شري دسم گرنتھ

صفحو - 985


ਦਾਹ ਦਿਯੋ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੌ ਚਿਤ ਅਤਿ ਸੋਕ ਬਢਾਇ ॥
daah diyo tih naar kau chit at sok badtaae |

سخت مشڪلاتن سان، هن کيس دفن ڪيو

ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਭਵਨ ਮੈ ਬਹੁਰਿ ਬਸਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੧੩॥
fool matee ke bhavan mai bahur basat bhayo aae |13|

۽ پوءِ ڦول مٽيءَ جي محل ۾ آيو (13)

ਸਵਤਿ ਮਾਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੌ ਔਰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ॥
savat maar nij karan sau aauar nripeh dikharaae |

زال کي قتل ڪري، راجا کي ڏيکاريائين.

ਰਾਜਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਬਸ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
raajaa kau nij bas kiyo aaiso charit banaae |14|

فريب سان، هوء اقتدار جي حق حاصل ڪئي هئي (14)

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਰੈਨਾਧਿਪ ਦਿਨਰਾਇ ॥
braham bisan sar asur sabh rainaadhip dinaraae |

برهما، وشنو، ديوتا، شيطان، سج، چنڊ،

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਦ ਸਕੇ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੫॥
bed bayaas ar bed triy bhed sake neh paae |15|

بابا وياس، ۽ اهي سڀئي، عورتن کي سمجهي نه سگهيا (15) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੪॥੨੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauabeesavo charitr samaapatam sat subham sat |124|2431|afajoon|

124 هين مثال مبارڪ ڪرتر جي راجا ۽ وزير جي گفتگو، خيرات سان مڪمل. (124) (2429)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساوا

ਲੰਕ ਮੈ ਬੰਕ ਨਿਸਾਚਰ ਥੋ ਰਘੁਨੰਦਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਏਕ ਕਹਾਨੀ ॥
lank mai bank nisaachar tho raghunandan ko sun ek kahaanee |

لنڪا جي ملڪ ۾، هڪ شيطان شيطان رگونندن (رام) جي ڪهاڻي ٻڌي.

ਰਾਵਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਮੇਤ ਹਨੇ ਇਹ ਖੇਤ ਮਹਾ ਬਲਿਧਾਨੀ ॥
raavan putr kalatr samet hane ih khet mahaa balidhaanee |

جنهن کي خوفناڪ حالت ۾، جنگ ۾، راڻا جو پٽ، سندس عورت سميت ماريو ويو هو.

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੌਚਕ ਸੇ ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
ros bhariyo tatakaal gadaa geh kauachak se mad mat kripaanee |

اهو شيطان، ڪاوڙ سان ڀريل ۽ ڀڄن، خنجر ۽ تلوارون کڻي ۽ حيران ٿي ويو،

ਕੋਟ ਕੌ ਕੂਦਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੌ ਫਾਧਿ ਫਿਰੰਗ ਮੌ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥
kott kau kood samundr kau faadh firang mau aan pariyo abhimaanee |1|

حملو شروع ڪرڻ لاءِ سمنڊ مٿان ٽپو ڏنو هو.(1)

ਆਠਿਕ ਦ੍ਯੋਸ ਅੰਧੇਰ ਰਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਜਗ ਧੁੰਧ ਮਿਟਾਈ ॥
aatthik dayos andher rahiyo pun soor charriyo jag dhundh mittaaee |

زمين اٺن ڏينهن تائين اونداهيءَ ۾ ڍڪيل رهي، پوءِ سج اڀريو ۽ ڪوهيڙو پکڙجي ويو.

ਦਾਨਵ ਕੌ ਲਖਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਉਪਜੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
daanav kau lakh lokan kai at hee chit mai upajee duchitaaee |

شيطان کي ڏسي ماڻهو حيران ٿي ويا.

