شري دسم گرنتھ

صفحو - 1382


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
mahaa kaal kup sasatr prahaarai |

مها ڪالا ناراض ٿي ويو ۽ هٿيارن سان ماريو.

ਸਾਧ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥੩੨੧॥
saadh ubaar dusatt sabh maare |321|

بزرگن کي بچايو ۽ سڀني بڇڙن کي ماري ڇڏيو. 321.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਮਚੇ ਆਨਿ ਮੈਦਾਨ ਮੈ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
mache aan maidaan mai beer bhaare |

جنگ جي ميدان ۾، زبردست جنگجو بيٺا هئا.

ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਜੀਤੈ ਦਿਖੈ ਕੌਨ ਹਾਰੇ ॥
dikhai kauan jeetai dikhai kauan haare |

اچو ته ڏسون ڪير کٽي ٿو ۽ ڪير هارائي ٿو.

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
le sool aau sel kaatee kattaaree |

کڻڻ (هٿن ۾) ترنڊو، نيلو، نيلو ۽ نيرو

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥੩੨੨॥
chahoon or gaaje hatthee beer bhaaree |322|

چئني پاسن ۾ ضدي جنگيون گوڙ ڪرڻ لڳيون. 322.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਮੋ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor sangraam mo ghor baaje |

ان خوفناڪ جنگ ۾، خوفناڪ گھنٽيون وڄڻ لڳيون.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਬਾਕੇ ਰਥੀ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
chahoon or baake rathee beer gaaje |

چئني پاسن کان، رٿن سان گڏ ڳاڙها گوڏا گونجن پيا.

ਲਏ ਸੂਲ ਔ ਸੇਲ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੇ ॥
le sool aau sel kaatee kattaare |

(انهن جي هٿن ۾) تروشيون، ڀورا، تلوارون ۽ ڀورا هئا.

ਮਚੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀਲੇ ਰਜ੍ਰਯਾਰੇ ॥੩੨੩॥
mache kop kai kai hattheele rajrayaare |323|

ضدي راجوادا ڪاوڙ ۾ جنگ ڪري رهيا هئا. 323.

ਕਹੂੰ ਧੂਲਧਾਨੀ ਛੁਟੈ ਫੀਲ ਨਾਲੈ ॥
kahoon dhooladhaanee chhuttai feel naalai |

ڊگها بندوقون ۽ هاٿين سان ٺهيل توپون ڪيڏانهن هلي رهيون هيون

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਨਾਲੈ ਮਹਾ ਘੋਰ ਜ੍ਵਾਲੈ ॥
kahoon baaj naalai mahaa ghor jvaalai |

۽ ڪٿي ڪٿي گهوڙن تي ٻڌل توپون به فائر ڪري رهيون هيون.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣੋ ਢੋਲ ਬਾਜੈ ॥
kahoon sankh bheree prano dtol baajai |

ڪٿي ڪٿي سنکا، ڀريان، پرانو (ننڍو ڍول) ۽ ڍول وڄي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਗਾਜੈ ॥੩੨੪॥
kahoon soor tthokai bhujaa bhoop gaajai |324|

ڪٿي ويڙهاڪن ڊولن تي هٿ ڌوئي رهيا هئا ۽ (ڪجهه) بادشاهن جا نعرا هڻي رهيا هئا. 324.

ਕਹੂੰ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਾਜੈ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon ghor baaditr baajai nagaare |

ڪٿي ڪٿي زوردار ڌماڪا ۽ ڌماڪا ٿي رهيا هئا.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਜੀ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kahoon beer baajee gire khet maare |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي قتل ٿيل جنگي گھوڙا ۽ گھوڙا بيٺا هئا.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਨਾਚੈ ਪਠੇ ਪਖਰਾਰੇ ॥
kahoon khet naachai patthe pakharaare |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي نوجوان گھوڙي سوار ناچ ڪري رهيا هئا

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਸੋਹੈ ਡਰਾਰੇ ॥੩੨੫॥
kahoon soor sangraam sohai ddaraare |325|

۽ ڪٿي ڪٿي خوفناڪ جنگجو ميدان جنگ کي سينگاري رهيا هئا. 325.

ਕਹੂ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਕਹੂੰ ਝੂਮ ਹਾਥੀ ॥
kahoo baaj maare kahoon jhoom haathee |

ڪٿي گهوڙا مري ويا هئا ته ڪٿي هاٿي.

ਕਹੂੰ ਫੈਟ ਭਾਥੀ ਜੁਝੇ ਬਾਧਿ ਸਾਥੀ ॥
kahoon faitt bhaathee jujhe baadh saathee |

ڪٿي ڪٿي، ڪنارن سان ويڙهاند وارا مري ويا هئا.

ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
kahoon garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |

ڪٿي ڪٿي ڪو ڳرو ڀوپا پنھنجا پر ڦاٿل ۽ گوڙ ڪري رھيا ھئا.

ਬਮੈ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥੩੨੬॥
bamai sron kete gire khet maare |326|

جنگ جي ميدان ۾ ڪيترائي ويڙهاڪ مري ويا هئا ۽ انهن جي زخمن مان رت وهي رهيو هو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰ ਜਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh asur jabai chun maare |

اهڙيءَ طرح جڏهن جنات کي پسند سان ماريو ويو،

ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਕਰਿ ਔਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥
amit ros kar aauar sidhaare |

(پوءِ) سخت ناراض ٿي، ٻيا به آيا.

