شري دسم گرنتھ

صفحو - 983


ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਕਾਢ ਢੂਕੈ ॥੭॥
kite baadtavaareen ko kaadt dtookai |7|

انهن کي ٽڪرا ٽڪرا ڪيو ويو ۽ انهن جا هاٿي ورهايا ويا (7)

ਕਿਤੇ ਚੋਟ ਓਟੈ ਕਿਤੇ ਕੋਟਿ ਪੈਠੈ ॥
kite chott ottai kite kott paitthai |

ڪيترائي (دشمن جي) زخمن جي حفاظت ڪن ٿا (ڍالن جي) ۽ ڪيترا داخل ٿين ٿا (جنگ ۾).

ਕਿਤੇ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਸੁਨੇ ਆਨਿ ਐਠੈ ॥
kite raag maaroo sune aan aaitthai |

موتمار راڳ ٻڌڻ کان پوءِ ڪيترائي ماڻهو بيمار ٿي پوندا آهن.

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਕੂਟੇ ॥
kite bheer bhaaje kite soor kootte |

ڪيترا بزدل ڀڄي ويا آهن ۽ ڪيترا ويڙهاڪن کي ماريو ويو آهي.

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਲੂਟੇ ॥੮॥
kite baaj maare rathee kror lootte |8|

ڪيترائي گھوڙا ماريا ويا ۽ ڪروڙين رٿ لٽي ويا.

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon jvaan jebe kahoon baaj maare |

ڪٿي قتل ٿيل ويڙهاڪن ('جيبي' 'زيبه') ڪوڙ ۽ ڪٿي گھوڙا ماريا ويندا آهن.

ਕਹੂੰ ਭੂਮਿ ਝੂਮੇ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon bhoom jhoome ditrayaadit bhaare |

ڪٿي ڪٿي ديتي اديتي جا وڏا پٽ (هيرو پٽ) گهمري کائڻ کان پوءِ زمين تي ڪري پيا آهن.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਘਾਯਨ ਘਾਏ ਪਧਾਰੇ ॥
kite beer ghaayan ghaae padhaare |

ڪيترائي هيروز زخمن سان سڙي ويا آهن

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਸੋਹੇ ਮਹਾਬੀਰ ਡਾਰੇ ॥੯॥
kite khet sohe mahaabeer ddaare |9|

۽ ڪيترائي عظيم هيرو ميدان جنگ کي سينگاري رهيا آهن. 9.

ਇਤੈ ਸੂਰ ਕੋਪਿਯੋ ਉਤੈ ਚੰਦ੍ਰ ਧਾਯੋ ॥
eitai soor kopiyo utai chandr dhaayo |

هتان کان سج ۽ اتان کان چنڊ ناراض آهن.

ਇਤੈ ਜੋਰਿ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਆਯੋ ॥
eitai jor gaarree anee indr aayo |

هتي، سج، اتي، چنڊ حملو ڪري رهيا هئا، ۽ اندرا، پنهنجي لشڪر سان گڏ، پڻ ڪم ڪيو هو.

ਉਤੈ ਬੁਧਿ ਬਾਧੀ ਧੁਜਾ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ॥
autai budh baadhee dhujaa beer baako |

اتي، طاقتور مهاتما ٻڌ (ديوتا) هڪ جھنڊو رکي ٿو

ਇਤੋ ਕਾਲ ਕੋਪਿਯੋ ਜਿਤੈ ਕੌਨ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥
eito kaal kopiyo jitai kauan taa ko |10|

هڪ طرف مهاتما ٻڌ جهنڊو کڻي آيو هو ته ٻئي طرف ڪال (10)

ਇਤੈ ਕੋਪਿ ਕੈ ਐਸ ਬਾਚੇ ਸਿਧਾਯੋ ॥
eitai kop kai aais baache sidhaayo |

هڪ طرف کان برهم پترا اندر ۽ ٻئي طرف کان گوليون هلي رهيون هيون

ਦੁਤਿਯ ਓਰ ਤੇ ਚਾਰਜ ਸੁਕ੍ਰਾ ਰਿਸਾਯੋ ॥
dutiy or te chaaraj sukraa risaayo |

شنڪر آچاريه ڪاوڙ ۾ ٽپو ڏئي رهيو هو.

ਕੋਊ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ਕੋਊ ਮੰਤ੍ਰ ਡਾਰੈ ॥
koaoo teer chhorai koaoo mantr ddaarai |

ڪي تير اڇلي رهيا هئا ۽ ڪي نعرا هڻي رهيا هئا.

