شري دسم گرنتھ

صفحو - 679


ਮਤ ਦੇਸ ਦੇਸ ਰਾਜਾ ਕਰੋਰ ॥
mat des des raajaa karor |

اهڙي طرح پارس ناٿ ڪيترن ئي بهادر ويڙهاڪن ۽ پري پري جي ملڪن جي بادشاهن کي گڏ ڪيو

ਦੇ ਹੀਰ ਚੀਰ ਬਹੁ ਦਿਰਬ ਸਾਜ ॥
de heer cheer bahu dirab saaj |

تمام گهڻا هيرا، هٿيار، دولت، مال ۽ سامان

ਸਨਮਾਨ ਦਾਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ॥੪੦॥
sanamaan daan bahu bhaat raaj |40|

۽ انهن سڀني کي عزت ڏني ۽ انهن کي مال ۽ ڪپڙا عطا ڪيا.40.

ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਅਵਧੂਤ ਛਤ੍ਰ ॥
anabhai abhang avadhoot chhatr |

بي خوف، انتشار کان خالي، عبديت، ڇترداري،

ਅਨਜੀਤ ਜੁਧ ਬੇਤਾ ਅਤਿ ਅਤ੍ਰ ॥
anajeet judh betaa at atr |

اتي ڪيترائي بي خوف ۽ بي خوف يوگيا آهن

ਅਨਗੰਜ ਸੂਰ ਅਬਿਚਲ ਜੁਝਾਰ ॥
anaganj soor abichal jujhaar |

بي پناهه جنگجو ۽ نه روڪيندڙ جنگجو،

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਜਿਤੇ ਹਜਾਰ ॥੪੧॥
ran rang abhang jite hajaar |41|

اتي بيٺا هئا ناقابل شڪست جنگجو، هٿيارن ۽ هٿيارن جا ماهر، اڻ کٽ ويڙهاڪ، ڪيترائي طاقتور هيرو، جن هزارين جنگيون فتح ڪيون.

ਸਬ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਰਾਵ ॥
sab des des ke jeet raav |

سڀني ملڪن جو بادشاهه

ਕਰ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਨਾਨਾ ਉਪਾਵ ॥
kar krudh judh naanaa upaav |

پارسناٿ مختلف قسم جا تدبيرون اختيار ڪري، مختلف ملڪن جي بادشاهن کي جنگين ۾ فتح ڪيو هو

ਕੈ ਸਾਮ ਦਾਮ ਅਰੁ ਦੰਡ ਭੇਦ ॥
kai saam daam ar dandd bhed |

سماع، خيرات، عذاب ۽ جدائي ڪرڻ سان

ਅਵਨੀਪ ਸਰਬ ਜੋਰੇ ਅਛੇਦ ॥੪੨॥
avaneep sarab jore achhed |42|

سام دام، دنڊ ۽ ڀيد جي زور تي سڀني کي گڏ ڪري پنهنجي قبضي ۾ آندو.

ਜਬ ਸਰਬ ਭੂਪ ਜੋਰੇ ਮਹਾਨ ॥
jab sarab bhoop jore mahaan |

جڏهن سڀ وڏا بادشاهه گڏ ٿيا،

ਜੈ ਜੀਤ ਪਤ੍ਰ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
jai jeet patr dino nisaan |

جڏهن عظيم پارس ناٿ سڀني بادشاهن کي گڏ ڪيو ۽ سڀني کيس فتح جو خط ڏنو.

ਦੈ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨਭੰਗ ਦਿਰਬ ॥
dai heer cheer anabhang dirab |

هيرا، هٿيار، پئسا ڏيڻ سان

ਮਹਿਪਾਲ ਮੋਹਿ ਡਾਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥੪੩॥
mahipaal mohi ddaare su sarab |43|

پوءِ پارسناٿ کين لامحدود دولت ۽ ڪپڙا ڏنا ۽ کين رغبت ڏياري.

ਇਕ ਦਯੋਸ ਬੀਤ ਪਾਰਸ੍ਵ ਰਾਇ ॥
eik dayos beet paarasv raae |

(جڏهن) هڪ ڏينهن گذريو ته پارس ناٿ

ਉਤਿਸਟ ਦੇਵਿ ਪੂਜੰਤ ਜਾਇ ॥
autisatt dev poojant jaae |

هڪ ڏينهن پارس ناٿ ديوي جي پوڄا لاءِ ويو

ਉਸਤਤਿ ਕਿਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
ausatat kin bahu bidh prakaar |

تمام گهڻو ساراهيو ويو.

