شري دسم گرنتھ

صفحو - 1351


ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
ghaattam pur ik bhoop bhanijai |

گهاتمپور ۾ هڪ بادشاهه هوندو هو.

ਨਾਰਿ ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naar alankrit dee kahijai |

(سندس) زال کي الانڪرت دئي سڏيو ويندو هو.

ਸੁਤਾ ਸੁ ਭੂਖਨ ਦੇ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥
sutaa su bhookhan de ghar taa ke |

سبحان خان کي سندس گهر ۾ (دي) نالي هڪ ڌيءَ هئي.

ਨਰੀ ਨਾਗਰੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
naree naagaree tul na vaa ke |1|

(هوءَ ايتري سهڻي هئي جو) هن جي برابر (ڪنهن به) عورت يا عورت نه هئي. 1.

ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਤਿਹ ਨਾਥ ਪਛਨਿਯਤ ॥
at kuroop tih naath pachhaniyat |

سندس مڙس ڏاڍو بدصورت هو

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar jih naar bakhaniyat |

۽ هن جي زال کي تمام خوبصورت چيو ويندو هو.

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sundar avar huto tah chhatree |

اتي هڪ ٻي خوبصورت ڇت هوندي هئي

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan gunavaan dharatree |2|

جيڪو نهايت سهڻو، نيڪ ۽ لباس پائڻ وارو هو. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਜਬ ਮੁਲਤਾਨੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
jab mulataanee raae kuar lakh paaeiyo |

راج ڪماري جڏهن ملتاني راءِ کي ڏٺو.

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਕੁਅਰਿ ਭੁਲਾਇਯੋ ॥
nij naaeik kah chit te kuar bhulaaeiyo |

سو هن پنهنجي مڙس کي وساري ڇڏيو.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee nij grih liyo bulaae kai |

(هن) سخي کي موڪليو ۽ کيس (ملتاني راءِ) گهر سڏيو

ਹੋ ਬਚਨ ਕਹੇ ਪੁਨਿ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho bachan kahe pun bhaag afeem charraae kai |3|

۽ آفيم ۽ ڀنگ ڏيڻ کان پوءِ، هن وري لفظ چيو. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਅਬ ਲਪਟਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
ab lapattahu muhi aan payaare |

اي پيارا! ھاڻي اچ ۽ مون سان ڀاڪر پاتو.

ਹਮ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ham reejhee lakh nain tihaare |

تنهنجون اکيون ڏسي ٿڪجي پيو آهيان.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਦੁਬਿਰ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin dubir bakhaanee |

هن ٻه ڀيرا ”نه نه“ چيو،

ਆਖਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੀ ਸੋ ਮਾਨੀ ॥੪॥
aakhar kuar kahee so maanee |4|

پر آخر ۾ هن راج ڪماري جي ڳالهه قبول ڪئي. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ثابت قدم:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਦਿਵਾਨੇ ਪੀ ਭਏ ॥
bhaat bhaat kee kaif divaane pee bhe |

(ٻئي) مختلف شراب پيئڻ ڪري چريو ٿي ويا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕੇ ਆਸਨ ਲੇਤ ਭੇ ॥
bhaat bhaat abalaa ke aasan let bhe |

(اهو عاشق) ڀانت ڀانت جي ابلا جي سيٽ وٺڻ لڳو.

ਅਮਿਤ ਭੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
amit bhog triy paae rahee urajhaae kai |

عورت جوش ۾ اچي وئي ۽ مختلف جنسي سرگرمين کي انجام ڏنو

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੈਨਨ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho nirakh sajan ke nainan gee bikaae kai |5|

۽ ان صاحب جي حسن کي ڏسڻ کان پوء، هوء وڪرو ڪيو. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat taa sau rat paae |

هن سان تمام گهڻو مذاق ڪيو

ਆਸਨ ਸਾਥ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
aasan saath gee lapattaae |

۽ (پنهنجي) صورت سان چمڪندڙ.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaaee |

(هوءَ) ميترا ۾ اهڙي مشغول ٿي وئي جو ان مان نجات حاصل نه ٿي.

ਬਾਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੬॥
baat bhaakh tih ghaat banaaee |6|

موقعو وٺندي هن ڳالهايو. 6.

ਸਾਜਨ ਆਜੁ ਤੁਝੈ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
saajan aaj tujhai mai bar hau |

اي ساجن! مان اڄ توسان شادي ڪندس

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਬਧ ਕਰਿ ਹੌ ॥
nij pat ko nij kar badh kar hau |

۽ مان پنهنجي مڙس کي پنهنجي هٿ سان ماري ڇڏيندس.

ਆਪਨ ਸਾਥ ਪ੍ਰਗਟ ਤੁਹਿ ਲਿਐਹੌ ॥
aapan saath pragatt tuhi liaaihau |

(هاڻي) مان توکي پڌرو پاڻ سان گڏ آڻيندس

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੁਹਿ ਲਖਤ ਹੰਢੈਹੌ ॥੭॥
maat pitaa tuhi lakhat handtaihau |7|

۽ مان پنهنجي والدين جي سامهون توهان سان جنسي تعلق ڪندس. 7.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਸਿਵ ਭਵਨ ਸਿਧਾਈ ॥
nij pat lai siv bhavan sidhaaee |

هوءَ پنهنجي مڙس کي شيو مندر وٺي وئي.

ਕਾਟਾ ਮੂੰਡ ਤਹਾ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
kaattaa moondd tahaa tih jaaee |

هو اتي ويو ۽ پنهنجو مٿو ڪٽي ڇڏيو.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਸਿਵ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
logan keh siv naam sunaayo |

ماڻهن کي شيو جو نالو ٻڌايائين

ਰੂਪ ਹੇਤੁ ਪਤਿ ਸੀਸ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
roop het pat sees charraayo |8|

ته مڙس حسن حاصل ڪرڻ لاءِ اڳواٽ پيش ڪيو آهي.8.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਕਿਯੋ ॥
pun siv adhik kripaa kah kiyo |

پوءِ شيوا تمام گهڻو فضل ڪيو

ਸੁੰਦਰ ਮੋਰ ਪਤਿਹਿ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
sundar mor patihi kar diyo |

۽ منهنجي مڙس کي خوبصورت بڻايو.

ਕੌਤਕ ਲਖਾ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕਰਾ ॥
kauatak lakhaa kahaa tin karaa |

جيڪو (شيو) چيو هو (انهن کي) هن کي قتل ڪري ڏيکاريو ويو.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਚਰਾ ॥੯॥
siv prataap ham aaj bicharaa |9|

مون صرف شيو جي شان تي غور ڪيو آهي. 9.

ਦੇਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਤਿ ਦਈ ਦਬਾਈ ॥
deh mritak pat dee dabaaee |

مڙس جي لالچ کي دٻايو

ਤਾ ਕੌ ਨਾਥ ਭਾਖਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa kau naath bhaakh grih layaaee |

۽ کيس مڙس جي حيثيت ۾ گهر وٺي آيو.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

ڪو به فرق نه سمجهي

ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin paanee hee moondd munddaayo |10|

۽ پاڻيءَ کان سواءِ پنهنجو مٿو منڍيو. (مطلب- ٺڳي) 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੯॥੭੦੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |399|7072|afajoon|

هتي ختم ٿئي ٿو منتري ڀوپ سمواد جو 399 هون باب سري چرتروپاخيان جي تريا چارترا جي، سڀ خير آهي.399.7072. هلي ٿو

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੂਰਜ ਕਿਰਨਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sooraj kiran ik bhoop bhanijai |

اتي هڪ راجا هو، جنهن جو نالو سورج ڪرن هو.

ਚੰਦ ਕਿਰਨ ਪੁਰ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
chand kiran pur nagar kahijai |

(سندس) شهر چانڊ ڪرانپور سڏبو هو.