شري دسم گرنتھ

صفحو - 417


ਮੁਕੀਯਾ ਊ ਲਰੈ ਇਕ ਆਪਸ ਮੈ ਗਹਿ ਕੇਸਨਿ ਕੇਸ ਏਕ ਅਰੇ ਹੈਂ ॥
mukeeyaa aoo larai ik aapas mai geh kesan kes ek are hain |

ڪو مڙيئي مُٺ سان وڙهندو آهي ته ڪو وارن کي پڪڙي وڙهندو آهي

ਏਕ ਚਲੇ ਰਨ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਆਹਵ ਕੋ ਪਗ ਆਗੇ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
ek chale ran te bhaj kai ik aahav ko pag aage kare hain |

ڪو ميدان جنگ مان ڀڄي رهيو آهي ته ڪو اڳتي وڌي رهيو آهي

ਏਕ ਲਰੇ ਗਹਿ ਫੇਟਨਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਨ ਸੋ ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥
ek lare geh fettan fett kattaaran so doaoo joojh mare hain |

ڪو ڄنگهن سان وڙهندو آهي ته ڪو پنهنجي ڀِتَ سان وڙهندو آهي.

ਸੋਊ ਲਰੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਰਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕੁਲ ਕੀ ਜੋਊ ਲਾਜਿ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥੧੧੯੨॥
soaoo lare kab raam rarai apune kul kee joaoo laaj bhare hain |1192|

شاعر شيام چوي ٿو ته وڙهندڙ فقط اهي ماڻهو آهن، جيڪي پنهنجي خانداني روايتن جو خيال رکن ٿا.1192.

ਆਠੋ ਹੀ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸਬ ਲੈ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
aattho hee bhoop ayodhan mai sab lai pritanaa har aoopar aae |

اٺئي راجا پنهنجي سموري لشڪر سميت شري ڪرشن وٽ آيا آهن.

ਜੁਧ ਕਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਮ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
judh karo na ddaro ham te kab raam kahai ih bain sunaae |

اٺئي راجا پنهنجي لشڪر سميت ڪرشن تي ميدان جنگ ۾ پيا ۽ چيائون ته اي ڪرشن! اسان سان بي خوفيءَ سان وڙھو، ���

ਦੈ ਕੈ ਕਸੀਸਨਿ ਈਸਨਿ ਚਾਪਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਏ ॥
dai kai kaseesan eesan chaapan lai sar sree har or chalaae |

پوءِ بادشاهن پنهنجن هٿن ۾ ڪمان کنيا ۽ ڪنڌ جهڪايو ۽ ڪرشن تي تير هنيا.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੧੯੩॥
sayaam joo paan saraasan lai sar so sar aavat kaatt giraae |1193|

پنهنجن ڪمانن کي ڇڪي، انهن پنهنجا تير ڪرشن ڏانهن ڇڏيا ۽ ڪرشن پنهنجو ڪمان کڻي انهن جي تيرن کي روڪي ڇڏيو. 1193.

ਤਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਧੁਜਨੀ ਅਰਿ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਰਿਸਿ ਘੇਰਿਯੋ ॥
tau mil kai dhujanee ar kee jadubeer chahoon dis te ris gheriyo |

پوءِ دشمن جي لشڪر گڏ ٿي ۽ ڪاوڙ ۾ اچي شري ڪرشن کي چئن طرفن کان گھيرو ڪيو.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਭਟ ਧੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਬਲਬੀਰ ਇਹੈ ਪੁਨਿ ਟੇਰਿਯੋ ॥
aapas mai mil kai bhatt dheer hanayo balabeer ihai pun tteriyo |

دشمن جي لشڪر سخت غصي ۾ ڪرشن کي چئني پاسن کان گھيرو ڪيو ۽ چوڻ لڳو ته اي جنگجو! ڪرشن کي مارڻ لاءِ سڀ گڏ ٿي وڃو

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਕਉ ਅਉਰ ਨਰੇਸਨਿ ਯਾ ਹੀ ਨਿਬੇਰਿਯੋ ॥
sree dhan singh balee achales kau aaur naresan yaa hee niberiyo |

جنهن بلوان دھن سنگهه، اچل سنگهه ۽ ٻين بادشاهن کي قتل ڪيو.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਜ ਪੁੰਜ ਮਨੋ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਛੇਰਿਯੋ ॥੧੧੯੪॥
eiau keh kai sar maarat bhayo gaj punj mano kar kehar chheriyo |1194|

اھو اھو آھي، جنھن دھن سنگھ، اچليش سنگھ ۽ ٻين راجائن کي ماريو آھي، اھو چئي انھن ڪرشن کي ائين گھيرو ڪيو، جيئن ھٿين کي شينھن جي چوڌاري.

ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੌ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gher layo har kau jab hee har joo tab hee sab sasatr sanbhaare |

جڏهن ڪرشن کي گهيرو ڪيو ويو ته هن پنهنجا هٿيار کنيا

ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥ ਘਨੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai fir kai ris saath ghane ar beer sanghaare |

هن پنهنجي غضب ۾ ڪيترن ئي دشمنن کي جنگ جي ميدان ۾ قتل ڪيو، ڪيترن جا مٿو ڪٽيا ويا.

ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ਇਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸਿ ਪਛਾਰੇ ॥
ekan ke sir kaatt de ik jeevat hee geh kes pachhaare |

۽ گھڻن کي پنھنجا وار پڪڙي ھيٺ لھي ويا

ਏਕ ਲਰੇ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਦੇਖ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥੧੧੯੫॥
ek lare katt bhoom pare ik dekh ddare mar ge bin maare |1195|

1195. ڪي ويڙهاڪ ڪَٽَ ڪري زمين تي ڪري پيا ۽ ڪي هي سڀ ڏسندي وڙهندي مري ويا.

ਆਠੋ ਈ ਭੂਪ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਭਟ ਭਾਜਤ ਹੋ ਕਹਾ ਜੁਧੁ ਕਰੋ ॥
aattho ee bhoop kahio mukh te bhatt bhaajat ho kahaa judh karo |

سڀني اٺن بادشاهن چيو ته اي جنگجو! نه ڀڄو ۽ آخري دم تائين وڙهو

ਜਬ ਲਉ ਰਨ ਮੈ ਹਮ ਜੀਵਤ ਹੈ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨ ਡਰੋ ॥
jab lau ran mai ham jeevat hai tab lau har te tum hoon na ddaro |

ڪرشن کان نه ڊڄو جيستائين اسين جيئرا آهيون

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਇਸ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਲਰੋ ॥
hamaro ih aaeis hai tum ko jadubeer ke saamuhi jaae laro |

� � اسان توکي حڪم ٿا ڏيون ته يهودن جي راجا ڪرشن سان مقابلو ۽ جنگ ڪريو

ਕੋਊ ਆਹਵ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੋ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੋ ਇਕ ਧਾਇ ਅਰੋ ॥੧੧੯੬॥
koaoo aahav te nahee naik ttaro ik joojh paro ik dhaae aro |1196|

توهان مان ڪنهن کي به جنگ کان بچڻ جو خيال نه هوندو، ٿورو به، اڳتي وڌو ۽ آخري دم تائين وڙهو.

ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਪਟ ਆਯੁਧ ਲੈ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਘੇਰਿ ਲੀਯੋ ॥
fer fire patt aayudh lai ran mai jadubeer kau gher leeyo |

پوءِ ويڙهاڪن پنهنجا هٿيار کڻي جنگ ۾ وڙهيا ۽ ڪرشن کي گهيرو ڪيو

ਨ ਟਰੇ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਭਿਰੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ॥
n ttare at ros bhire jeey mai at aahav chitr bachitr keeyo |

هنن هڪ لمحي لاءِ به پنهنجا قدم پوئتي نه هٽايا ۽ سخت غصي ۾ هڪ پرتشدد جنگ شروع ڪئي.

ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਬੀਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦੀਯੋ ॥
as lai bar beer gadaa geh kai rip ko dal maar bidaar deeyo |

پنهنجن هٿن ۾ تلوارون ۽ ميس کڻي دشمن جي لشڪر کي ٽڪرا ٽڪرا ڪري ڇڏيائون

ਇਕ ਬੀਰਨ ਕੇ ਪਦੁ ਸੀਸ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੋ ਦਯੋ ਫਾਰਿ ਹੀਯੋ ॥੧੧੯੭॥
eik beeran ke pad sees katte bhatt ekan ko dayo faar heeyo |1197|

ڪٿي انهن ويڙهاڪن جا مٿو ڪٽيا ۽ ڪٿي انهن جا پير ٽوڙيا.1197.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਬਹੁ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan lai bahu kaatt rathee sir bhoom giraae |

ڪرشن پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ کنيو، هن ڪيترن ئي ويڙهاڪن کي رٿن تي ڌڪ هنيو.

