شري دسم گرنتھ

صفحو - 1385


ਕਢੈ ਦੈਤ ਰਨ ਦਾਤ ਬਿਹਾਰਤ ॥
kadtai dait ran daat bihaarat |

(ڪڏهن) جنات پنهنجي ڏندن سان ريگستان ۾ ڦري رهيا هئا

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਤਾਲੀ ਕਹ ਮਾਰਤ ॥
bhoot pret taalee kah maarat |

۽ ڀوت خوش ٿي رهيا هئا.

ਉਲਕਾ ਪਾਤ ਹੋਤ ਆਕਾਸਾ ॥
aulakaa paat hot aakaasaa |

تارا يا انبار ('meteors') آسمان مان ڪرندا هئا.

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਾਸਾ ॥੩੫੭॥
asur sain ih bidh bhayo naasaa |357|

اهڙي طرح وشال فوج تباهه ٿي وئي. 357.

ਬਹਤ ਅਮਿਤ ਰਨ ਪਵਨ ਪ੍ਰਚੰਡਾ ॥
bahat amit ran pavan prachanddaa |

ٿر ۾ ڏاڍي تيز هوا هلي رهي هئي.

ਦਿਖਿਯਤ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਖੰਡ ਖੰਡਾ ॥
dikhiyat pare subhatt khandd khanddaa |

(اتي) ويڙهاڪن کي ٽڪرن ۾ ويڙهيل ڏٺو ويو.

ਕਾਕਨਿ ਕੁਹਕਿ ਮਾਨਵਤਿ ਤਾਤੀ ॥
kaakan kuhak maanavat taatee |

ڪوئا ٿلهي آواز ۾ بانگ ڏئي رهيا هئا،

ਫਾਗੁਨ ਜਾਨੁ ਕੋਕਿਲਾ ਮਾਤੀ ॥੩੫੮॥
faagun jaan kokilaa maatee |358|

ڄڻ ته ڪاڪو فگن جي مهيني ۾ شرابي ڳالهائي رهيا آهن. 358.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰੋਨ ਕੁੰਡਿ ਭਰਿ ਗਯੋ ॥
eih bidh sron kundd bhar gayo |

اهڙيءَ ريت رت جو تلاءُ ڀرجي ويو،

ਦੂਸਰ ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਭਯੋ ॥
doosar maanasarovar bhayo |

(فرض ڪريو) ٻيو مانسروور ٿيو آهي.

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੁ ਤਹ ਹੰਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
set chhatru tah hans biraajai |

ٽٽل (اڇيون) ڇتيون سونهن وانگر سينگاريل هيون

ਅਨਤ ਸਾਜ ਜਲ ਜਿਯ ਸੇ ਰਾਜੈ ॥੩੫੯॥
anat saaj jal jiy se raajai |359|

۽ ٻيا سامان پاڻي جي مخلوق وانگر نظر اچن ٿا (جل-جيا).

ਟੂਕ ਟੂਕ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
ttook ttook dantee kahoon bhe |

ڪٿي ڪٿي ٽٽل هاٿي پيل هئا

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਸੁਭਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
til til praae subhatt hvai ge |

۽ ويڙهاڪن کي مور وانگر بيٺا هئا.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਧਾਰਿ ਬਹੀ ਇਕ ਬਾਰਾ ॥
sronat dhaar bahee ik baaraa |

هڪ طرف رت جو وهڪرو وهي رهيو هو،

ਭਈ ਧੂਰਿ ਰਨ ਕੀ ਸਭ ਗਾਰਾ ॥੩੬੦॥
bhee dhoor ran kee sabh gaaraa |360|

(جنهن جي ڪري) رڻ جي مٽي مٽي ٿي وئي هئي. 360.

ਨੇਜਬਾਜ ਬਹੁ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
nejabaaj bahu beer sanghaare |

سنائپرز ڪيترن ئي هيروز کي ماري ڇڏيو هو

ਪ੍ਰੋਏ ਬਰਾ ਸੀਖ ਭਟਿਯਾਰੇ ॥
proe baraa seekh bhattiyaare |

(جيئن ته) ڀٽي صاحب سُک جي چڱي تربيت ڪئي هئي.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਟ ਰਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ॥
ttook ttook bhatt ran hvai rahe |

جنگ جي ميدان ۾، هيرو ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا،

ਜਿਨ ਕੇ ਘਾਵ ਸਰੋਹਿਨ ਬਹੇ ॥੩੬੧॥
jin ke ghaav sarohin bahe |361|

جنهن جي زخمن تي سروهي (تلوار) ڊوڙي. 361.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਾਲਾ ॥
eih bidh amit kop kar kaalaa |

اهڙيءَ طرح ڪالھ ڏاڍي ناراض ٿي

ਕਾਢਤ ਭਯੋ ਦਾਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
kaadtat bhayo daat bikaraalaa |

خوفناڪ ڏند شروع ٿي ويا.

ਛਿਪ੍ਰ ਹਨੇ ਛਿਨ ਮਾਝ ਛਤ੍ਰਾਲੇ ॥
chhipr hane chhin maajh chhatraale |

اُنهن جلدي ڇت کي ماري ڇڏيو

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਮੁਛਾਲੇ ॥੩੬੨॥
soorabeer balavaan muchhaale |362|

جيڪو هڪ جنگجو، مضبوط ۽ مضبوط هو. 362.

