شري دسم گرنتھ

صفحو - 84


ਦਾਰਿਮ ਦਰਕ ਗਇਓ ਪੇਖਿ ਦਸਨਨਿ ਪਾਤਿ ਰੂਪ ਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਗਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸਿਤ ਹੀ ॥
daarim darak geio pekh dasanan paat roop hee kee kraat jag fail rahee sit hee |

ڏندن جي قطار ڏسي، انار جي دل ٽٽي وئي، سندس حسن جي چمڪ دنيا ۾ چنڊ وانگر پکڙجي وئي.

ਐਸੀ ਗੁਨ ਸਾਗਰ ਉਜਾਗਰ ਸੁ ਨਾਗਰਿ ਹੈ ਲੀਨੋ ਮਨ ਮੇਰੋ ਹਰਿ ਨੈਨ ਕੋਰਿ ਚਿਤ ਹੀ ॥੮੯॥
aaisee gun saagar ujaagar su naagar hai leeno man mero har nain kor chit hee |89|

��هن خوبصورت ڇوڪريءَ پنهنجو پاڻ کي ظاهر ڪيو آهي ۽ اهڙين خوبين جو سمنڊ، هن پنهنجي اکين جي تيزيءَ سان منهنجي ذهن کي موهي ڇڏيو آهي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਬਾਤ ਦੈਤ ਕੀ ਸੁੰਭ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਓ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਤ ॥
baat dait kee sunbh sun bolio kachh musakaat |

راڻيءَ جون ڳالهيون ٻڌي راجا سمڀ مسڪرائيندي چيو.

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਕੋਊ ਭੇਜੀਏ ਲਖਿ ਆਵੈ ਤਿਹ ਘਾਤ ॥੯੦॥
chatur doot koaoo bhejee lakh aavai tih ghaat |90|

90.

ਬਹੁਰਿ ਕਹੀ ਉਨ ਦੈਤ ਅਬ ਕੀਜੈ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥
bahur kahee un dait ab keejai ek bichaar |

ان ڀوت وري چيو، ”هاڻي سمجهي سگهجي ٿو،

ਜੋ ਲਾਇਕ ਭਟ ਸੈਨ ਮੈ ਭੇਜਹੁ ਦੈ ਅਧਿਕਾਰ ॥੯੧॥
jo laaeik bhatt sain mai bhejahu dai adhikaar |91|

� � فوج ۾ سڀ کان وڌيڪ ڪارائتو جنگجو موڪلڻ لاءِ کيس اختيار ڏنائين.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਬੈਠੋ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਧਿ ਸਭਾ ਉਠਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਕਹਿਓ ਮਮ ਜਾਊ ॥
baittho huto nrip madh sabhaa utth kai kar jor kahio mam jaaoo |

بادشاهه پنهنجي درٻار ۾ بيٺو هو ۽ اُتي هٿ جوڙي (ڌمر لوچن) چيو ته مان وڃان ٿو.

ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਿਝਵਾਇ ਮਿਲਾਇ ਹੋ ਨਾਤੁਰਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲਿਆਊ ॥
baatan te rijhavaae milaae ho naatur kesan te geh liaaoo |

سڀ کان پهرين، مان هن کي ڳالهين سان راضي ڪندس، ٻي صورت ۾، مان هن کي آڻيندس، هن کي هن جي وارن کان پڪڙي.

ਕ੍ਰੁਧ੍ਰ ਕਰੇ ਤਬ ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਰਣਿ ਸ੍ਰਉਣਤ ਕੀ ਸਰਤਾਨ ਬਹਾਊ ॥
krudhr kare tab judh kare ran sraunat kee sarataan bahaaoo |

”جيڪڏهن هوءَ مون کي ڪاوڙائي ته مان هن سان جنگ ڪندس ۽ ميدان جنگ ۾ رت جون ٻاڦون وهائي ڇڏيندس.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਕਹੈ ਬਲ ਆਪਨੋ ਸ੍ਵਾਸਨ ਸਾਥ ਪਹਾਰ ਉਡਾਊ ॥੯੨॥
lochan dhoom kahai bal aapano svaasan saath pahaar uddaaoo |92|

ڌمار لوچن 92 .

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA,

ਉਠੇ ਬੀਰ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੁੰਭ ਕਹੀ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ॥
autthe beer ko dekh kai sunbh kahee tum jaahu |

ان جنگجو کي اٿندي ڏسي، سمھھ کيس وڃڻ لاءِ چيو:

ਰੀਝੈ ਆਵੈ ਆਨੀਓ ਖੀਝੇ ਜੁਧ ਕਰਾਹੁ ॥੯੩॥
reejhai aavai aaneeo kheejhe judh karaahu |93|

� � �ان کي وٺي اچو جيڪڏهن هوءَ اچڻ تي راضي آهي، جيڪڏهن هوءَ ناراض آهي ته پوءِ جنگ ڪر.

ਤਹਾ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਚਲੇ ਚਤੁਰੰਗਨ ਦਲੁ ਸਾਜਿ ॥
tahaa dhoomr lochan chale chaturangan dal saaj |

پوءِ ڌوم لوچن پنهنجي لشڪر جي چئن حصن جو بندوبست ڪري اتي پهتو.

ਗਿਰ ਘੇਰਿਓ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਗਰਜ ਗਰਜ ਗਜਰਾਜ ॥੯੪॥
gir gherio ghan ghattaa jiau garaj garaj gajaraaj |94|

اونداهي ڪڪرن وانگر، هن جبل (ديوي جي) کي گهيرو ڪيو، هاٿين جي بادشاهه وانگر گجگوڙ ڪيو. 94.

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਗਿਰ ਰਾਜ ਤਟਿ ਊਚੇ ਕਹੀ ਪੁਕਾਰਿ ॥
dhoomr nain gir raaj tatt aooche kahee pukaar |

ڌُمر لوچن پوءِ جبل جي چوٽيءَ تي بيٺو، زور سان رڙ ڪيائين.

ਕੈ ਬਰੁ ਸੁੰਭ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋ ਕੈ ਲਰ ਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੯੫॥
kai bar sunbh nripaal ko kai lar chandd sanbhaar |95|

اي چندي، يا ته راجا سمڀ سان شادي ڪر يا جنگ ڪر.

ਰਿਪੁ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁੰਨਤ ਹੀ ਸਿੰਘ ਭਈ ਅਸਵਾਰ ॥
rip ke bachan sunat hee singh bhee asavaar |

دشمن جون ڳالهيون ٻڌي ديوي پنهنجي شينهن تي چڙهائي ڪئي.

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਬੇਗ ਦੈ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਸਭ ਧਾਰਿ ॥੯੬॥
gir te utaree beg dai kar aayudh sabh dhaar |96|

هوءَ هٿ ۾ هٿيار کڻي تيزيءَ سان جبل تان لهي وئي.96.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سويا،

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੜੀ ਇਤ ਕ੍ਰੁਧੁ ਕੈ ਧੂਮ੍ਰ ਚੜੈ ਉਤ ਸੈਨੀ ॥
kop kai chandd prachandd charree it krudh kai dhoomr charrai ut sainee |

انهيءَ پاسي کان طاقتور چانڊئي وڏي لڙائيءَ ۾ اڳتي وڌيو ۽ انهيءَ پاسي کان ڌومر لوچن جو لشڪر اڳتي وڌيو.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰ ਮਚੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਲਈ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਪੈਨੀ ॥
baan kripaanan maar machee tab devee lee barachhee kar painee |

ڏاندن ۽ تلوارن سان وڏيون مارون هيون، ديوي هٿ ۾ تيز خنجر جهليل هو.