شري دسم گرنتھ

صفحو - 649


ਇਤਿ ਮਨ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੂਸਰ ਠਹਰਾਇਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit man noo guroo doosar tthaharaaeaa samaapatan |2|

ٻئي گرو جي طور تي انسان (دماغ) کي اپنائڻ جو خاتمو.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਕਥਨੰ ॥
ath tritee guroo makarakaa kathanan |

هاڻي شروع ٿئي ٿو اسپائڊر کي ٽين گرو جي طور تي اپنائڻ جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਚਉਬੀਸ ਗੁਰੂ ਕੀਨ ਜਿਹਾ ਭਾਤਾ ॥
chaubees guroo keen jihaa bhaataa |

جنهن طرح (دتا) چوويهه گرو فرض ڪيا،

ਅਬ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਕਹੋ ਇਹ ਬਾਤਾ ॥
ab sun lehu kaho ih baataa |

ٻڌو نه ته دت جنهن انداز ۾ چوويهن گرون کي اپنايو هو

ਏਕ ਮਕਰਕਾ ਦਤ ਨਿਹਾਰੀ ॥
ek makarakaa dat nihaaree |

دت هڪ مکڙي ڏٺو ('مڪرڪا').

ਐਸ ਹ੍ਰਿਦੇ ਅਨੁਮਾਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧੭੬॥
aais hride anumaan bichaaree |176|

هن هڪ مکڙي کي ڏٺو ۽ پنهنجي ذهن ۾ سوچڻ لڳو.

ਆਪਨ ਹੀਐ ਐਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
aapan heeai aais anumaanaa |

سندس ذهن ۾ اهڙو خيال آيو

ਤੀਸਰ ਗੁਰੁ ਯਾਹਿ ਹਮ ਮਾਨਾ ॥
teesar gur yaeh ham maanaa |

هن پنهنجي ذهن ۾ سوچيندي چيو، ”مان ان کي پنهنجو ٽيون گرو سمجهان ٿو

ਪ੍ਰੇਮ ਸੂਤ ਕੀ ਡੋਰਿ ਬਢਾਵੈ ॥
prem soot kee ddor badtaavai |

(هن مکڙيءَ وانگر جڏهن) عشق جي سُتر جو ڌاڳو وڌايو وڃي

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੭॥
tab hee naath niranjan paavai |177|

جڏهن محبت جو سلسلو وڌندو، تڏهن ئي رب (ناٿ نرنجن- اڻ ظاهر ٿيل برهمڻ) جو احساس ٿيندو.” 177.

ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪ ਮੋ ਦਰਸੈ ॥
aapan aap aap mo darasai |

(مکروءَ پاڻ کي ڄار ۾ ڏسندي آهي) اهڙيءَ طرح جيئن (جگياس) پاڻ کي (اندر ۾) ڏسندي آهي.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰੂ ਆਤਮਾ ਪਰਸੈ ॥
antar guroo aatamaa parasai |

پوءِ گروءَ جو روح روپ اندر مان نظر اچي ٿو.

ਏਕ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek chhaadd kai anat na dhaavai |

(جڏهن) هڪ (ذهن) کي ڇڏي ٻئي طرف نه هلندو.

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੭੮॥
tab hee param tat ko paavai |178|

جڏهن نفس کي نظر ايندو ۽ پنهنجي اندر ۾ روح گرو کي ڇهيو ويندو ۽ ذهن هڪ ٻئي کي ڇڏي، ڪنهن ٻئي هنڌ نه ويندو، تڏهن ئي پريم ذات جو احساس ٿيندو.

ਏਕ ਸਰੂਪ ਏਕ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
ek saroop ek kar dekhai |

ھڪڙي ھڪڙي فارم کي قبول ڪريو

ਆਨ ਭਾਵ ਕੋ ਭਾਵ ਨੇ ਪੇਖੈ ॥
aan bhaav ko bhaav ne pekhai |

۽ دوئي جي محبت کي نه ڏس.

ਏਕ ਆਸ ਤਜਿ ਅਨਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ek aas taj anat na dhaavai |

هڪ جي خواهش کي ڇڏي ٻئي ڏانهن نه وڃو،

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੭੯॥
tab hee naath niranjan paavai |179|

جڏهن هڪ جي روپ کي سمجهيو ويندو ۽ هڪ جي حيثيت سان ڏٺو ويندو ۽ ٻيو ڪو به خيال ذهن ۾ نه ايندو ۽ هڪ مقصد کي پنهنجي اڳيان رکندي، ذهن ڪنهن ٻئي هنڌ نه هلندو، تڏهن رب (ناٿ نرنجن --- اڻڄاتل برهمڻ). 179.

ਕੇਵਲ ਅੰਗ ਰੰਗ ਤਿਹ ਰਾਚੈ ॥
keval ang rang tih raachai |

هن کي پنهنجي شڪل (جسم) ۾ ئي جذب ڪرڻ ڏيو.

ਏਕ ਛਾਡਿ ਰਸ ਨੇਕ ਨ ਮਾਚੈ ॥
ek chhaadd ras nek na maachai |

هڪ رس کي ڇڏي ٻين (راس) ۾ مشغول نه ٿيو.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਕੋ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
param tat ko dhiaan lagaavai |

(هن کي) خدا جي ذات ۾ (پنهنجي) توجه ڪرڻ گهرجي.

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਵੈ ॥੧੮੦॥
tab hee naath niranjan paavai |180|

جڏهن ضمير صرف هڪ ۾ هوندو ۽ ذهن ڪنهن ٻئي ۾ محو نه ٿيندو، هڪ کي قبول ڪندو ۽ صرف عظيم ذات تي غور ڪندو، تڏهن اهو رب کي محسوس ڪندو (ناٿ نرنجن - اڻڄاتل برهمڻ) 180.