ਦੁਹੂੰ ਅਧਿਕ ਰਨ ਕਿਯੋ ਅਪਾਰਾ ॥
duhoon adhik ran kiyo apaaraa |

ٻنهي ۾ سخت جنگ وڙهي،

ਦਾਨਵ ਮਰਤ ਭਯੋ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥
daanav marat bhayo neh maaraa |

پر جنات مري نه رهيا هئا.

ਤਬ ਅਸਿਧੁਜ ਅਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
tab asidhuj as mantr bichaaro |

پوءِ اسيدھوجا (مها ڪالا) ائين سوچيو

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤੇ ਦਾਨਵਹਿ ਸੰਘਾਰੋ ॥੩੬੩॥
jih bidh te daanaveh sanghaaro |363|

اهڙيءَ طرح جنن کي به ماريو وڃي. 363.

ਸਰਬਾਕਰਖਨ ਕਿਯ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
sarabaakarakhan kiy asidhuj jab |

جڏهن وڏي عمر (پنهنجي طاقت سان) سڀني کي ڇڪي ورتو.

ਉਪਜਤ ਤੇ ਰਹਿ ਗਏ ਅਸੁਰ ਤਬ ॥
aupajat te reh ge asur tab |

پوءِ جنات پيدا ٿيڻ بند ٿي ويا.

ਆਗ੍ਯਾ ਬਹੁਰਿ ਕਾਲਿ ਕਹ ਦਈ ॥
aagayaa bahur kaal kah dee |

پوءِ ’ڪالي‘ کي اجازت ڏنائين.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਭਛਨ ਕਰਿ ਗਈ ॥੩੬੪॥
satru sain bhachhan kar gee |364|

هوءَ دشمن جي فوج کي کائي وئي. 364.

ਏਕੈ ਅਸੁਰ ਤਬੈ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
ekai asur tabai reh gayo |

پوءِ فقط هڪ ديو رهجي ويو.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
traasit adhik chit meh bhayo |

هن جي ذهن ۾ ڏاڍو ڊپ هو.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਸ ਕਰੌ ਉਪਾਵਾ ॥
haae haae kas karau upaavaa |

هاءِ هاءِ، سوچڻ لڳو ته ڇا ڪجي.

ਅਸ ਕੋਈ ਚਲਤ ਨੇ ਮੇਰਾ ਦਾਵਾ ॥੩੬੫॥
as koee chalat ne meraa daavaa |365|

هاڻي مون وٽ ڪا به دعويٰ (يا دعويٰ) ناهي. 365.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਜੇ ਪਰੇ ਸੁ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
mahaa kaal kee saran je pare su le bachaae |

جيڪو مها ڪال جي پناهه هيٺ اچي ٿو، اهو بچي ويو.

ਔਰ ਨ ਉਪਜਾ ਦੂਸਰ ਜਗ ਭਛਿਯੋ ਸਭੈ ਬਨਾਇ ॥੩੬੬॥
aauar na upajaa doosar jag bhachhiyo sabhai banaae |366|

دنيا ۾ ڪو ٻيو (ديو) پيدا نه ٿيو هو، (ڪالي) انهن سڀني کي کائي ويو. 366.

ਜੋ ਪੂਜਾ ਅਸਿਕੇਤੁ ਕੀ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਬਨਾਇ ॥
jo poojaa asiket kee nit prat karai banaae |

جيڪي هر روز اسڪيتو (عظيم عمر) جي پوڄا ڪن ٿا.

ਤਿਨ ਪਰ ਅਪਨੋ ਹਾਥ ਦੈ ਅਸਿਧੁਜ ਲੇਤ ਬਚਾਇ ॥੩੬੭॥
tin par apano haath dai asidhuj let bachaae |367|

اسيدُج پنهنجو هٿ ڏئي کين بچائي ٿو. 367.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਦੁਸਟ ਦੈਤ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
dusatt dait kachh baat na jaanee |

شيطان کي ڪجهه سمجهه ۾ نه آيو.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਨ ਪੁਨਿ ਰਿਸਿ ਠਾਨੀ ॥
mahaa kaal tan pun ris tthaanee |

مها ڪال پرتي (هو) وري ناراض ٿي ويو.

ਬਲ ਅਪਬਲ ਅਪਨੋ ਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bal apabal apano na bichaaraa |

(هن) پنهنجي طاقت ۽ ڪمزوريءَ جو خيال نه ڪيو.

ਗਰਬ ਠਾਨਿ ਜਿਯ ਬਹੁਰਿ ਹੰਕਾਰਾ ॥੩੬੮॥
garab tthaan jiy bahur hankaaraa |368|

منهنجي ذهن ۾ تمام گهڻو فخر ۽ فخر ورتو. 368.

ਰੇ ਰੇ ਕਾਲ ਫੂਲਿ ਜਿਨਿ ਜਾਹੁ ॥
re re kaal fool jin jaahu |

(۽ چوڻ لڳو) اي ڪال! ائين گل نه ڪر،

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮਚਾਹੁ ॥
bahur aan sangraam machaahu |

اچو ۽ (مون سان) ٻيهر وڙهو.