شري دسم گرنتھ

صفحو - 321


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਬਾਹਨਿ ਸਿੰਘ ਭੁਜਾ ਅਸਟਾ ਜਿਹ ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਕਰ ਮੈ ॥
baahan singh bhujaa asattaa jih chakr trisool gadaa kar mai |

شينهن تنهنجي گاڏي آهي، اي اٺ هٿيارن واري ديوي! ڊسڪ، ترشول ۽ ميس توهان جي هٿن ۾ آهن

ਬਰਛੀ ਸਰ ਢਾਲ ਕਮਾਨ ਨਿਖੰਗ ਧਰੇ ਕਟਿ ਜੋ ਬਰ ਹੈ ਬਰਮੈ ॥
barachhee sar dtaal kamaan nikhang dhare katt jo bar hai baramai |

کمر ۾ خنجر، تير جي ڍال، ڪمان ۽ ترڪ به آهن

ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਚਿਤ ਦੈ ਤਿਹ ਮੈ ਹਿਤੁ ਕੈ ਹਰਿ ਮੈ ॥
gupeea sabh sev karai tih kee chit dai tih mai hit kai har mai |

سڀئي گوپيون ديوي جي پوڄا ڪري رهيون آهن، جن جي ذهن ۾ ڪرشن جي خواهش آهي

ਪੁਨਿ ਅਛਤ ਧੂਪ ਪੰਚਾਮ੍ਰਿਤ ਦੀਪ ਜਗਾਵਤ ਹਾਰ ਡਰੈ ਗਰ ਮੈ ॥੨੮੬॥
pun achhat dhoop panchaamrit deep jagaavat haar ddarai gar mai |286|

خوشبو، بخور ۽ پنچامرت ڏئي رهيا آهن ۽ مٽيءَ جا ڏيئا ٻاري رهيا آهن، گلن جا هار هن جي ڳچيءَ ۾ وجهي رهيا آهن.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ڪيبٽ

ਤੋਹੀ ਕੋ ਸੁਨੈ ਹੈ ਜਾਪ ਤੇਰੋ ਹੀ ਜਪੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਰੈ ਹੈ ਨ ਜਪੈ ਹੈ ਕਾਹੂੰ ਆਨ ਕੋ ॥
tohee ko sunai hai jaap tero hee japai hai dhiaan tero hee dharai hai na japai hai kaahoon aan ko |

� اي ماءُ! اسان توکي ٻڌائڻ لاءِ مجبور ڪري رهيا آهيون، تنهنجو نالو ورجائي رهيا آهيون، ۽ ڪنهن ٻئي کي ياد نٿا ڪريون

ਤੇਰੋ ਗੁਨ ਗੈ ਹੈ ਹਮ ਤੇਰੇ ਹੀ ਕਹੈ ਹੈ ਫੂਲ ਤੋਹੀ ਪੈ ਡਰੈ ਹੈ ਸਭ ਰਾਖੈ ਤੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ॥
tero gun gai hai ham tere hee kahai hai fool tohee pai ddarai hai sabh raakhai tere maan ko |

اسين تنهنجي شان ۾ گيت ڳائي رهيا آهيون ۽ تنهنجي عزت ڪرڻ لاءِ گلن جي نذر ڪري رهيا آهيون

ਜੈਸੇ ਬਰੁ ਦੀਨੋ ਹਮੈ ਹੋਇ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪਾਛੈ ਤੈਸੇ ਬਰ ਦੀਜੈ ਹਮੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ॥
jaise bar deeno hamai hoe kai prasan paachhai taise bar deejai hamai kaanrah sur gayaan ko |

جنهن قسم جي برڪت تو اڳي اسان کي ڏني هئي، ساڳيءَ طرح ڪرشن جي حوالي سان هڪ ٻي نعمت عطا فرمائي

ਦੀਜੀਐ ਬਿਭੂਤਿ ਕੈ ਬਨਾਸਪਤੀ ਦੀਜੈ ਕੈਧੋ ਮਾਲਾ ਦੀਜੈ ਮੋਤਿਨ ਕੈ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਦੀਜੈ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ॥੨੮੭॥
deejeeai bibhoot kai banaasapatee deejai kaidho maalaa deejai motin kai mundraa deejai kaanrah ko |287|

جيڪڏهن ڪرشن اسان کي نه ٿو ڏئي سگهجي ته پوءِ اسان کي راڪ ڏيو (اسان جي جسم کي مسڪرائڻ لاءِ)، هڪ ڪنڊي (هار) اسان جي ڳچيءَ ۾ وجهي ۽ اسان جي ڪنن لاءِ رنڊڪون ڏيو ته جيئن اسان اسان جي جسم کي مسڪرائي سگهون.

