شري دسم گرنتھ

صفحو - 899


ਸਭ ਹੀ ਧਨੁ ਇਕਠੋ ਕੈ ਲਯੋ ॥
sabh hee dhan ikattho kai layo |

شاهه جڏهن سمهي پيو، تڏهن سمورو مال گڏ ڪيائين.

ਸਾਥਿਨ ਤਿਨਿ ਦ੍ਵਾਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
saathin tin dvaar baitthaayo |

هن هڪ دوست کي دروازي تي ويهاريو

ਸੋਯੋ ਖਾਨ ਨ ਜਾਤ ਜਗਾਯੋ ॥੮॥
soyo khaan na jaat jagaayo |8|

هن پنهنجي ساٿيءَ کي چيو ته دروازي تي ڏس ۽ نه جاڳائي.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਛੋਰਿ ਦ੍ਵਾਰੋ ਪਾਛਲੋ ਭਾਜ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥
chhor dvaaro paachhalo bhaaj ge tatakaal |

پنهنجي ساٿيءَ کي دروازي تي ڇڏي، تڪڙو تڪڙو ڀڄي ويو.

ਸਭ ਰੁਪਯਨ ਹਰ ਲੈ ਗਏ ਬਨਿਯਾ ਭਏ ਬਿਹਾਲ ॥੯॥
sabh rupayan har lai ge baniyaa bhe bihaal |9|

هن سڀ روپيا ڦري ويا ۽ شاهه کي ڏاڍو ڏک ٿيو (9) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੪॥੧੨੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade chauahataro charitr samaapatam sat subham sat |74|1293|afajoon|

راجا ۽ وزير جي مبارڪ ڪرتار جي گفتگو جو چوويهون مثال، دعا سان پورو ٿيو. (74) (1291)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਮੁਗਲ ਏਕ ਗਜਨੀ ਰਹੈ ਬਖਤਿਯਾਰ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
mugal ek gajanee rahai bakhatiyaar tih naam |

غزني ۾ هڪ مغل رهندو هو، جنهن جو نالو مختيار هو.

ਬਡੇ ਸਦਨ ਤਾ ਕੇ ਬਨੇ ਬਹੁਤ ਗਾਠਿ ਮੈ ਦਾਮ ॥੧॥
badde sadan taa ke bane bahut gaatth mai daam |1|

هن وٽ شاهي گهر هئا ۽ تمام گهڻي دولت هئي (1)

ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਇਕ ਹਯ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੋ ਚੋਰ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taa ke ghar ik hay huto taa ko chor nihaar |

هن وٽ هڪ گهوڙو هو، جنهن کي چور ڏسڻ لاءِ آيو.

ਯਾ ਕੋ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਚੋਰਿਯੈ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੨॥
yaa ko kayo hoon choriyai kachhoo charitr su dhaar |2|

هن (چور) سوچيو ته ان کي ڪيئن چورائي؟(2)

ਆਨਿ ਚਾਕਰੀ ਕੀ ਕਰੀ ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਤਲਾਸ ॥
aan chaakaree kee karee taa ke dhaam talaas |

اچي مغلن جي گهر ۾ نوڪريءَ لاءِ عرض ڪيائين.

ਮੁਗਲ ਮਹੀਨਾ ਕੈ ਤੁਰਤ ਚਾਕਰ ਕੀਨੋ ਤਾਸ ॥੩॥
mugal maheenaa kai turat chaakar keeno taas |3|

مغلن کيس فوري طور تي مهيني جي شرطن تي مقرر ڪيو (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਮਹਿਯਾਨਾ ਅਪਨੋ ਕਰਵਾਯੋ ॥
mahiyaanaa apano karavaayo |

توهان جي مهيني وٺڻ جي تصديق ڪئي

ਕਰਜਾਈ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
karajaaee ko naam sunaayo |

هن کي ماهوار اجرت جو ٺهراءُ لکبو هو، ۽ اهڙيءَ طرح مغلن کي پنهنجو قرضدار بڻائيندو هو.

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੋ ਬਹੁ ਕਰਿਯੋ ॥
taa kee sevaa ko bahu kariyo |

پوءِ سندس (مغل جي) ڏاڍي خدمت ڪيائين

ਬਖਤਿਯਾਰ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿਯੋ ॥੪॥
bakhatiyaar ko dhan hai hariyo |4|

هن پنهنجون خدمتون سرانجام ڏنيون ۽ پوءِ، ڪيشيئر جي پگهار واري ڪردار کي چوري ڪيو (4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦਿਨ ਕੋ ਧਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਚਲ੍ਯੋ ਕਰਜਾਈ ਕਹਲਾਇ ॥
din ko dhan hai har chalayo karajaaee kahalaae |

(هاڻي جيئن ته مغلن وٽ پئسو نه بچيو هو ۽ ان جي اجرت به ادا نه ڪري سگهي هئي) هن اعلان ڪيو ته هو (مغل) سندس قرضدار آهي.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਠਟਕੇ ਰਹੈ ਰੈਨਾਈ ਲਖਿ ਪਾਇ ॥੫॥
sakal lok tthattake rahai rainaaee lakh paae |5|

هُن ماڻهن کي حيرت ۾ وجهي، گهوڙو کڻي هليو ويو (5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਪਾਛੇ ਮੁਗਲ ਪੀਟਤੋ ਆਯੋ ॥
paachhe mugal peettato aayo |

مغلن کان پوءِ روئڻ ۽ مارڻ لڳو

ਕਰਜਾਈ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
karajaaee dhan turaa churaayo |

مغل پريشان ٿي ويو ۽ پڌرو ٿيو ته قرضدار سندس سمورو مال کسي ويو آهي.

