شري دسم گرنتھ

صفحو - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

اهي ديوتائن جا ديوتا هئا، جن ڪڏهن به خيرات نه گهري.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

سنياس جو رب،

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

اهي سنياس جا مالڪ هئا ۽ نهايت طاقتور ماڻهو

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

رڳو گفتگو ئي ڇرڪائي رهي هئي،

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

ڪو سندن ڪهاڻيءَ جي ڳالهه ڪندو هو ته ڪو ساڻن گڏ هلندو هو.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

هڪ سخاوت وارو عالم

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

اهي نرمل فقير لامحدود خوبين جا مالڪ هئا

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(سندس) عقل روپ ۾ سهڻي هئي،

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

پاڻ سڳورا عقلمند ۽ دانائيءَ جا خزانا هئا.409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

سنت،

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

سنياسيءَ جي پوشاڪ ۾ اهي بابا، بي ڏوهي ۽ بدڪار هئا

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

هو بي خوف ٿي لڳي.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

اُن رب کي ياد ڪري، اُن عظيم، حڪمت واري ۽ غير حقيقي رب ۾ ضم ٿي ويا.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ڪولڪ اسٽينزا

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(اندرا جي دل) ڌڙڪي ٿي،

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

چنڊ حيران ٿي ويو،

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

هوا ٿڪائي رهي آهي،

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

اندرا، چنڊ ديوتا ۽ ونڊ ديوت خاموشيءَ سان رب کي ياد ڪندا رهيا.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

يڪشا اٿمبرا ويا،

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

پکي کائي رهيا آهن ('هضم').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

سمنڊ ڌڪي رهيو آهي

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

يڪشا، پکي ۽ ساگر حيرانيءَ ۾ گوڙ مچائي رهيا هئا.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

سمنڊ سڪي ويو آهي (يا گهٽجي ويو آهي).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

زبردست هاٿي ('گند') گرجندا،

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

ديوتائون ڏسن ٿا،

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

سمنڊ پنهنجي طاقتن سان گڏ ان ديوتائن جو خدا ۽ پراسرار رب ڏسي رهيو هو.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

يوگا جا لطف وٺندڙ (دنيا جا ماڻهو)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

حيران آهن

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

لفظ ڳالهائڻ،

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

انهن يوگين کي ڏسي، لذت ۽ جنس جون لذتون عجب ۾ پئجي ويون.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(ويڙها) هٿيار ڦٽا ڪرڻ،

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

ڇٽيون خوش ٿي رهيون آهن،

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

قدم کڻڻ

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

ماڻهو پنھنجا ھٿيار، ھٿيار ۽ ڇانوَ ڇڏي، انھن فقيرن جي پيرن تي ڪري پيا.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

گھنٽيون وڄن ٿيون،

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

موسيقيءَ جا آلات وڄايا ويندا هئا

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

ڪاوڙجڻ،

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

اتي گجگوڙ جو آواز هو ۽ گيت ڳايا پيا وڃن.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

هيرو خوش ٿيو،

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

ڇنڊڇاڻ،

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

چيٽ خوش آهي،

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

417. ديوتا سوريا ۽ آسماني ديوتا پنهنجي نفس جي ضبط کي ڇڏي، انهن تي راضي ٿي ويا.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

يڪشا مگن آهن،

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

پکي (آسمان ۾) گردش ڪن ٿا،

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

بادشاھي وڙھي رھيا آھن (هڪ ٻئي سان)

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

هن کي ڏسي يڪشا ۽ پکي خوش ٿي ويا ۽ بادشاهن ۾ سندن ڏسڻ لاءِ ڊوڙ لڳي.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

چارپاٽ اسٽينزا

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(دتا) يوگا ۾ نقص آهي.