شري دسم گرنتھ

صفحو - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

گدڙ جھڪي ويا ۽ ويڙهاڪن کي منهن ڏيڻو پيو. انهن کي چڱيءَ طرح سينگاريو ويو هو ۽ انهن ۾ نه ختم ٿيندڙ جوش هو.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

گھوڙا (پاوانگ) پنن سان گڏ (سينگاريل ھئا)،

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

هاٿي سڪل هئا.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

رڙيون ڪيائون،

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

هٿيارن سان سينگاريل گهوڙا ۽ شرابي هاٿي هئا. گدھن جون رڙيون ٻڌيون ويون ۽ ويڙهاڪن کي هڪ ٻئي سان وڪوڙيل ڏٺو ويو.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

هاٿي حيران ٿي ويا.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

ننڍڙا ڊرم (ٽنڊور) وڄايا ويندا هئا،

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

سهڻا جوان هئا سينگاريا،

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

اُتي هاٿي سمنڊ جيان سرسبز هئا ۽ ترنم گونجي رهيا هئا، ڊگها هٿياربند جنگجو بي مثال جوش ۽ جذبي سان بيحد متاثر ڪندڙ نظر اچي رهيا هئا.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

ويڙهاڪ ڀڄي ويا ۽ (جنگ جو ميدان) خالي ٿي ويو.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

ويڙهاڪن جيڪي ڪڏهن به نه گرڻ شروع ڪيا ۽ انهن جي قبضي کي ٻيهر حاصل ڪيو

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

۽ ها-ها-ڪار جو جواب ڏيندا هئا،

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

چئني پاسن کان انا پرست حملا ٿي رهيا هئا ۽ ويڙهاڪن جي جهنڊي وانگر ٻرندي رهي.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

ويڙهاڪن (پنهنجو) خيال رکيو،

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

ويهل (بصير) تير ڪڍندا هئا.

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

هيرو رڙيون ڪندا هئا،

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

ويڙهاڪن پنهنجي قبضي ۾ رکيو ۽ هٿيار انهن جي هٿن مان نانگن وانگر ڦرڻ لڳا.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

انوپ ناراج اسٽينزا

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

هاٿي روئي رهيا هئا، گهوڙا ڊوڙي رهيا هئا، (لشڪر ۾) هڪ ڌڪ لڳڻ سان (لشڪر ۾) فساد ٿي پيو.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

گهوڙا هلڻ لڳا ۽ هاٿي گونجڻ لڳا، چئني پاسن تي گوڙ ڇانيل هو، موسيقيءَ جا ساز گونجن پيا ۽ تيرن جي ڇنڊڇاڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ آيو.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

صاف سٿري گهوڙن جي زخمن مان خالص رت نڪرندو هو.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

گهوڙا تيز رفتاريءَ سان هڪ ٻئي سان وڙهڻ لڳا ۽ زخمن مان خالص رت وهڻ لڳو. جنگ جي طوفان ۾، مٽيءَ ۾ لڙڪندڙ لاش، اُتي ٽڙي پکڙيل. 308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

تمام گهڻو پري پري تائين پکڙيل هو. (لوٿا) هڪ ٻئي جي کيسي ۾ هٿ هئا.

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

تلوار جا وار کمر تي لٽڪڻ سبب لاش ٽڙي پکڙي ويا ۽ ويڙهاڪن مشڪل سان منهن ڦيرائي، ٻانهي خنجر سان ڪمان تي وار ڪرڻ شروع ڪيا.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

يوگنيون رڙيون ڪندي رڙيون ڪندي رت کي هٿن ۾ کڻي ان کي پيئڻ لڳيون

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

ڀائر پاڻ کي ميدان ۾ گھمندا رهيا ۽ جنگ جي باهه ٻرندي رهي.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

گدڙ ۽ وڏا گِد جنگ جي ميدان ۾ اُتي ڦرندا رهيا

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

پشاچ ڌڙڪڻ لڳا ۽ بيتال (ڀوتن) پنهنجو ٻرندڙ آواز بلند ڪيو.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