ਸੋ ਕਹੋ ਛੰਦ ਮੋਹਣਿ ਮਝਾਰ ॥੪੪॥
so kaho chhand mohan majhaar |44|

هن کيس مختلف طريقن سان پيار ڪيو، جنهن جو تفصيل هتي مون موهني بند ۾ ترتيب ڏنو آهي.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

موهني اسٽينزا

ਜੈ ਦੇਵੀ ਭੇਵੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jai devee bhevee bhaavaanee |

ڀواڻي ديوي بنا فرق جي! توکي سلام

ਭਉ ਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhau khanddee duragaa sarabaanee |

”سلام، اي ڀيروي، درگا، تون خوف کي ناس ڪندڙ آهين، تون وجود جي سمنڊ پار ڪري،

ਕੇਸਰੀਆ ਬਾਹੀ ਕਊਮਾਰੀ ॥
kesareea baahee kaoomaaree |

هڪ شينهن سوار ۽ هميشه ڪنوار.

ਭੈਖੰਡੀ ਭੈਰਵਿ ਉਧਾਰੀ ॥੪੫॥
bhaikhanddee bhairav udhaaree |45|

شينهن جو سوار، خوف کي تباهه ڪندڙ ۽ سخي خالق!45.

ਅਕਲੰਕਾ ਅਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਣੀ ॥
akalankaa atree chhatraanee |

بي عيب، زيور، ڇت،

ਮੋਹਣੀਅੰ ਸਰਬੰ ਲੋਕਾਣੀ ॥
mohaneean saraban lokaanee |

”تون بي عيب آهين، هٿيارن کي پاليندڙ، سڀني جهانن جو موهيندڙ، ڪشتري ديوي آهين.

ਰਕਤਾਗੀ ਸਾਗੀ ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
rakataagee saagee saavitree |

ساوتري ، ڳاڙهي جسم وارو

ਪਰਮੇਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥੪੬॥
paramesree paramaa paavitree |46|

تون رت سان ڀريل عضون سان ستي ساوتري ۽ پرميشوري پرميشوري آهين.

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਬਾ ਕਊਮਾਰੀ ॥
totaleea jihabaa kaoomaaree |

”تون مٺي لفظن جي جوانيءَ جي ديوي آهين

ਭਵ ਭਰਣੀ ਹਰਣੀ ਉਧਾਰੀ ॥
bhav bharanee haranee udhaaree |

تون دنيا جي تڪليفن کي ختم ڪرڻ وارو ۽ سڀني جو نجات ڏيندڙ آهين

ਮ੍ਰਿਦੁ ਰੂਪਾ ਭੂਪਾ ਬੁਧਾਣੀ ॥
mrid roopaa bhoopaa budhaanee |

تون راجيشوري آهين حسن ۽ ڏاهپ سان ڀريل

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸੁਧੰ ਸਿਧਾਣੀ ॥੪੭॥
jai janpai sudhan sidhaanee |47|

مان توکي سلام ڪريان ٿو، اي سڀني طاقتن جي حاصل ڪندڙ.47.

ਜਗ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਯੰ ॥
jag dhaaree bhaaree bhagataayan |

”اي دنيا جا حامي! تون عقيدتمندن لاءِ شاندار آهين

ਕਰਿ ਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਮੁਕਤਾਯੰ ॥
kar dhaaree bhaaree mukataayan |

پنهنجي هٿن ۾ هٿيار ۽ هٿيار رکڻ

ਸੁੰਦਰ ਗੋਫਣੀਆ ਗੁਰਜਾਣੀ ॥
sundar gofaneea gurajaanee |

خوبصورت ڦل (وڏي گپ) ۽ گجراتي کڻندڙ،

ਤੇ ਬਰਣੀ ਹਰਣੀ ਭਾਮਾਣੀ ॥੪੮॥
te baranee haranee bhaamaanee |48|

تنهنجي هٿ ۾ گهمندڙ گجگوڙ آهن ۽ انهن جي زور تي تون اعليٰ نظر اچي ٿو.48.