ਲਿਖੈ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਊ ਕੇਊ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੈ ॥੧੧॥
likhai jantr keaoo keaoo tantr saarai |11|

ڪي لکي رهيا هئا ۽ ڪي وري ٽنگي رهيا هئا.(11)

ਕਿਤੇ ਤੇਗ ਸੂਤੇ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite teg soote kite baan maarai |

ڪٿي تلوارون تيز ٿي رهيون آهن ته ڪٿي تير هلي رهيا آهن.

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

ڪٿي ڪٿي گوليون، گوليون ۽ گوليون بلند ٿي رهيون آهن.

ਕਿਤੇ ਮੁਗਦ੍ਰ ਠਾਵੈਂ ਕਿਤੇ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ॥
kite mugadr tthaavain kite teer chhorai |

ڪٿي مقدر بيٺا آهن ته ڪٿي تير هلي رهيا آهن.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰੈ ॥੧੨॥
kite beer beeraan ko moondd forai |12|

ڪٿي ڪٿي، هيرو هيروز جا منهن ڦيري رهيا آهن (يعني اهي وات کي ٽوڙي رهيا آهن). 12.

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥
kahoon chhatr joojhe kahoon chhatr ttootte |

ڪٿي ڇتردار (بادشاهه) وڙهندا رهيا آهن ته ڪٿي ڇتر ٽٽي پيا آهن.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਜਿਰਹ ਰਾਜ ਲੂਟੈ ॥
kahoon baaj taajee jirah raaj loottai |

ڪٿي ڪٿي سٺن گھوڙن ۽ بادشاهن جا هٿيار به پيا آهن.

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪਾਸੇ ਕਿਤੇ ਝੋਕ ਝੋਰੇ ॥
kite paas paase kite jhok jhore |

ڪي ڦاسيءَ سان ڦاٿل آهن ۽ ڪن کي چڱيءَ طرح ڌڪيو پيو وڃي.

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੧੩॥
kite chhipr chheke kite chhail chhore |13|

ڪٿي (هيرو) جلد آزاد ٿي ويا آهن ۽ ڪي جوان سپاهي آزاد ڪيا ويا آهن. 13.

ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਸ੍ਰੋਨਾਨ ਕੇ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ॥
kite soor sronaan ke rang range |

ڪٿي ته هيرو رت جي رنگ ۾ رنگيل آهي.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਬਾਕਾਨ ਬਾਜੀ ਉਮੰਗੇ ॥
bache beer baakaan baajee umange |

ڪٿي ڪٿي، بچيل بئنڪا بهادر گھوڙا چوڌاري رقص ڪن ٿا.

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa bher bhaaree mahaa naad baaje |

خوفناڪ گوڙ ۽ زوردار ڌماڪا ٿي رهيا آهن.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥੧੪॥
eitai dev baake utai dait gaaje |14|

هن پاسي ديوتا آهن ۽ جنات گوڙ ڪري رهيا آهن. 14.

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਨਾਦ ਭਾਰੋ ॥
autthiyo raag maaroo mahaa naad bhaaro |

موت جو عظيم راڳ گونجي رهيو آهي.

ਇਤੈ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਸੰਭਾਰੋ ॥
eitai sunbh naisunbh daano sanbhaaro |

موت جا گيت گونجي رهيا هئا پر سنڀ ۽ ني سنڀ بلڪل هوشيار هئا.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਜੋਧੇ ॥
birraalaachh jvaalaachh dhoomraachh jodhe |

ٻئي سخت وڙهندا رهيا، جيئن جيڪو به پٺڀرائي ڪري ڏيکاريندو

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਕਿਸੂ ਕੇ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫॥
hatte na hattheele kisoo ke prabodhe |15|

سندس ماءُ جي نظر ۾ بي عزتي (15)

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਖੇਤ ਭਾਰੀ ॥
pariyo loh gaarro mahaa khet bhaaree |

گھمسان جي جنگ ۾ ڪيترائي هٿيار آهن.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਕੋਪੇ ਉਤੈ ਵੈ ਹਕਾਰੀ ॥
eitai dev kope utai vai hakaaree |

هتي ديوتا ناراض آهن ۽ اتي اهي (شيطان) نافرمان آهن.

