شري دسم گرنتھ

صفحو - 1337


ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਬਿਚਰੋ ॥੧੧॥
bhed abhed neh naik bicharo |11|

(ان ۾) ڪنهن به قسم جو فرق نه سمجهيو. 11.

ਜਬ ਹੀ ਘਾਤ ਨਾਰਿ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab hee ghaat naar tin paaee |

جڏهن ان عورت کي موقعو مليو،

ਬਾਜੂ ਬੰਦ ਲਯੋ ਸਰਕਾਈ ॥
baajoo band layo sarakaaee |

تنهنڪري بازو بند ڪيو.

ਅਪਨੀ ਕਬਜ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਲਈ ॥
apanee kabaj kaadt kar lee |

توهان جي رسيد واپس وٺو ('قبضي').

ਸਤ ਕੀ ਡਾਰਿ ਤਵਨ ਮੈ ਗਈ ॥੧੨॥
sat kee ddaar tavan mai gee |12|

۽ ان ۾ هڪ سؤ (رپين ۾ لکيل) رکيا ويا. 12.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਕਹਿ ਦੇਹ ਰੁਪਇਯਾ ॥
kitak dinan keh deh rupeiyaa |

ڪيترين ڏينهن کان پوءِ (شاهه) رپيا ڏيڻ لاءِ چيو

ਪਠੈ ਦਯੋ ਇਕ ਤਾਹਿ ਮਨਇਯਾ ॥
patthai dayo ik taeh maneiyaa |

۽ اُتي ھڪڙو ماڻھو (منايا) موڪليو.

ਏਕ ਹਜਾਰ ਤਹਾ ਤੋ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
ek hajaar tahaa to layaavahu |

ته (هو) اتان هڪ هزار رپيا آڻي

ਆਨਿ ਬਨਿਜ ਕੋ ਕਾਜ ਚਲਾਵਹੁ ॥੧੩॥
aan banij ko kaaj chalaavahu |13|

۽ ان کي آڻيو ۽ ڪاروبار هلائي. 13.

ਤਿਨਕ ਹਜਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯਾ ॥
tinak hajaar na taa kau diyaa |

هن (عورت) کيس هڪ هزار رپيا نه ڏنا.

ਜਿਯ ਮੈ ਕੋਪ ਸਾਹ ਤਬ ਕਿਯਾ ॥
jiy mai kop saah tab kiyaa |

تڏهن شاهه صاحب جي دل ۾ ڪاوڙ اچي وئي.

ਬਾਧਿ ਲੈ ਗਯੋ ਤਾ ਕਹ ਤਹਾ ॥
baadh lai gayo taa kah tahaa |

کيس ڳنڍي اتي وٺي ويو

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੪॥
kaajee kottavaar tho jahaa |14|

جتي قاضي ۽ ڪوٽوال هئا. 14.

ਮੋ ਤੇ ਬੀਸ ਲਾਖ ਇਨ ਲਿਯਾ ॥
mo te bees laakh in liyaa |

هن مون کان ويهه لک رپيا کنيا.

ਅਬ ਇਨ ਮੁਝੈ ਹਜਾਰ ਨ ਦਿਯਾ ॥
ab in mujhai hajaar na diyaa |

هاڻي اهو مون کي هڪ هزار به نه ڏنو.

ਕਹੀ ਸਭੋ ਸਰਖਤ ਤਿਹ ਹੇਰੋ ॥
kahee sabho sarakhat tih hero |

سڀني چيو، ان جي رسيد ڏسو.

ਇਨ ਕੋ ਅਬ ਹੀ ਨ੍ਯਾਇ ਨਿਬੇਰੋ ॥੧੫॥
ein ko ab hee nayaae nibero |15|

هاڻي هنن سان انصاف ڪيو وڃي. 15.

ਛੋਰਿ ਸਰਖਤਹਿ ਸਭਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
chhor sarakhateh sabhan nihaaro |

سڀني ان کي کولڻ کان پوء رسيد ڏٺو.

ਰੁਪਯਾ ਸੌ ਇਕ ਤਹਾ ਬਿਚਾਰੋ ॥
rupayaa sau ik tahaa bichaaro |

اتي فقط هڪ سؤ رپيا (لکيل) ڏٺم.

ਸਾਚਾ ਤੇ ਝੂਠਾ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥
saachaa te jhootthaa tih kiyaa |

(هن) سچ کي ڪوڙو ڪيو

ਸਭ ਧਨੁ ਹਰੋ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ॥੧੬॥
sabh dhan haro kaadt tih diyaa |16|

۽ (هن) سڀ پئسا (جيڪي) ڪڍيا هئا ۽ کيس ڏنائين. 16.

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਉਚਾਰੇ ॥
bahur bachan tin naar uchaare |

پوءِ ان عورت شاهه کي چيو.