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

ديوي جو ڪلام:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਤੋ ਹਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ਦੁਰਗਾ ਹਮ ਤੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਰਿ ਕੋ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
to has baat kahee duragaa ham to tum ko har ko bar dai hai |

تڏهن درگا مسڪرائيندي چيو، ”مون توهان سڀني کي ڪرشن جو ورد عطا ڪيو آهي

ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਸਭੈ ਮਨ ਮੈ ਤੁਮ ਸਤ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਝੂਠ ਕਹੈ ਹੈ ॥
hohu prasan sabhai man mai tum sat kahiyo nahee jhootth kahai hai |

اوهين سڀ خوش رهو، ڇاڪاڻ ته مون سچ ڳالهايو آهي ۽ ڪوڙ نه ڳالهايو آهي

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਖੀਆ ਭਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
kaaneh ko sukh ho tum ko ham so sukh so akheea bhar lai hai |

ڪرشن تو لاءِ سڪون هوندو ۽ توکي ڏسندي منهنجون اکيون سڪون سان ڀرجي وينديون.

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਤੁਮ ਡੇਰਨ ਕਾਲ੍ਰਹ ਵਹੈ ਬਰੁ ਕੋ ਤੁਮ ਪੈ ਹੈ ॥੨੮੮॥
jaahu kahiyo sabh hee tum dderan kaalrah vahai bar ko tum pai hai |288|

توهان سڀ پنهنجي گهرن ڏانهن وڃو ۽ ڪرشن توهان سڀني سان شادي ڪندو. ���288.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

شاعر جو ڪلام: DOHRA

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸਭ ਬ੍ਰਿਜ ਬਧੂ ਤਿਹ ਕੋ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ॥
hvai prasanay sabh brij badhoo tih ko sees nivaae |

(اهو ٻڌي) برج ڀوميءَ جون سڀئي عورتون خوش ٿي (ديويءَ کي) سجدو ڪرڻ لڳيون.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰਿ ਬੇਨਤੀ ਚਲੀ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੌ ਧਾਇ ॥੨੮੯॥
par paaein kar benatee chalee grihan kau dhaae |289|

برجا جون سڀئي نوجوان عورتون خوش ٿي، پنهنجا مٿو جهڪائي، ديوي جي پيرن کي ڇُهي، پنهنجن پنهنجن گهرن ڏانهن هليون ويون.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਆਪਸ ਮੈ ਕਰ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਚਲਿ ਧਾਮ ਗਈ ਹਰਖਾਨੀ ॥
aapas mai kar jor sabhai gupeea chal dhaam gee harakhaanee |

سڀئي گوپيون، هڪ ٻئي جا هٿ پڪڙي، پنهنجن گهرن ڏانهن هليون ويون، دل ۾ خوشيءَ سان

ਰੀਝ ਦਯੋ ਹਮ ਕੋ ਦੁਰਗਾ ਬਰੁ ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੀ ਕਹਤੀ ਇਹ ਬਾਨੀ ॥
reejh dayo ham ko duragaa bar sayaam chalee kahatee ih baanee |

اهي سڀ اهو چئي رهيا هئا ته، درگا، راضي ٿي، اسان سڀني کي ڪرشن کي پنهنجي ڪنوار جي حيثيت ڏني آهي.

ਆਨੰਦ ਮਤ ਭਰੀ ਮਦ ਸੋ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਧਾਮਨ ਕੋ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aanand mat bharee mad so sabh sundar dhaaman ko nijakaanee |

۽ ان خوشيءَ سان ڀريل، اهي سڀئي سهڻيون عورتون پنهنجن گهرن ڏانهن پهتيون،

ਦਾਨ ਦਯੋ ਦਿਜਹੂੰ ਬਹੁਤਿਯੋ ਮਨ ਇਛਤ ਹੈ ਹਰਿ ਹੋ ਹਮ ਜਾਨੀ ॥੨੯੦॥
daan dayo dijahoon bahutiyo man ichhat hai har ho ham jaanee |290|

هنن برهمڻن کي گهڻو خيرات ڏنو، ڇاڪاڻ ته هنن پنهنجي دل جي خواهش مطابق ڪرشن حاصل ڪيو هو.