شري دسم گرنتھ

صفحو - 1147


ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੧੩॥
lapatt lapatt taa sau rat karai |13|

۽ هن سان جنسي تعلق ڪيو. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਰਮਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਦੇਖਿ ਸਾਹੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
ramat nripat ko dekh saahu krudhit bhayo |

بادشاهه کي (هن سان) مستي ڪندي ڏسي، شاهه ڏاڍو ناراض ٿيو

ਗਹਿ ਕਰਿ ਪਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸਮੁਹਿ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ॥
geh kar paan kripaan samuhi dhaavat bhayo |

۽ هٿ ۾ ڪرپان جهلي، سامهون بيٺو.

ਨਾਗਰਿ ਕੁਅਰ ਅਧਿਕ ਮਨ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naagar kuar adhik man kop bichaariyo |

انهيءَ هوشيار عورت کي دل ۾ ڏاڍي ڪاوڙ آئي

ਹੋ ਗਹਿਰ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ਪਕਰਿ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
ho gahir nadee ke maeh pakar tih ddaariyo |14|

۽ شاهه کي پڪڙي اونهي درياهه ۾ اڇلائي ڇڏيائين. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਸਾਹੁ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
eih bidh naar saahu kah maariyo |

اهڙيءَ طرح ان عورت شاهه کي قتل ڪيو

ਆਪੁ ਰੋਇ ਸੁਰ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
aap roe sur aooch pukaariyo |

۽ وڏي آواز ۾ رڙيون ڪيائين.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਭੂਮ ਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dai dai moondd bhoom par maariyo |

سر زمين تي مارڻ

ਲੋਗਨ ਸੌ ਯੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
logan sau yau pragatt uchaariyo |15|

۽ اهڙي طرح ماڻهن کي ٻڌايو. 15.

ਫਿਸਲ੍ਰਯੋ ਪਾਵ ਨਦੀ ਪਤਿ ਪਰੇ ॥
fisalrayo paav nadee pat pare |

(منهنجي) مڙس جو پير لڙهي ويو آهي ۽ (هو) درياهه ۾ ڪري پيو آهي.

ਹਾ ਹਾ ਦੈਵ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਧਰੇ ॥
haa haa daiv na kinahoon dhare |

هيلو خدا! ڪنهن به نه پڪڙيو (هن کي).

ਤਰਿਯਾ ਹੁਤੇ ਨ ਮਰਤੇ ਬੂਡਿ ਕਰਿ ॥
tariyaa hute na marate boodd kar |

جيڪڏهن تارو هجي ها (يا تارو هجي ها) ته هو غرق نه ٿئي ها.

ਕਹ ਗਤਿ ਕੀਨ ਬਿਲੋਕਹੁ ਮੁਰ ਹਰਿ ॥੧੬॥
kah gat keen bilokahu mur har |16|

ڏس، خدا منهنجي ڪهڙي حالت ڪئي آهي. 16.

ਹੌ ਕਿਸਹੂੰ ਫਿਰਿ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖੈ ਹੌ ॥
hau kisahoon fir mukh na dikhai hau |

(هاڻي) مان وري ڪنهن کي منهن نه ڏيندس

ਬੈਠਿ ਇਕਾਤ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੈ ਹੌ ॥
baitth ikaat tapasayaa kai hau |

۽ مان اڪيلائي ۾ ويھندس ۽ توبه ڪندس.

ਯੌ ਕਹਿ ਜਾਤ ਸਦਨ ਇਕ ਭਈ ॥
yau keh jaat sadan ik bhee |

ائين چئي هوءَ هڪ گهر ڏانهن هلي وئي

ਰੈਨਿ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥੧੭॥
rain pare nrip ke grih gee |17|

۽ رات جو هوءَ بادشاهه جي گهر وئي. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ਭਵਨ ਕਿਵਾਰ ਚੜਾਇ ॥
eih bidh nrip ke ghar gee bhavan kivaar charraae |

اهڙيءَ طرح هوءَ گهر جا دروازا بند ڪري بادشاهه جي گهر هلي وئي.

ਲੋਗ ਲਹੈ ਤਪਸਾ ਕਰੈ ਸਦਨ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਇ ॥੧੮॥
log lahai tapasaa karai sadan na badan dikhaae |18|

ماڻهن کي اهو سمجهڻ گهرجي ته هوءَ گهر اندر تپسيا ڪري رهي آهي ۽ منهن نه ڏيکاريندي (ٻاهر وڃي رهي آهي). 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਨਿਜ ਨਾਇਕ ਕਹ ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
nij naaeik kah maar nrip ke ghar gee |

هوءَ پنهنجي مڙس کي قتل ڪري بادشاهه جي گهر هلي وئي.