ਮੈ ਨ ਰਹਤ ਹੌ ਗਾਵ ਤਿਹਾਰੇ ॥
mai na rahat hau gaav tihaare |

مان هاڻي تنهنجي ڳوٺ ۾ نه رهندس.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਤਹਾ ਤੇ ਭਈ ॥
yau keh jaat tahaa te bhee |

ائين چوڻ کان پوءِ هوءَ هلي وئي.

ਸੋਫੀ ਯਹਿ ਕੂਟਿ ਭੰਗੇਰੀ ਗਈ ॥੧੭॥
sofee yeh koott bhangeree gee |17|

(هوءَ) ڀنگ پيئندڙ صوفيءَ کي ڦريو ۽ کڻي ويو. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਨਿਰਧਨ ਤੇ ਧਨਵੰਤ ਭੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਧਨ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥
niradhan te dhanavant bhee kar tih dhan kee haan |

سندس پئسو ضايع ڪرڻ (يعني ڦرلٽ) ڪري، هوءَ بيروزگاريءَ کان امير ٿي وئي.

ਸੋਫੀ ਕਹ ਅਮਲਿਨ ਛਰਾ ਦੇਖਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੧੮॥
sofee kah amalin chharaa dekhat sakal jahaan |18|

سڄيءَ دنيا جي نظر ۾، جنهن عمل ڪيو (ته) صوفي ٺڳجي ويو. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚਉਰਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੪॥੬੮੯੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauraasee charitr samaapatam sat subham sat |384|6890|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 384 هون باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، سڀ خير آهي.384.6890. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਚਿਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਪੂਰਬ ॥
chitr ket raajaa ik poorab |

اوڀر ۾ چتر ڪيتو نالي هڪ راجا هو

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਰਥ ਪੁਤ੍ਰ ਅਪੂਰਬ ॥
jih bachitr rath putr apoorab |

جنهن کي بيچتر راٿ نالي هڪ بي مثال پٽ هو.

ਚਿਤ੍ਰਾਪੁਰ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
chitraapur nagar tih sohai |

سندس چترپور شهر خوبصورت هو

ਜਿਹ ਢਿਗ ਦੇਵ ਦੈਤ ਪੁਰ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
jih dtig dev dait pur ko hai |1|

جنهن جي سامهون، ديوتا ۽ ديوتا هئا (مطلب ته ڪجهه به نه هئا)؟ 1.

ਸ੍ਰੀ ਕਟਿ ਉਤਿਮ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree katt utim de tih naaree |

سندس گهر ۾ ڪاتي اُتمدي (ديئي) نالي هڪ عورت هئي.

ਸੂਰਜ ਵਤ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sooraj vat tih dhaam dulaaree |

هن کي سج جهڙي ڌيءَ هئي.

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰਿ ਨ ਕੋਈ ॥
jih sam sundar naar na koee |

جنهن جهڙي ٻي ڪا سهڻي عورت ڪانه هئي.

ਆਗੇ ਭਈ ਨ ਪਾਛੇ ਹੋਈ ॥੨॥
aage bhee na paachhe hoee |2|

(ساڳي) نه اڳي ٿي آهي ۽ نه وري ٿيندي. 2.

ਬਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਇਕ ਸਾਹਾ ॥
baanee raae tahaa ik saahaa |

بني راءِ نالي هڪ شاهه هو.

ਜਿਹ ਮੁਖੁ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਨਹਿ ਮਾਹਾ ॥
jih mukh sam sundar neh maahaa |

جنهن جو چهرو چنڊ (’مها‘) جهڙو سهڻو نه هو.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਲਜਾਰ ਰਾਇ ਸੁਤ ਤਾ ਕੇ ॥
sree gulajaar raae sut taa ke |

کيس گلزار راءِ نالي هڪ پٽ هو.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਕੋਇ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
dev dait koe tul na vaa ke |3|

ديوتا ۽ ديوتائن مان ڪوبه هن جي برابر نه هو. 3.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਰੂਪਾ ॥
raaj sutaa taa ko lakh roopaa |

راج ڪماريءَ سندس روپ ڏٺو.

ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਨੂਪਾ ॥
mohi rahee man maeh anoopaa |

هن کي دل ۾ انوپ سان پيار ٿي ويو.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

(هن) اتي هڪ دوست موڪليو.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥੪॥
jih tih bhaat tahaa lai aaee |4|

(هوءَ هلي وئي) جيئن هوءَ کيس اتي وٺي آئي. 4.

ਮਿਲਤ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
milat kuar taa sau sukh paayo |

راج ڪماريءَ سان ملي ڏاڍي خوشي ٿي.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat mil bhog kamaayo |

ان سان گڏ (هن سان) ڀانت ڀانت جي رامن کي انجام ڏنو.

ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਲੀਏ ॥
chunban bhaat bhaat ke lee |

ڪيترن ئي قسمن جي چمي ورتي وئي.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੇ ਆਸਨ ਕੀਏ ॥੫॥
bhaat anik ke aasan kee |5|

ڪيترن ئي طريقن جي آسن. 5.

ਤਬ ਲਗਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਹ ਆਯੋ ॥
tab lag maat pitaa tah aayo |

ايتري ۾ سندس والدين اتي اچي ويا.

ਨਿਰਖਿ ਸੁਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh sutaa chit mai dukh paayo |

(انهن کي) ڏسي، راج ڪماري دل ۾ درد محسوس ڪيو.

ਕਿਹ ਛਲ ਸੌ ਇਹ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
kih chhal sau ih duhoon sanghaaro |

(مان سوچڻ لڳس ته) هنن ٻنهي کي ڪنهن چال سان ماري ڇڏيان

ਛਤ੍ਰ ਜਾਰ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਢਾਰੋ ॥੬॥
chhatr jaar ke sir par dtaaro |6|

۽ ڇت کي دوست جي مٿي تي ٽنگڻ ڏيو. 6.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਫਾਸੀ ਗਰੁ ਡਾਰੀ ॥
duhoonan ke faasee gar ddaaree |

انهن ٻنهي (والدين) کي ڦاسيءَ ۾ وجهي ڇڏيو

ਪਿਤਾ ਸਹਿਤ ਮਾਤਾ ਹਨਿ ਡਾਰੀ ॥
pitaa sahit maataa han ddaaree |

۽ پيءُ سان گڏ ماءُ کي قتل ڪيو.

ਫਾਸ ਕੰਠ ਤੇ ਲਈ ਨਕਾਰੀ ॥
faas kantth te lee nakaaree |

(پوءِ) سندن ڳچيءَ مان ڦل ڪڍيائين

ਬੋਲਿ ਲੋਗ ਸਭ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥੭॥
bol log sabh aais uchaaree |7|

۽ ماڻهن کي سڏيو ۽ ائين چوڻ شروع ڪيو.

ਇਨ ਦੁਹੂੰ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧੀ ॥
ein duhoon jog saadhanaa saadhee |

انهن ٻنهي يوگا ساڌنا ڪيو آهي.

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਪਵਨ ਅਰਾਧੀ ॥
nrip raanee jut pavan araadhee |

راجا راڻي سان گڏ پرياناما (يعني دسم جي دروازي ذريعي پريان پيش ڪيو) ڪيو آهي.

ਬਾਰਹ ਬਰਿਸ ਬੀਤ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ॥
baarah baris beet hai jab hee |

جڏهن ٻارهن سال گذري ويا،

ਜਗਿ ਹੈ ਛਾਡਿ ਤਾਰਿਯਹਿ ਤਬ ਹੀ ॥੮॥
jag hai chhaadd taariyeh tab hee |8|

پوءِ سماڌي ڇڏي جاڳندا. 8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾਤ ਦਿਯਾ ਮੁਹਿ ਰਾਜਾ ॥
tab lag taat diyaa muhi raajaa |

ان وقت تائين پيءُ مون کي بادشاهي ڏني آهي

ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
raaj saaj kaa sakal samaajaa |

۽ رياست جي ٻين سڀني trappings آهن (پڻ مقرر).

ਤਬ ਲਗਿ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮੈ ਹੋ ॥
tab lag taa ko raaj kamai ho |

ان وقت تائين (آءٌ) سندن بادشاهي ڪندو.

ਜਬ ਜਗ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਤਬ ਦੈ ਹੋ ॥੯॥
jab jag hai taa kau tab dai ho |9|

جڏهن هو جاڳندا، مان انهن کي ڏيندس. 9.

ਇਹ ਛਲ ਤਾਤ ਮਾਤ ਕਹ ਘਾਈ ॥
eih chhal taat maat kah ghaaee |

ماءُ پيءُ کي هن چال سان ماري ڇڏيو

ਲੋਗਨ ਸੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਨਾਈ ॥
logan sau ih bhaat janaaee |

۽ ماڻھن کي ائين ٻڌايو.

ਜਬ ਅਪਨੋ ਦ੍ਰਿੜ ਰਾਜ ਪਕਾਯੋ ॥
jab apano drirr raaj pakaayo |

جڏهن هن پنهنجي سلطنت قائم ڪئي.

ਛਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਫਿਰਾਯੋ ॥੧੦॥
chhatr mitr ke sees firaayo |10|

(پوءِ وري) رياستي ڇت ميترا جي مٿي تي لڙڪي. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਤਾਤ ਮਾਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਨਿ ਦਿਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਰਾਜ ॥
taat maat ih bhaat han diyo mitr kau raaj |

هن پنهنجي ماءُ پيءُ کي اهڙيءَ طرح قتل ڪري پنهنجي دوست کي بادشاهي ڏني.