ਭਿੰਭਰੀਆ ਜਛੰ ਸਰਬਾਣੀ ॥
bhinbhareea jachhan sarabaanee |

”تون يڪشا ۽ ڪنارن ۾ وڏو آهين

ਗੰਧਰਬੀ ਸਿਧੰ ਚਾਰਾਣੀ ॥
gandharabee sidhan chaaraanee |

گانڌرو ۽ سِدّا (ماهر) اوهان جي پيرن ۾ موجود رهن ٿا

ਅਕਲੰਕ ਸਰੂਪੰ ਨਿਰਮਲੀਅੰ ॥
akalank saroopan niramaleean |

بي داغ ۽ ظاهر ۾ خالص

ਘਣ ਮਧੇ ਮਾਨੋ ਚੰਚਲੀਅੰ ॥੪੯॥
ghan madhe maano chanchaleean |49|

تنهنجي شڪل ڪڪرن جي روشني وانگر خالص آهي. 49.

ਅਸਿਪਾਣੰ ਮਾਣੰ ਲੋਕਾਯੰ ॥
asipaanan maanan lokaayan |

”هٿ ۾ تلوار جهلي، تون بزرگن جي عزت ڪر،

ਸੁਖ ਕਰਣੀ ਹਰਣੀ ਸੋਕਾਯੰ ॥
sukh karanee haranee sokaayan |

راحت ڏيڻ وارو ۽ غم کي ختم ڪرڻ وارو

ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ਸੰਤੰ ਉਧਾਰੀ ॥
dusatt hantee santan udhaaree |

تون ظالمن کي ناس ڪندڙ، اوليائن جو نجات ڏيندڙ آهين

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥੫੦॥
anachhedaabhedaa kaumaaree |50|

تون ناقابل تسخير ۽ فضيلت جو خزانو آهين.50.

ਆਨੰਦੀ ਗਿਰਜਾ ਕਉਮਾਰੀ ॥
aanandee girajaa kaumaaree |

”توهان آهين اها نعمت ڏيندڙ گريجا ڪماري

ਅਨਛੇਦਾਭੇਦਾ ਉਧਾਰੀ ॥
anachhedaabhedaa udhaaree |

تون نابود آهين، سڀني جو ناس ڪندڙ ۽ سڀني جو نجات ڏيندڙ آهين

ਅਨਗੰਜ ਅਭੰਜਾ ਖੰਕਾਲੀ ॥
anaganj abhanjaa khankaalee |

تون ابدي ديوي ڪالي آهين، پر ان سان گڏ،

ਮ੍ਰਿਗਨੈਣੀ ਰੂਪੰ ਉਜਾਲੀ ॥੫੧॥
mriganainee roopan ujaalee |51|

تون آهين اکين وارو سڀ کان خوبصورت ديوي.51.

ਰਕਤਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਪਿੰਗਾਛੀ ॥
rakataagee rudraa pingaachhee |

”تون رت سان ڀريل رُدرا جي زال آهين

ਕਟਿ ਕਛੀ ਸ੍ਵਛੀ ਹੁਲਾਸੀ ॥
katt kachhee svachhee hulaasee |

تون سڀني جو چوپائي مال آهين، پر تون به پاڪ ۽ نعمت ڏيندڙ ديوي آهين

ਰਕਤਾਲੀ ਰਾਮਾ ਧਉਲਾਲੀ ॥
rakataalee raamaa dhaulaalee |

توهان سرگرمي ۽ هم آهنگي جي مالڪ آهيو

ਮੋਹਣੀਆ ਮਾਈ ਖੰਕਾਲੀ ॥੫੨॥
mohaneea maaee khankaalee |52|

تون ئي دلڪش ديوتا ۽ تلوار کڻندڙ ڪالي آهين.

ਜਗਦਾਨੀ ਮਾਨੀ ਭਾਵਾਣੀ ॥
jagadaanee maanee bhaavaanee |

شيو جي طاقت دنيا کي خيرات ۽ عزت ڏيڻ لاء،

ਭਵਖੰਡੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥
bhavakhanddee duragaa devaanee |

”تون تحفن جو عطا ڪندڙ آهين ۽ دنيا کي تباهه ڪندڙ، ديوي درگا!