ਲੋਗ ਲਖੈ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਤਰੁਨਿ ਇਸਥਿਤ ਭਈ ॥
log lakhai grih maajh tarun isathit bhee |

ماڻهو سمجهن ٿا ته عورت گهر ۾ ويٺي آهي.

ਕਿਸੂ ਨਾਥ ਕੇ ਸੋਕ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵਈ ॥
kisoo naath ke sok na badan dikhaavee |

هوءَ پنهنجي مڙس جي ڏک سبب ڪنهن کي به منهن نه ڏيکاريندي آهي.

ਹੋ ਬੈਠੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਮਾਝ ਗੁਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥੧੯॥
ho baitthee grih ke maajh gubind gun gaavee |19|

گهر ۾ ويٺي گوبند جا گيت ڳائي رهي آهي. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬ੍ਯਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੪੨॥੪੫੧੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bayaalees charitr samaapatam sat subham sat |242|4519|afajoon|

هتي سري چرتروپاخيان جي تريا چترتر جي منتري ڀوپ سمباد جي 242 هين ڪردار جو نتيجو آهي، تمام سٺو آهي. 242.4519. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੁਘਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
sugharaavatee nagar ik sohai |

سغراوتي نالي هڪ شهر هو.

ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
sughar sain raajaa tah ko hai |

سندس راجا سغر سين هو.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
chitr manjaree taa kee raanee |

چترا منجاري سندس راڻي هئي. (هوءَ تمام خوبصورت هئي)

ਜਾਨੁਕ ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਮਥਿ ਆਨੀ ॥੧॥
jaanuk chheer sindh math aanee |1|

ڄڻ سمنڊ کي ڇهي رهيو آهي. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਚਾਰਿ ਸਵਤਿ ਤਾ ਕੀ ਰਹੈ ਸਸਿ ਕੀ ਸੋਭ ਸਮਾਨ ॥
chaar savat taa kee rahai sas kee sobh samaan |

هن کي چار ڪرم هئا، جيڪي چنڊ جي شان وانگر هئا.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਨ ਕੋ ਤਨੁਜ ਰਵਿ ਕੇ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੨॥
eindr ket tin ko tanuj rav ke roop pramaan |2|

سندن اندرا کي هڪ پٽ (ڪيتو نالي) هو، جيڪو سج جي شڪل جهڙو هو. 2.

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਬਾਮ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹਿ ॥
chitr manjaree baam ke putr ek grih naeh |

پر چتر منجهري عورت جي گهر هڪ به پٽ ڪونه هو.

ਤਾਹਿ ਚਿਤੈ ਚੌਗੁਨ ਚਪੈ ਸੋਚਿ ਪਚੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੩॥
taeh chitai chauagun chapai soch pachai man maeh |3|

کيس (سوڪن جي پٽ) کي ڏسي (يا ياد ڪري) هوءَ چار ڀيرا چڙي پوندي هئي ۽ ذهن ۾ اهو خيال جلندو رهندو هو. 3.

ਸੋਤਨੀਨ ਕੌ ਸੁਤ ਸਹਿਤ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਲਖਿ ਨੈਨ ॥
sotaneen kau sut sahit at prataap lakh nain |

پنهنجي اکين سان سونڪن کي پنهنجي پٽ سان وڏي شان سان ڏٺو

ਬੁਡੀ ਸੋਚ ਸਰ ਮੈ ਰਹੈ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੈ ਬੈਨ ॥੪॥
buddee soch sar mai rahai pragatt na bhaakhai bain |4|

هوءَ پريشانيءَ جي سمنڊ ۾ غرق ٿي ويندي هئي پر ڪنهن سان به کليل ڳالهه نه ڪندي هئي. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਜਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਜਾਨੀ ॥
jaa sau preet nripat kee jaanee |

(اهو) جنهن سان بادشاهه جي محبت (سڀ کان وڌيڪ) سمجهي وئي،

ਪੁਤ੍ਰ ਰਹਤ ਸੋਊ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
putr rahat soaoo pahichaanee |

کيس پٽ کان سواءِ سڃاڻي ورتو.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
taa sau adhik preet upajaaee |

هن سان تمام گهڻي محبت جو اظهار ڪيو

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥੫॥
hitoo jaan kar karee baddaaee |5|

۽ تسبيح ڄاڻائي Hitu.5.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab vahu raaj kuar grih aavai |

جڏهن هو راج ڪمار جي گهر آيو

ਬਿਖਿ ਭੋਜਨ ਲੈ ਤਾਹਿ ਖਵਾਵੈ ॥
bikh bhojan lai taeh khavaavai |

سو وشائلا ماني کڻي کيس کارايائين.

ਜਿਯ ਤੈ ਖੋਇ ਤਵਨ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jiy tai khoe tavan kau ddaariyo |

کيس ماري ڇڏيو