جڏهن ويڙهاڪن جون تلوارون هڪ ٻئي سان ٽڪرائجن ٿيون، تڏهن سندن اڇيون پٽيون چمڪيون هيون.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

ڪشترين (رام ۽ لکشمن) جي هٿن ۾ سفيد کنار وارو خنجر اونداهي ڪڪرن ۾ روشنيءَ وانگر سندن هٿن ۾ رکيل هو.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

سڱن وارا جنات رت پيئندا هئا ۽ گوشت کائيندا هئا.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

پيالن سان يوگيني رت پي رهيا هئا ۽ پتنگ گوشت کائي رهيا هئا، جنگي سپاهي پنهنجن ٻچن وارن نيڻن کي سنڀالي وڙهندا رهيا ۽ پنهنجن ساٿين تي رڙيون ڪري رهيا هئا.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

رڙيون ڪري هيٺ ڪري ڇڏيندا هئا ۽ درد جو وزن پنهنجي جسم تي کڻندا هئا.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

”مارو، مارو“ جا نعرا هڻي رهيا هئا ۽ پنهنجن هٿيارن جو بار کڻندا رهيا، ڪي ويڙهاڪ ديوتائن جي شهرن ۾ هئا (يعني مري ويا هئا) ۽ ڪي وري ٻين ويڙهاڪن کي ڪٽيندا رهيا.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(وارن) پنهنجو صفحو رکيو ۽ زخمن سان سڙي پيو ۽ ائين ڪري پيو،

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

ويڙهاڪ، پنهنجا ڌڪ هڻي، نشي ۾ لت پت ائين پيا گهمي رهيا هئا، جيئن سڪون ۽ تپسيا ڪري رهيا هئا ۽ پنهنجا منهن دونھين مٿان جھڪي رهيا هئا.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(جنهن تي) تير جي ڪنڌ وهي، (انهن جا) عضوا ٽٽي پيا.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

هٿن جو وهڪرو آهي ۽ ٽٽل عضوا هيٺ ڪري رهيا آهن، فتح جي تمنا جون لهرون اُڀري رهيون آهن ۽ ٿلهو گوشت ٽٽي پيو آهي.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

اگھوري زخمين کي کائي خوش ٿي ويا جن کي وڍيو ويو (پراسنام).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

اگھوري (ساڌو) کٽيل عضوا کائڻ ۾ خوش نظر اچن ٿا ۽ ساڌن ۽ راولپنٿين، گوشت ۽ رت کي کائيندڙ آسن سان ويٺا آهن.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(انهن مان ڪيترائي) ٽٽل ٽنگن سان ليٽي رهيا هئا ۽ بڪواس ڪري رهيا هئا.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

”مارو، مارو“ جو نعرو هڻي ويڙهاڪ ٽٽل عضون سان ڪري پيا ۽ سندن بهادري سبب کين سلام پيش ڪجي ٿو.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

چونڪ، ننڍڙا ڊرم، بانسري،

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

ڍولن تي لڳل ڌماڪن کي روڪيندڙ خاص آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن، هارپ، بانسري، ڊرم، ڪيٽل ڊرم وغيره جو مخلوط آواز هڪ خوفناڪ ماحول پيدا ڪري رهيو آهي.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(جنھن مان) خالص لفظ نڪتا (۽ ھٿيار جي ڌپ) ان جو تال نه ٽوڙيو.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

ميدان جنگ ۾ مختلف قسم جي هٿيارن جي ڌماڪن جا سُندر آواز به گونجي رهيا آهن، ته ڪٿي خدمتگار نماز ۾ مصروف آهن ته ڪٿي شاعر پنهنجا شعر پڙهي رهيا آهن.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

دھل ڍل لفظ دھل دي مار (ملائيائي) مان نڪتل آھي ۽ تلوارون ميدان جنگ ۾ کلنديون ھيون.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

ڍالن جي روڪٿام جا آواز ۽ تلوارن جي تلوارن جا آواز ٻڌڻ ۾ اچي رهيا آهن ۽ بيشمار ماڻهن کي تباهه ڪندڙ تيز تيرن کي ٻاهر ڪڍيو پيو وڃي.