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਇਕ ਕੋਪਿ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਧਾਏ ॥
aayudh lai apune apune ik kop bhare har pai pun dhaae |

پر وري به دشمنن پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کنيا،

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਰੰ ਗਹਿ ਖਗ ਅਭਗ ਹਨੇ ਸੁ ਘਨੇ ਤਹ ਘਾਏ ॥
te brijanaath karan geh khag abhag hane su ghane tah ghaae |

اهي ڪرشن تي اچي ويا، ڪرشن انهن کي پنهنجي تلوار سان ماري ڇڏيو

ਭਾਜਿ ਗਏ ਹਰਿ ਤੇ ਅਰਿ ਇਉ ਸੁ ਕੋਊ ਨਹਿ ਆਹਵ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧੯੮॥
bhaaj ge har te ar iau su koaoo neh aahav mai tthaharaae |1198|

اهڙي طرح جيڪي بچي ويا، سي ميدان جنگ ۾ رهي نه سگهيا.1198.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭੂਪਨ ਕੀ ਭਾਜੀ ਚਮੂ ਖਾਇ ਘਨੀ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ॥
bhoopan kee bhaajee chamoo khaae ghanee har maar |

ڪرشن جي چڱي مارجڻ کان پوءِ، باقي بچيل سڀ لشڪر ڀڄي ويا

ਤਬਹਿ ਫਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧ ਕੇ ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਸੰਭਾਰਿ ॥੧੧੯੯॥
tabeh fire nrip judh ke aayudh sakal sanbhaar |1199|

پوءِ بادشاهن پنهنجا هٿيار هٿ ۾ رکي گڏجي جنگ لاءِ اڳتي وڌيا.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨੁ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਸਬ ਭੂਪਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai kar kai kar mai sab bhoopan sasatr sanbhaare |

جنگ تي ڪاوڙيل، سڀني بادشاهن هٿ ۾ هٿيار کنيا.

ਆਇ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਆਯੁਧ ਰੋਸਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
aae kai saamuhe sayaam hee ke bal kai nij aayudh ros prahaare |

جنگ جي ميدان ۾ بادشاهن ڏاڍي ڪاوڙ ۾ پنهنجا هٿيار هٿ ۾ کنيا ۽ ڪرشن جي سامهون اچي سخت ڪاوڙ ۾ پنهنجا وار ڪيا.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੰਭਾਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
kaanrah sanbhaar saraasan lai sar satran kaatt kai bhoo par ddaare |

ڪرشن پنهنجي ڪمان کي هٿ ۾ رکندي دشمنن جي تيرن کي روڪيو ۽ انهن کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو

ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਕੈ ਯੌ ਤਿਨ ਕੈ ਬਹੁਰੇ ਅਰਿ ਕੈ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧੨੦੦॥
ghaae bachaae kai yau tin kai bahure ar kai sir kaatt utaare |1200|

ڪرشن پاڻ کي دشمن جي ڌڪن کان بچائيندي ڪيترن ئي مخالفن جا مٿو ڪٽي ڇڏيا.1200.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸਿਰ ਕਟਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
ajab singh ko sir kattiyo har joo sasatr sanbhaar |

شري ڪرشن هٿيار کڻي عجب سنگهه جو مٿو ڪٽي ڇڏيو

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਕਰਿਓ ਅਤਿ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੨੦੧॥
addar singh ghaaeil kario at ran bhoom majhaar |1201|

ڪرشن پنهنجي هٿيارن سان عجب سنگهه جو مٿو ڪٽي ڇڏيو ۽ جنگ جي ميدان ۾ ادار سنگهه کي زخمي ڪري ڇڏيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਜਬ ਭਯੋ ॥
addar singh ghaaeil jab bhayo |

جڏهن ادار صاحب بيمار ٿي پيو،

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਤਿਹ ਠਯੋ ॥
at hee kop jeey tih tthayo |

جڏهن اُدر سنگهه زخمي ٿي پيو، تڏهن کيس سخت ڪاوڙ آئي

ਬਹੁ ਤੀਛਨ ਬਰਛਾ ਤਿਨਿ ਲਯੋ ॥
bahu teechhan barachhaa tin layo |

هن پنهنجي هٿ ۾ هڪ تمام تيز نيرو کنيو هو

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰਿ ਡਾਰਿ ਕੈ ਦਯੋ ॥੧੨੦੨॥
har kee or ddaar kai dayo |1202|

هن پنهنجي هٿ ۾ هڪ ٿلهو ورتو ۽ ڪرشن ڏانهن روانو ڪيو. 1202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਰਛਾ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰਿ ਕੀਨ ॥
barachhaa aavat lakhiyo har dhanukh baan kar keen |

ڀيل کي ايندي ڏسي شري ڪرشن پنهنجي هٿ ۾ تير ۽ ڪمان کنيو.

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਵਹੈ ਭਟ ਲੀਨ ॥੧੨੦੩॥
aavat sar so kaatt kai maar vahai bhatt leen |1203|

1203 لان کي ايندي ڏسي، ڪرشن پنهنجي ڪمان ۽ تير کي پنهنجي هٿن ۾ ورتو ۽ پنهنجي تيرن سان لانس کي روڪيو، هن جنگجو کي به ماري ڇڏيو.

ਅਘੜ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਿਹ ਦਸਾ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ॥
agharr singh lakh tih dasaa det bhayo nahee peetth |

اها حالت ڏسي اگهر سنگهه (رن ۾) پوئتي نه هٽيو.