ਜੋ ਇਹ ਬੈਨਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jo ih bainan ko sun paavai |

سندس ڳالهيون ڪير ٻڌي،

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਝੂਠੋ ਠਹਰਾਵੈ ॥੬॥
taa hee ko jhoottho tthaharaavai |6|

(٦) جنهن به اها ڳالهه ٻڌي، ان کي ڪوڙو سمجهي مذاق ڪيو.

ਜਾ ਤੇ ਦਰਬੁ ਕਰਜੁ ਲੈ ਖਾਯੋ ॥
jaa te darab karaj lai khaayo |

جنهن کان پئسا قرض وٺي کائي،

ਕਹਾ ਭਯੋ ਤਿਨ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
kahaa bhayo tin turaa churaayo |

”جيڪڏهن تو ڪنهن کان پئسا قرض ورتو هو، ته هو توکان چوري ڪيئن ڪندو؟

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਦਰਬੁ ਉਧਾਰੋ ਲਯੋ ॥
kayon tai darab udhaaro layo |

(تو) کانئس قرض ڇو ورتو؟

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਹੈ ਲੈ ਗਯੋ ॥੭॥
kahaa bhayo jo hai lai gayo |7|

”تو هن کان قرض ڇو ورتو؟ پوءِ ڇا، جيڪڏهن هن (پنهنجي پئسن جي بدلي ۾) تنهنجا گهوڙا وٺي ڇڏيا آهن.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਵਾਹੀ ਕੋ ਝੂਠਾ ਕਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
vaahee ko jhootthaa kiyo bhed na paavai koe |

هر لاش راز کي سمجهڻ کان سواءِ کيس ڪوڙو سڏيو.

ਵਹ ਦਿਨ ਧਨ ਹੈ ਹਰ ਗਯੋ ਰਾਮ ਕਰੈ ਸੋ ਹਇ ॥੮॥
vah din dhan hai har gayo raam karai so he |8|

هر هڪ ڏينهن مبارڪ آهي ۽ ائين ٿئي ٿو جيئن خداوند خدا چاهي. (8) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੫॥੧੩੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachahataro charitr samaapatam sat subham sat |75|1302|afajoon|

75 (1299).

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿਯੈ ਕਥਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
pun mantree aaise kahiyo suniyai kathaa nripaal |

پوءِ وزير چيو ته، ”منهنجا راجا، ٻيو قصو ٻڌاءِ.

ਤੇਹੀ ਚੋਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਕਿਯੋ ਸੁ ਕਹੋ ਉਤਾਲ ॥੧॥
tehee chor charitr ik kiyo su kaho utaal |1|

”هن ئي چور هڪ ٻي چال کيڏي، جيڪا هاڻي توکي ٻڌايان ٿي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਜਬ ਤਸਕਰ ਧਨੁ ਤੁਰਾ ਚੁਰਾਯੋ ॥
jab tasakar dhan turaa churaayo |

جڏهن (اهو) چور پئسا ۽ گهوڙي چوري ڪري ويا.

ਪੁਨਿ ਤਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਆਯੋ ॥
pun taa ke chit mai yau aayo |

جڏهن هن مال چوري ڪيو ته هن جي ذهن ۾ هڪ ٻيو خيال آيو،

ਅਤਿਭੁਤ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨੈਯੇ ॥
atibhut ek charitr banaiye |

هڪ شاندار ڪردار ٺاهڻ لاء

ਤ੍ਰਿਯ ਸੁੰਦਰਿ ਜਾ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪੈਯੈ ॥੨॥
triy sundar jaa te grih paiyai |2|

'ڇو نه هڪ وڌيڪ چال کيڏيو جنهن ذريعي هڪ خوبصورت عورت حاصل ڪري سگهجي ٿي' (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਧਾਮ ਜਵਾਈ ਆਪਨੋ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨਾਮੁ ਬਨਾਇ ॥
dhaam javaaee aapano raakhayo naam banaae |

هن پنهنجو نالو رکيو، گهر جوئي، جيئرو پٽ،

ਬਿਧਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਡੇਰਾ ਕੀਨੋ ਜਾਇ ॥੩॥
bidhavaa triy ke dhaam mai dderaa keeno jaae |3|

۽ آيو ۽ هڪ بيواهه سان گڏ رهڻ لڳو (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਵਾ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
vaa ke hridai anandit bhayo |

هوءَ ڏاڍي خوش هئي ته خدا هن کي پٽ سان نوازيو آهي.