ਬਾਧਿ ਅਨੀ ਭਟ ਭੂਰਿ ਚੜੇ ਰਿਪੁ ਜੀਤਨ ਕੀ ਜਿਯ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਈ ॥
baadh anee bhatt bhoor charre rip jeetan kee jiy bayot banaaee |

اڪثر بادشاهن کيس فتح ڪرڻ لاءِ حڪمت عملي جوڙي،

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੀ ਆਨਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਥ ਲਰਾਈ ॥੨॥
baan kamaan gadaa barachheen kee aan karee tih saath laraaee |2|

۽ اھي پنھنجي ھٿن ۾ ڪمان، تير، نيل ۽ خنجر کڻي اٿيا (2)

ਏਕ ਪਰੇ ਭਭਰਾਤ ਭਟੁਤਮ ਏਕ ਲਗੇ ਭਟ ਘਾਯਲ ਘੂੰਮੈ ॥
ek pare bhabharaat bhattutam ek lage bhatt ghaayal ghoonmai |

ڪيترائي عظيم سورما خوف ۾ لھي ھيٺ لھي ويا ۽ ھڪڙو گھمڻ ڦرڻ لڳا.

ਏਕ ਚਲੈ ਭਜਿ ਕੈ ਰਨ ਤੇ ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਭੂੰਮੈ ॥
ek chalai bhaj kai ran te ik aan pare mar kai gir bhoonmai |

هڪڙا ميدان جنگ مان ڀڄي ويا ۽ ڪيترائي مري ويا.

ਏਕ ਮਰੇ ਲਰਿ ਕੈ ਹਯ ਊਪਰ ਹਾਥਿਨ ਪੈ ਇਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂੰ ਮੈ ॥
ek mare lar kai hay aoopar haathin pai ik sayandan hoon mai |

هڪڙو گهوڙن تي وڙهندي مري ويو ۽ ٻيو هاٿين ۽ رٿن تي وڙهندي مري ويو.

ਮਾਨੋ ਤ੍ਰਿਬੇਨੀ ਕੇ ਤੀਰਥ ਪੈ ਮੁਨਿ ਨਾਯਕ ਧੂਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਧੂੰਮੈ ॥੩॥
maano tribenee ke teerath pai mun naayak dhoom adho mukh dhoonmai |3|

(ظاھر ٿي رھيو ھو) ڄڻ منني نائڪ تربيني (الله آباد) جي درگاهه تي بخور وڄائي رھيو ھو. 3.

ਕੌਚ ਕਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਨੀ ਕਟਿ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਨਿਖੰਗੀ ॥
kauach kipaan kase kattanee katt ang utang surang nikhangee |

انهن جي جسمن تي تلوارن ۽ لڙڪن سان لٽڪيل هيرو،

ਚੌਪਿ ਚਲੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਘਨ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਾਨ ਉਮੰਗੀ ॥
chauap chale chahoon oran te ghan saavan kee ghatt jaan umangee |

هر طرف کان ساون جا ڪارا ڪڪر، برسات جي موسم، ٽڙي پکڙيل هئي.

ਜੰਗ ਨਿਸੰਗ ਪਰਿਯੋ ਸੰਗ ਸੂਰਨ ਨਾਚਿਯੋ ਹੈ ਆਪੁ ਤਹਾ ਅਰਧੰਗੀ ॥
jang nisang pariyo sang sooran naachiyo hai aap tahaa aradhangee |

سخت لڙائي شروع ٿي ۽، ارڌنگي (شيو) به جنگي ناچ ۾ حصو ورتو.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਨ ਫਿਰੇ ਤ੍ਰਸਿ ਕੈ ਰਨ ਰੰਗ ਪਚੇ ਰਵਿ ਰੰਗ ਫਿਰੰਗੀ ॥੪॥
ros bhare na fire tras kai ran rang pache rav rang firangee |4|

حوصلا تمام گهڻا هئا ۽ ڪو به نه ٿو لڳي (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਭੇਰ ਪਰਿਯੋ ਭਾਰਥ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
bher pariyo bhaarath te bhaaree |

مهاڀارت کان به وڏي جنگ هئي

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

هندستان تي هڪ خوفناڪ جنگ ڇڙي وئي ۽ انا پرستن وارڊنس ۾ ظاهر ڪيو.

ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਣ ਕੀਏ ਨ ਇਕ ਤਿਹ ਲਾਗਿਯੋ ॥
bahu brin kee na ik tih laagiyo |

(ويڙهاڪن ديويءَ تي حملو ڪيو) ڪيترائي ڀيرا هن کي هڪ به ڌڪ نه لڳو.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੫॥
adhik kop daanav ko jaagiyo |5|

انهن تير فائر ڪيا پر ماري نه سگهيا ۽ شيطان، بلڪه، وڌيڪ غضب سان ڀريل هو (5)

ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਨ ਗਦਾ ਸੰਭਾਰੀ ॥
ek haath tin gadaa sanbhaaree |

هن هڪ هٿ ۾ ڌاڳو جهليو

ਦੂਜੋ ਕਰ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
doojo kar taravaar nikaaree |

ھڪ ھٿ ۾ تلوار ۽ ٻئي ھٿ ۾ گدو،

ਜਾ ਕੌ ਦੌਰਿ ਦੈਤ ਬ੍ਰਿਣ ਮਾਰੇ ॥
jaa kau dauar dait brin maare |

ديو جيڪو ڊوڙندو ۽ ڌڪ هڻي،

ਏਕੈ ਚੋਟ ਚੌਥ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੬॥
ekai chott chauath hee ddaarai |6|

جنهن تي شيطان الزام هنيو ته ان کي ڪٽي ڇڏيائين (6)

ਜੋ ਕੋਊ ਤਾ ਕਹ ਘਾਵ ਲਗਾਵੈ ॥
jo koaoo taa kah ghaav lagaavai |

جيڪو به مٿس ڌڪ هڻي

ਟੂਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਰਹਿ ਜਾਵੈ ॥
ttoott kripaan haath reh jaavai |

۽ جيڪو به مٿس حملو ڪندو ته سندس تلوار ٽٽي پوندي.

ਦਾਨਵ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਕਰੈ ॥
daanav kop adhik tab karai |

پوءِ ديو وڌيڪ ناراض ٿيندو

ਪ੍ਰਾਨ ਫਿਰੰਗਨਿ ਬਹੁ ਕੇ ਹਰੈ ॥੭॥
praan firangan bahu ke harai |7|

جيترو وڌيڪ هو سوڙهو ٿيندو ويو، اوترو ئي هو پختو ٿيندو ويو (7)

ਭੁੰਜਗ ਛੰਦ ॥
bhunjag chhand |

بھجنگ شعر:

ਮਹਾ ਨਾਦਿ ਕੈ ਕੈ ਜਬੈ ਦੈਤ ਧਾਵੈ ॥
mahaa naad kai kai jabai dait dhaavai |

جڏهن مها ناد ڪر کائي (اهو) ديو ڊوڙندو

ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਜਾਵੈ ॥
ghanee sain ko maar kai kai su jaavai |

هن فوج کي تمام گهڻو ماريو هوندو.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਲਰੈ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
biyo kauan jodhaa larai ros kai kai |

ٻيو ڪهڙو ويڙهاڪ آهي جيڪو هن سان ڪاوڙ ۾ وڙهندو.

ਚਲੇ ਬਾਜ ਹੇਰੈ ਮਹਾ ਤਾਪ ਤੈ ਕੈ ॥੮॥
chale baaj herai mahaa taap tai kai |8|

(8) (کيس) ڏسي (وارن) پنھنجن گھوڙن سميت تمام جلدي ڀڄي ويا.

ਲਖੇ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ਸਭੈ ਭੂਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe dait bhaaree sabhai bhoop bhaagai |

(ھن) وڏي ديوتا کي ڏسي، سڀ بادشاھ ڀڄي ويا

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੇ ਤਾਪ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੈ ॥
mahaa traas ke taap sau anuraagai |

۽ وڏي خوف ۾ مبتلا آهن.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਨਾਰਿ ਨ੍ਯਾਏ ॥
chale bhaaj kai kai hatthee naar nayaae |

آواز ڀڄي پيا آهن

ਕਰੀ ਬਾਜ ਰਾਜੇ ਪਿਯਾਦੇ ਪਰਾਏ ॥੯॥
karee baaj raaje piyaade paraae |9|

هاٿي، گهوڙا ۽ پيادا، سڀ ضدي بادشاهه. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਸੈਨ ਭਜਤ ਲਖਿ ਭਟਿ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sain bhajat lakh bhatt ris bhare |

لشڪر کي ڀڄندي ڏسي، ويڙهاڪ ڪاوڙيا