saath ghane ar beer sanghaare |

అతని కోపంతో, అతను యుద్ధభూమిలో చాలా మంది శత్రువులను చంపాడు, చాలా మంది తలలు నరికివేయబడ్డాయి,

ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ਇਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸਿ ਪਛਾਰੇ ॥
ekan ke sir kaatt de ik jeevat hee geh kes pachhaare |

మరియు చాలా మంది జుట్టు పట్టుకోవడం ద్వారా పడగొట్టబడ్డారు

ਏਕ ਲਰੇ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਦੇਖ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥੧੧੯੫॥
ek lare katt bhoom pare ik dekh ddare mar ge bin maare |1195|

నరికివేయబడిన వారిలో కొందరు యోధులు భూమిపై పడ్డారు మరియు వారిలో కొందరు దీనిని చూసి పోరాడకుండానే మరణించారు.1195.

ਆਠੋ ਈ ਭੂਪ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਭਟ ਭਾਜਤ ਹੋ ਕਹਾ ਜੁਧੁ ਕਰੋ ॥
aattho ee bhoop kahio mukh te bhatt bhaajat ho kahaa judh karo |

ఎనిమిది మంది రాజులు ఇలా అన్నారు: ఓ యోధులారా! పారిపోకండి మరియు చివరి వరకు పోరాడకండి

ਜਬ ਲਉ ਰਨ ਮੈ ਹਮ ਜੀਵਤ ਹੈ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨ ਡਰੋ ॥
jab lau ran mai ham jeevat hai tab lau har te tum hoon na ddaro |

మనం బ్రతికి ఉన్నంత కాలం కృష్ణుడికి భయపడకు

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਇਸ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਲਰੋ ॥
hamaro ih aaeis hai tum ko jadubeer ke saamuhi jaae laro |

యాదవుల రాజైన కృష్ణునితో తలపడాలని మరియు యుద్ధం చేయమని మేము మీకు ఆజ్ఞాపించాము

ਕੋਊ ਆਹਵ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੋ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੋ ਇਕ ਧਾਇ ਅਰੋ ॥੧੧੯੬॥
koaoo aahav te nahee naik ttaro ik joojh paro ik dhaae aro |1196|

యుద్ధం నుండి తప్పించుకోవాలనే ఆలోచన మీలో ఎవరికీ ఉండదు, కొంచెం కూడా ముందుకు పరుగెత్తండి మరియు చివరి వరకు పోరాడండి.

ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਪਟ ਆਯੁਧ ਲੈ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਘੇਰਿ ਲੀਯੋ ॥
fer fire patt aayudh lai ran mai jadubeer kau gher leeyo |

అప్పుడు యోధులు తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని యుద్ధంలో పోరాడి కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు

ਨ ਟਰੇ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਭਿਰੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ॥
n ttare at ros bhire jeey mai at aahav chitr bachitr keeyo |

వారు ఒక్క క్షణం కూడా తమ అడుగులు వేయలేదు మరియు గొప్ప ఆవేశంతో హింసాత్మక యుద్ధం చేశారు

ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਬੀਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦੀਯੋ ॥
as lai bar beer gadaa geh kai rip ko dal maar bidaar deeyo |

వారు తమ కత్తులు మరియు గద్దలు తమ చేతుల్లో పట్టుకొని, శత్రువుల సైన్యాన్ని ముక్కలుగా విడగొట్టారు.

ਇਕ ਬੀਰਨ ਕੇ ਪਦੁ ਸੀਸ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੋ ਦਯੋ ਫਾਰਿ ਹੀਯੋ ॥੧੧੯੭॥
eik beeran ke pad sees katte bhatt ekan ko dayo faar heeyo |1197|

ఎక్కడో యోధుల తలలు నరికి, ఎక్కడో వారి వక్షోజాలను చీల్చారు.1197.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਬਹੁ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan lai bahu kaatt rathee sir bhoom giraae |

కృష్ణుడు తన ధనుస్సును చేతిలోకి తీసుకుని, రథాలపై అనేక మంది యోధులను పడగొట్టాడు.

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਇਕ ਕੋਪਿ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਧਾਏ ॥
aayudh lai apune apune ik kop bhare har pai pun dhaae |

కానీ శత్రువులు మళ్లీ తమ ఆయుధాలను తమ చేతుల్లోకి తీసుకున్నారు.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਰੰ ਗਹਿ ਖਗ ਅਭਗ ਹਨੇ ਸੁ ਘਨੇ ਤਹ ਘਾਏ ॥
te brijanaath karan geh khag abhag hane su ghane tah ghaae |

వారు కృష్ణునిపై పడ్డారు, కృష్ణుడు తన కత్తితో వారిని చంపాడు

ਭਾਜਿ ਗਏ ਹਰਿ ਤੇ ਅਰਿ ਇਉ ਸੁ ਕੋਊ ਨਹਿ ਆਹਵ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧੯੮॥
bhaaj ge har te ar iau su koaoo neh aahav mai tthaharaae |1198|