ਬਾਧੇ ਫੈਟ ਬਿਰਾਜੈ ਭਾਥੀ ॥
baadhe faitt biraajai bhaathee |

اُنهن کي قسمت سان ڳنڍي پاڻ کي سينگاريو پيو هو.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਮਿਤ ਧਰਿ ਹਾਥੀ ॥੩੨੭॥
aage chale amit dhar haathee |327|

بيشمار جنگجو هاٿين جي اڳيان وڌي رهيا هئا. 327.

ਸਾਥ ਲਏ ਅਨਗਨ ਪਖਰਾਰੇ ॥
saath le anagan pakharaare |

(اھي) پاڻ سان گھڻا گھوڙي سوار وٺي ويا ھئا.

ਉਮਡਿ ਚਲੇ ਦੈ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ॥
aumadd chale dai dtol nagaare |

(اهي) ڍول ۽ نگار وڄائي نڪتا.

ਸੰਖ ਝਾਝ ਅਰੁ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ॥
sankh jhaajh ar dtol bajaae |

اُهي سنک، جهنڊو ۽ ڊرم وڄائيندا آهن

ਚਮਕਿ ਚਲੇ ਚੌਗੁਨ ਕਰਿ ਚਾਇ ॥੩੨੮॥
chamak chale chauagun kar chaae |328|

چارئي جوش سان هليا ويا. 328.

ਡਵਰੂ ਕਹੂੰ ਗੁੜਗੁੜੀ ਬਾਜੈ ॥
ddavaroo kahoon gurragurree baajai |

ڪٿي Doru ته ڪٿي Dugdugi راند ٿي رهي هئي.

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਰਨ ਮੋ ਭਟ ਗਾਜੈ ॥
tthok bhujaa ran mo bhatt gaajai |

ويڙهاڪن پنهنجا پاسا ڦاڙي رهيا هئا ۽ جنگ ۾ ڊوڙي رهيا هئا.

ਮੁਰਜ ਉਪੰਗ ਮੁਰਲਿਯੈ ਘਨੀ ॥
muraj upang muraliyai ghanee |

ڪٿي ڪٿي ڪيترائي مروج، اُپنگ ۽ مرلا (کيڏي رهيا هئا).

ਭੇਰ ਝਾਜ ਬਾਜੈ ਰੁਨਝੁਨੀ ॥੩੨੯॥
bher jhaaj baajai runajhunee |329|

(ڪٿي) ڍول ۽ سنبل وڄي رهيا هئا. 329.

ਕਹੀ ਤੂੰਬਰੇ ਬਜੈ ਅਪਾਰਾ ॥
kahee toonbare bajai apaaraa |

ڪٿي بي انتها دف وڄي رهيا هئا،

ਬੇਨ ਬਾਸੁਰੀ ਕਹੂੰ ਹਜਾਰਾ ॥
ben baasuree kahoon hajaaraa |

(ڪڏهن) هزارين ٻوٽا ۽ بانسري وڄي رهيا هئا.

ਸੁਤਰੀ ਫੀਲ ਨਗਾਰੇ ਘਨੇ ॥
sutaree feel nagaare ghane |

لامحدود اُٺ (’سوتري‘) ۽ هاٿي (‘فيل’) لامحدود نگرن تي سوار.

ਅਮਿਤ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਜਾਤ ਨ ਗਨੇ ॥੩੩੦॥
amit kaanrahare jaat na gane |330|

۽ اميت ڪنڀار (وشيش واڄي) (ايترا گهڻا هئا) جو شمار نه ٿو ڪري سگهجي. 330.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo jabai sangraamaa |

جڏهن اهڙي جنگ هلي رهي هئي.

ਨਿਕਸੀ ਦਿਨ ਦੂਲਹ ਹ੍ਵੈ ਬਾਮਾ ॥
nikasee din doolah hvai baamaa |

(پوءِ) هڪ ڏينهن دولهه (دي) نالي هڪ عورت ظاهر ٿي.

ਸਿੰਘ ਬਾਹਨੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
singh baahanee dhujaa biraajai |

(هو) شينهن تي سوار هو ۽ (سندس) جھنڊو سينگاريل هو.

ਜਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਦੈਤ ਦਲ ਭਾਜੈ ॥੩੩੧॥
jaeh bilok dait dal bhaajai |331|

جنهن کي ڏسي ڀوت ڀڄڻ لڳا. 331.

ਆਵਤ ਹੀ ਬਹੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
aavat hee bahu asur sanghaare |

(هن) اچڻ سان ئي ڪيترن ئي جنات کي ماري ڇڏيو

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਰਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
til til praae rathee kar ddaare |

۽ چورن کي مول هيل ('پرائي') طور اڇلائي ڇڏيو.

ਕਾਟਿ ਦਈ ਕੇਤਿਨ ਕੀ ਧੁਜਾ ॥
kaatt dee ketin kee dhujaa |

ڪيترا پرچم ڪٽيا ويا؟

ਜੰਘਾ ਪਾਵ ਸੀਸ ਅਰੁ ਭੁਜਾ ॥੩੩੨॥
janghaa paav sees ar bhujaa |332|

۽ (ڪيترائي) ران، پير، مٿو ۽ هٿ (ڪٽ) 332.