شري دسم گرنتھ

صفحو - 544


ਕੈਰਵ ਆਏ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਏ ॥
kairav aae hute jitane sabh aapane aapane dhaam sidhaae |

سڀ ڪورواس جيڪي اتي آيا هئا سي پنهنجن پنهنجن گهرن ڏانهن ويا.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥੨੪੨੭॥
sayaam bhanai bahuro brijanaaeik duaaravatee hoo ke bheetar aae |2427|

ان طرف ڪورو به پنهنجي گهرن ڏانهن هليا ويا ۽ ڪرشنا وري دوارڪا ڏانهن موٽي آيا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਗਿ ਤਹਾ ਕਰ ਕੈ ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
jag tahaa kar kai chaliyo sayaam bhanai basudev |

(شاعر) شيام چوي ٿو، بسديو اتي يگيه ڪري (واپس) ويو آهي

ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਤ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਭੇਵ ॥੨੪੨੮॥
jih ko sut chaudah bhavan sabh devan ko bhev |2428|

وڃڻ کان اڳ، ڪرشن هڪ يجن انجام ڏنو، ڇاڪاڻ ته واسوديو جو پٽ چوڏهن جهانن ۾ ديوتائن جو ديوتا آهي. 2428.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਈ ॥
chaliyo sayaam joo prem badtaaee |

شري ڪرشن وڌيڪ پيار سان هليو ويو.

ਪੂਜਿਯੋ ਚਰਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਜਾਈ ॥
poojiyo charan pitaa ke jaaee |

ڪرشن خوشيءَ سان هليو ويو ۽ پنهنجي گهر پهچي پيءُ جي پيرن جي پوڄا ڪيائين

ਤਾਤ ਜਬੈ ਲਖਿ ਆਵਤ ਪਾਏ ॥
taat jabai lakh aavat paae |

جڏهن پيءُ (انهن کي) ايندي ڏٺو.

ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਠਹਰਾਏ ॥੨੪੨੯॥
tribhavan ke karataa tthaharaae |2429|

جڏهن هن جي پيءُ کيس ايندي ڏٺو، تڏهن هن کيس ٽنهي جهانن جو خالق تسليم ڪيو.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ॥
bahu bidh har kee usatat karee |

ڪرشن جي ساراهه ڪئي.

ਮੂਰਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੀ ॥
moorat har kee chit mai dharee |

هن مختلف طريقن سان ڪرشن جي ساراهه ڪئي ۽ ڪرشن جي شڪل کي پنهنجي ذهن ۾ قائم ڪيو

ਆਪਨੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਿ ਪੂਜਾ ਕੀਨੀ ॥
aapano prabh lakh poojaa keenee |

پنهنجي رب کي سڃاڻي پوڄا ڪئي.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਾਨ ਸਭ ਲੀਨੀ ॥੨੪੩੦॥
sree jadubeer jaan sabh leenee |2430|

هن کي پنهنجو پالڻهار خدا سمجهي، هن جي پوڄا ڪئي ۽ ڪرشن به پنهنجي ذهن ۾ سمورو اسرار سمجهي ورتو.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਗਿ ਕਰਕੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਉ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kurakhetr bikhai jag karakai gvaarin kau giaan drirraae dvaaravatee jaat bhe dhiaae samaapatan |

باب جي پڇاڙيءَ ۾ ”يجن جي ڪارڪردگيءَ کان پوءِ دوارڪا ڏانهن موٽڻ ۽ گوپين کي علم جي باري ۾ هدايتون ڏيڻ“ عنوان جي آخر ۾ ڪرشناوتار (دشم اسڪند پراڻ جي بنياد تي) بچيتار ناٽڪ ۾ بيان ڪيل آهي.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਛਠਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਲਿਆਇ ਦੇਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ke chhatthahee putr bal lok te liaae den kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو ديوڪي جي سڀني ڇهن پٽن کي آڻڻ جو

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਲਿ ਦੇਵਕੀ ਆਈ ॥
sree brijanaaeik pai tab hee kab sayaam kahai chal devakee aaee |

شاعر شيام چوي ٿو ته، پوءِ ديوڪي سري ڪرشن وٽ ڊوڙندي آئي.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਤੁਮ ਸਤਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chaudah lokan ke karataa tum sat ihai man mai tthaharaaee |

شاعر شيام چوي ٿو ته پوءِ ديوڪي ڪرشن وٽ آئي ۽ هن کي پنهنجي ذهن ۾ سچو رب سمجهي، چوڏهن جهانن جو خالق آهي.

ਹੋ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਕਰਤਾ ਬਧ ਐਸੇ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਬਡਾਈ ॥
ho madh keettabh ke karataa badh aaise karee har jaan baddaaee |

۽ ماڌو ۽ ڪيتاب جو قاتل ڪرشن جي اهڙيءَ طرح تعريف ڪندي پنهنجي ذهن ۾،

ਪੁਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਹਮਰੈ ਹਨੇ ਕੰਸ ਸੋਊ ਹਮ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਮੰਗਾਈ ॥੨੪੩੧॥
putr jite hamarai hane kans soaoo ham kau tum dehu mangaaee |2431|

هن چيو، ”اي رب! مون وٽ اسان جي سڀني پٽن کي آڻيو، جن کي ڪنس جي هٿان قتل ڪيو ويو آهي." 2431.

ਆਨਿ ਦੀਏ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਬਾਲਕ ਮਾਇ ਕੇ ਬੈਨ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
aan dee bal lok te baalak maae ke bain jabai sun paae |

پنهنجي ماءُ جي دنيا ٻڌي، رب (ڪرشن) پنهنجن سڀني پٽن کي پاتال مان کڻي آيو،

ਦੇਵਕੀ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਤਿਨੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
devakee baalak jaan tinai kab sayaam kahai utth kantth lagaae |

ديوڪي به انهن کي پنهنجو پٽ سمجهندي، انهن کي ڀاڪر پاتو

ਜਨਮਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਭੀ ਤਿਨ ਕੇ ਹਮ ਬਾਮਨ ਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
janaman kee sudh bhee tin ke ham baaman hai ih bain sunaae |

سندن ولادت جو شعور به اُڀريو ۽ کين سندن اعليٰ نسب جي به خبر پئي