ఈ విధంగా బ్రతికిన వారు యుద్ధరంగంలో ఉండలేరు.1198.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭੂਪਨ ਕੀ ਭਾਜੀ ਚਮੂ ਖਾਇ ਘਨੀ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ॥
bhoopan kee bhaajee chamoo khaae ghanee har maar |

కృష్ణుడు బాగా కొట్టిన తరువాత, మిగిలిన రాజుల సైన్యం అంతా పారిపోయింది

ਤਬਹਿ ਫਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧ ਕੇ ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਸੰਭਾਰਿ ॥੧੧੯੯॥
tabeh fire nrip judh ke aayudh sakal sanbhaar |1199|

అప్పుడు రాజులు తమ ఆయుధాలను పట్టుకొని సమష్టిగా యుద్ధం కోసం ముందుకు సాగారు.1199.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨੁ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਸਬ ਭੂਪਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai kar kai kar mai sab bhoopan sasatr sanbhaare |

యుద్ధంలో ఆగ్రహించిన రాజులందరూ ఆయుధాలు పట్టుకున్నారు.

ਆਇ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਆਯੁਧ ਰੋਸਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
aae kai saamuhe sayaam hee ke bal kai nij aayudh ros prahaare |

రాజులు మిక్కిలి క్రోధముతో యుద్ధభూమిలో తమ ఆయుధములను చేతులలో పట్టుకొని కృష్ణుని ఎదురుగా వచ్చి ఆవేశముతో వారి దెబ్బలను కొట్టిరి.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੰਭਾਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
kaanrah sanbhaar saraasan lai sar satran kaatt kai bhoo par ddaare |

కృష్ణుడు తన విల్లును పట్టుకొని శత్రువుల బాణాలను అడ్డగించి నేలపై విసిరాడు

ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਕੈ ਯੌ ਤਿਨ ਕੈ ਬਹੁਰੇ ਅਰਿ ਕੈ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧੨੦੦॥
ghaae bachaae kai yau tin kai bahure ar kai sir kaatt utaare |1200|

శత్రువుల దెబ్బల నుండి తనను తాను రక్షించుకున్న కృష్ణుడు చాలా మంది ప్రత్యర్థుల తలలు నరికాడు.1200.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸਿਰ ਕਟਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
ajab singh ko sir kattiyo har joo sasatr sanbhaar |

శ్రీ కృష్ణుడు ఆయుధాన్ని తీసుకుని అజబ్ సింగ్ తల నరికాడు

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਕਰਿਓ ਅਤਿ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੨੦੧॥
addar singh ghaaeil kario at ran bhoom majhaar |1201|

కృష్ణుడు తన ఆయుధాలతో అజైబ్ సింగ్ తలను నరికి యుద్ధభూమిలో అద్దర్ సింగ్‌ను గాయపరిచాడు.1201.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਜਬ ਭਯੋ ॥
addar singh ghaaeil jab bhayo |

అదార్ సిగ్ అనారోగ్యం పాలైనప్పుడు,

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਤਿਹ ਠਯੋ ॥
at hee kop jeey tih tthayo |

అద్దర్ సింగ్ గాయపడినప్పుడు, అతను చాలా కోపంగా ఉన్నాడు

ਬਹੁ ਤੀਛਨ ਬਰਛਾ ਤਿਨਿ ਲਯੋ ॥
bahu teechhan barachhaa tin layo |

అతని చేతిలో చాలా పదునైన ఈటె పట్టుకున్నాడు

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰਿ ਡਾਰਿ ਕੈ ਦਯੋ ॥੧੨੦੨॥
har kee or ddaar kai dayo |1202|

అతను తన చేతిలో ఒక లాన్స్ తీసుకొని కృష్ణ వైపు విడుదల చేసాడు.1202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਰਛਾ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰਿ ਕੀਨ ॥
barachhaa aavat lakhiyo har dhanukh baan kar keen |

బల్లెం రావడం చూసి శ్రీకృష్ణుడు చేతిలో విల్లు, బాణం తీసుకున్నాడు.

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਵਹੈ ਭਟ ਲੀਨ ॥੧੨੦੩॥
aavat sar so kaatt kai maar vahai bhatt leen |1203|

లాన్స్ రావడం చూసి, కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలను తన చేతుల్లోకి తీసుకుని, తన బాణాలతో ఈటెను అడ్డగించి, ఆ యోధుడిని కూడా చంపాడు.1203.

ਅਘੜ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਿਹ ਦਸਾ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ॥
agharr singh lakh tih dasaa det bhayo nahee peetth |

ఈ పరిస్థితిని చూసిన అఘర్ సింగ్ (రాణ్‌లో) వెనక్కి తగ్గలేదు.