ਰੁਦ੍ਰਾਗੀ ਰੁਦ੍ਰਾ ਰਕਤਾਗੀ ॥
rudraagee rudraa rakataagee |

تون رت جي رنگ واري ديوي رودرا جي کاٻي ٽنگ تي ويٺو آهين

ਪਰਮੇਸਰੀ ਮਾਈ ਧਰਮਾਗੀ ॥੫੩॥
paramesaree maaee dharamaagee |53|

تون پرميشوري ۽ پرهيزگاري ماءُ آهين.

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਦਰਣੀ ਮਹਿਪਾਲੀ ॥
mahikhaasur daranee mahipaalee |

”تون مهيششور جو قاتل آهين تون ڪالي،

ਚਿਛੁਰਾਸਰ ਹੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
chichhuraasar hantee khankaalee |

چچسورا جو ناس ڪندڙ ۽ زمين جو سنڀاليندڙ پڻ

ਅਸਿ ਪਾਣੀ ਮਾਣੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
as paanee maanee devaanee |

تون آهين هن جي ديوتائن جو فخر،

ਜੈ ਦਾਤੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੫੪॥
jai daatee duragaa bhaavaanee |54|

ھٿ ۾ تلوار جي گاديءَ واري ۽ درگا، فتح جو عطا ڪندڙ.54.

ਪਿੰਗਾਛੀ ਪਰਮਾ ਪਾਵਿਤ੍ਰੀ ॥
pingaachhee paramaa paavitree |

اي ڀوري اکين واري اعليٰ ۽ خالص روپ،

ਸਾਵਿਤ੍ਰੀ ਸੰਧਿਆ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
saavitree sandhiaa gaaeitree |

”تون ناسي اکين واري پاڪيزه پاروتي، ساوتري ۽ گايتري آهين

ਭੈ ਹਰਣੀ ਭੀਮਾ ਭਾਮਾਣੀ ॥
bhai haranee bheemaa bhaamaanee |

تون خوف کي هٽائيندڙ آهين، طاقتور ديوي درگا

ਜੈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਾ ਦੇਵਾਣੀ ॥੫੫॥
jai devee duragaa devaanee |55|

سلام، تو کي سلام.55.

ਦੁਰਗਾ ਦਲ ਗਾਹੀ ਦੇਵਾਣੀ ॥
duragaa dal gaahee devaanee |

تون آهين ماءُ درگا،

ਭੈ ਖੰਡੀ ਸਰਬੰ ਭੂਤਾਣੀ ॥
bhai khanddee saraban bhootaanee |

”تون جنگ ۾ لشڪر جو ناس ڪندڙ آهين، سڀني جي خوف جو ناس ڪندڙ آهين

ਜੈ ਚੰਡੀ ਮੁੰਡੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹੰਤੀ ॥
jai chanddee munddee satru hantee |

چانڊ ۽ منڊ جھڙن دشمنن جو قاتل،

ਜੈ ਦਾਤੀ ਮਾਤਾ ਜੈਅੰਤੀ ॥੫੬॥
jai daatee maataa jaiantee |56|

سلام، اي ديوي، فتح جو عطا ڪندڙ. 56.

ਸੰਸਰਣੀ ਤਰਾਣੀ ਲੋਕਾਣੀ ॥
sansaranee taraanee lokaanee |

”تون اهو آهين جيڪو دنيا جي سمنڊ پار ڪري ٿو

ਭਿੰਭਰਾਣੀ ਦਰਣੀ ਦਈਤਾਣੀ ॥
bhinbharaanee daranee deetaanee |

تون ئي آهين، جيڪو هر ڪنهن کي روئڻ ۽ چريو ڪري ٿو

ਕੇਕਰਣੀ ਕਾਰਣ ਲੋਕਾਣੀ ॥
kekaranee kaaran lokaanee |

اي درگا! تون ئي سڄي جهان جي تخليق جو سبب آهين

ਦੁਖ ਹਰਣੀ ਦੇਵੰ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੫੭॥
dukh haranee devan indraanee |57|

۽ تون اندرانيءَ جا ڏک دور ڪندڙ آهين.