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਦੋਊ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਭਾਜੈ ॥
jure aan doaoo bhaiyaa kauan bhaajai |

ٻئي ڀائر پاڻ ۾ مليا آهن، جن مان ڪير بچي سگهي ٿو.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਤਾ ਕੀ ਸੁ ਮਾਤਾਨ ਲਾਜੈ ॥੧੬॥
chale bhaaj taa kee su maataan laajai |16|

(جيڪو) ڀڄندو، ان جي ماءُ شرمسار ٿيندي. 16.

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਭਾਈ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਹਾਰੈ ॥
jure aan bhaaee bhaiyaa kauan haarai |

ٻئي ڀائر وڙهندا رهيا، جنهن ۾ ڀاءُ هارائي.

ਮਰੈ ਸਾਚੁ ਪੈ ਪਾਵ ਪਾਛੇ ਨ ਡਾਰੈ ॥
marai saach pai paav paachhe na ddaarai |

سچ، اهي مري ويندا، پر اهي پوئتي نه بيهندا.

ਭਰੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਾਚਿਯੋ ॥
bhare chhobh chhatree mahaa rudr naachiyo |

ڇتيون راڳ سان ڀريل آهن ۽ مها رودر رقص ڪري رهي آهي.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚਿਯੋ ॥੧੭॥
pariyo loh gaarro mahaa loh maachiyo |17|

ڏاڍي خوفناڪ جنگ ٿي چڪي آهي ۽ ڪيترائي هٿيار گر ٿي ويا آهن. 17.

ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ਹਠੀ ਐਂਠਿ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe aaitthiyaare hatthee aaintth kai kai |

ضدي جنگي ضد آهن

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਹੀ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
mahaa judh sauaddee mahaa hee risai kai |

۽ عظيم جنگي علمبردار ('سعودي') رڙيون ڪري رهيا آهن.

ਮਹਾ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਕੇ ਵਾਰ ਛੰਡੇ ॥
mahaa sool saitheen ke vaar chhandde |

وڏيون وڏيون طوطي ۽ ساهتين جون جنگيون لڳيون.

ਇਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਮੰਡੇ ॥੧੮॥
eite dait baake ute dev mandde |18|

هتي ديوتائون آهن ۽ ديوتائون آهن. 18.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੋਹੇ ਉਤੇ ਦੈਤ ਕੋਪੇ ॥
eitai dev rohe ute dait kope |

هتي ديوتا ناراض ٿي رهيا آهن ۽ اتي شيطان ناراض ٿي رهيا آهن.

ਭਜੈ ਨਾਹਿ ਗਾੜੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥
bhajai naeh gaarre prithee paae rope |

هڪ طرف ديوتا ناراض ٿي رهيا هئا ته ٻئي طرف

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

ديوتا پنهنجا پير مضبوطيءَ سان زمين تي رکيا هئا.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਏਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
mahaa sundaree es ko bhes dhaariyo |19|

وشنو اهڙو منتر پڙهيائين، جو هو پاڻ هڪ خوبصورت عورت ۾ تبديل ٿي ويو (19)

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
mahaa mohanee bhes dhaariyo kanrahaaee |

وشنو ('ڪنهائي'-ڪنه) مها موهيني جو روپ اختيار ڪيو.

ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਹੇਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੋ ਲੁਭਾਈ ॥
jinai naik heriyo rahiyo so lubhaaee |

هُن هڪ عظيم لشڪر جي روپ ۾ ظاهر ڪيو؛ ڪو به جسم جيڪو هن ڏانهن ڏسندو هو متوجه ٿي ويو.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੇਵ ਸੋਹੈ ॥
eitai dait baake utai dev sohai |

هڪ طرف ديوتا ۽ ٻئي طرف شيطان هئا.

ਦੁਹੂ ਛੋਰਿ ਦੀਨੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮੋਹੈ ॥੨੦॥
duhoo chhor deeno mahaa judh mohai |20|

ٻئي، سندس نگاهن کان متاثر ٿي، وڙهڻ ڇڏي ڏنو. (20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕਾਲਕੂਟ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵ ਕੇ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
kaalakoott ar chandramaa siv ke de banaae |

(ورهائڻ وقت) زهر ۽ چنڊ شيو کي ڏنو ويو،

ਐਰਾਵਤਿ ਤਰੁ ਉਚਸ੍ਰਵਿ ਹਰਹਿ ਦਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
aairaavat tar uchasrav hareh de sukh paae |21|

۽ ايروات هاٿي، تصوراتي وڻ ۽ افسانوي گھوڙا رب اندرا کي تسلي لاءِ ڏنا ويا (21)

ਕੌਸਤਕ ਮਨਿ ਅਰੁ ਲਛਿਮੀ ਆਪੁਨ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
kauasatak man ar lachhimee aapun lee mangaae |

ڪاسٽڪ ماني (سمنڊ مان نڪتل موتي)، ۽ لڪشمي (عورت)، هن (شيو) پاڻ سنڀاليو.