ਤੀਸਰ ਗੁਰੂ ਮਕਰਿਕਾ ਠਾਨੀ ॥
teesar guroo makarikaa tthaanee |

(اهڙيءَ طرح) ٽئين گرو مڪر کي قبول ڪيو

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
aage chalaa dat abhimaanee |

مکڙي کي ٽيون گرو تسليم ڪندي، شاندار دت اڳتي وڌيو

ਤਾ ਕਰ ਭਾਵ ਹ੍ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਲੀਨਾ ॥
taa kar bhaav hride meh leenaa |

ان (مکڙي) جي معنيٰ دل ۾ اهڙيءَ طرح سمجهه ۾ آئي.

ਹਰਖਵੰਤ ਤਬ ਚਲਾ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧੮੧॥
harakhavant tab chalaa prabeenaa |181|

ڏاڍو خوش ٿي، اڳتي وڌيو، انهن جو مفهوم دل ۾ اختيار ڪري.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਿਤੀ ਗੁਰੂ ਮਕਰਕਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit tritee guroo makarakaa samaapatan |3|

ٽئين گرو جي طور تي اسپائڊر کي اپنائڻ جو خاتمو.

ਅਥ ਬਕ ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bak chatarath guroo kathanan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو چوٿين گرو ڪرين جو بيان.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਜਬੈ ਦਤ ਗੁਰੁ ਅਗੈ ਸਿਧਾਰਾ ॥
jabai dat gur agai sidhaaraa |

جڏهن دتا گرو اڳتي وڌيو.

ਮਛ ਰਾਸਕਰ ਬੈਠਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
machh raasakar baitth nihaaraa |

جڏهن دت اڳتي وڌيو، تڏهن مڇيءَ جي ترڻ کي ڏسي، غور ڪرڻ واري ڪرن ڏانهن ڏٺو.

ਉਜਲ ਅੰਗ ਅਤਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
aujal ang at dhiaan lagaavai |

هن جو رنگ اڇو آهي ۽ تمام گهڻو ڌيان ڏيڻ وارو آهي.

ਮੋਨੀ ਸਰਬ ਬਿਲੋਕਿ ਲਜਾਵੈ ॥੧੮੨॥
monee sarab bilok lajaavai |182|

هن جا عضوا ڏاڍا اڇا هئا ۽ هن کي ڏسي سڀ خاموشي ڏسندڙ مخلوق شرمسار ٿي وئي.

ਜੈਸਕ ਧਿਆਨ ਮਛ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
jaisak dhiaan machh ke kaajaa |

جيئن مڇي (پڪڙڻ لاءِ هيرون) توجهه ڏئي ٿي،

ਲਾਵਤ ਬਕ ਨਾਵੈ ਨਿਰਲਾਜਾ ॥
laavat bak naavai niralaajaa |

جنهن جو مراقبو ڪرين ڪري پيو، هن جي مڇيءَ لاءِ مراقبي جي ڪري هن جو نالو شرمسار ڪري ڇڏيو.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਇਹ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੈ ॥
bhalee bhaat ih dhiaan lagaavai |

جيئن هو غور سان ڏسي ٿو،

ਭਾਵ ਤਾਸ ਕੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥੧੮੩॥
bhaav taas ko mun man bhaavai |183|

هو مراقبي کي چڱيءَ طرح ڏسي رهيو هو ۽ پنهنجي خاموشيءَ سان ساجن کي خوش ڪري رهيو هو.

ਐਸੋ ਧਿਆਨ ਨਾਥ ਹਿਤ ਲਈਐ ॥
aaiso dhiaan naath hit leeai |

(جيڪڏهن) اهڙو مراقبو خدا (حاصل) تي لاڳو ٿئي ٿو،

ਤਬ ਹੀ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕਹੁ ਪਈਐ ॥
tab hee param purakh kahu peeai |

ان رب جي واسطي جيڪڏهن اهڙو ادراڪ ڪيو وڃي ته ان جي معرفت ان طرح ٿئي ٿي

ਮਛਾਤਕ ਲਖਿ ਦਤ ਲੁਭਾਨਾ ॥
machhaatak lakh dat lubhaanaa |

مڇي پڪڙيندڙ (بگڙا) کي ڏسي دت جي دل حسد ٿي وئي.

ਚਤਰਥ ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੮੪॥
chatarath guroo taas anumaanaa |184|

ڪران کي ڏسي، دت ڏانهن متوجه ٿيو ۽ هن کيس پنهنجو چوٿون گرو مڃي ورتو.

ਇਤਿ ਮਛਾਤਕ ਚਤੁਰਥ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit machhaatak chaturath guroo samaapatan |4|

چوٿين گرو جي طور تي ڪرين کي اپنائڻ جي وضاحت جي آخر ۾.

ਅਥ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਨਾਮ ॥
ath birraal pancham guroo naam |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو پنجين گرو ٽام ٻلي جو بيان

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਮੁਨਿ ਰਾਈ ॥
aage chalaa dat mun raaee |

شريٿ مني دت اڳتي وڌيو

ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਹ ਜੂਟ ਛਕਾਈ ॥
sees jattaa kah joott chhakaaee |

دت، ساجن جو راجا، مٿي تي مٽيءَ جا تالا رکي، اڳتي وڌيو

ਦੇਖਾ ਏਕ ਬਿੜਾਲ ਜੁ ਆਗੇ ॥
dekhaa ek birraal ju aage |

اڳتي هلي هن هڪ بل ڏٺو،