ਦੇਵ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਸੁਰਨ ਸੁਰਾ ਬਾਟਤ ਪਏ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
dev amrit asuran suraa baattat pe banaae |22|

ديوتائن کي امرت سان نوازيو ويو، ۽ شراب شيطانن جي حوالي ڪيو ويو (22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਰੰਭਾ ਔਰ ਧਨੰਤਰ ਲਿਯੋ ॥
ranbhaa aauar dhanantar liyo |

رمبھا (اپچارا) ۽ دھننتري (ويد) کڻڻ.

ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਕਾਰਨ ਦਿਯੋ ॥
sabh jag ke sukh kaaran diyo |

دنيا جي خوشين لاءِ ڏنو.

ਤੀਨਿ ਰਤਨ ਦਿਯ ਔਰੁ ਨਿਕਾਰੇ ॥
teen ratan diy aauar nikaare |

(هن) ٽي وڌيڪ زيور ڪڍيا.

ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਨੋ ਲਖਤ ਹੋ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੨੩॥
tumahoon tino lakhat ho payaare |23|

(ڪنھن کي ڏنائين) وڃو ۽ ڏسو، پيارا. 23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

پاڻ:

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਸੁਰਾਸਰ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰ ਅਸੋਕੁਪਜਾਯੋ ॥
reejh rahe chhab her suraasar sok nivaar asokupajaayo |

هن جي تصوير ڏسي ديوتائن ۽ ديوتائن پنهنجا غم وساري ڇڏيا ۽ خوش ٿيا.

ਛੋਰਿ ਬਿਵਾਦ ਕੌ ਦੀਨ ਦੋਊ ਸੁਭ ਭਾਗ ਭਰਿਯੋ ਸਬਹੂੰ ਹਰਿ ਭਾਯੋ ॥
chhor bivaad kau deen doaoo subh bhaag bhariyo sabahoon har bhaayo |

ٻنهي جو جهيڙو ختم ٿي ويو ۽ وشنو (مطلب مها موهني) سڀني کي پسند آيو.

ਕੁੰਜਰ ਕੀਰ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜਵ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਯੋ ॥
kunjar keer kalaanidh kehar maan manojav her hiraayo |

هاٿي، طوطا، چنڊ، شينهن ۽ ڪم ديوتا (هن کي ڏسي) پنهنجو غرور وڃائي ويٺا.

ਜੋ ਤਿਨ ਦੀਨ ਸੁ ਲੀਨ ਸਭੋ ਹਸਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਉਚਾਯੋ ॥੨੪॥
jo tin deen su leen sabho has kaahoon na haath hathiaar uchaayo |24|

هن (مها موهنيءَ) جيڪو ڏنو، اهو هر ڪنهن مسڪراهٽ سان ورتو ۽ ڪنهن به هٿ ۾ هٿيار نه کنيا. 24.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਇਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਟ੍ਰਯੋ ਉਨੈ ਮਦ੍ਰਯ ਦੀਨੋ ॥
einai amrit baattrayo unai madray deeno |

هن جي دلڪشيءَ جي لالچ ۾، ديوتا ۽ شيطان ٻنهي پنهنجون مصيبتون وڙهي ڇڏيون.

ਛਲੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈਲੀ ਛਲੀ ਭੇਸ ਕੀਨੋ ॥
chhale chhipr chhailee chhalee bhes keeno |

هن جي لالچ ۾، انهن سڀني پنهنجن شڪايتن ۽ تڪرارن کي نظرانداز ڪيو.

ਮਹਾ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਇਤੈ ਆਪੁ ਸੋਹੈ ॥
mahaa basatr dhaare itai aap sohai |

هاٿي، طوطا، چنڊ، شينهن ۽ ڪمپڊ پنهنجا انا ڪڍي ڇڏيا.