شري دسم گرنتھ

صفحو - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

اهو خوفناڪ ۽ خوفناڪ نرسنگ جنگ جي ميدان ۾ هليو ويو ۽ هن جي ڳچيء کي ڇڪڻ شروع ڪيو ۽ پنهنجي دم کي 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

جيئن ئي نارسنگ جنگ جي ميدان ۾ قدم رکيو ته ڪيترائي ويڙهاڪ ڀڄي ويا.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

نارسنگ جي گوڙ تي ڪيترائي ويڙهاڪ ڀڄي ويا ۽ هيرانائڪشپو کان سواءِ ڪير به ميدان جنگ ۾ بيهي نه سگهيو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

ٻئي عظيم ويڙهاڪ مُٺ جي جنگ ۾ مصروف هئا.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

ٻنهي ويڙهاڪن جي مُٺين سان جنگ شروع ٿي وئي ۽ ميدان جنگ ۾ انهن ٻنهين کان سواءِ ٻيو ڪوبه نظر نه آيو.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

ٻنهي جون اکيون لال ٿي ويون.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

ٻنهي جون اکيون لال ٿي ويون هيون ۽ ديوتائن جا سڀئي گروهه آسمان جي صورت ۾ اها ڪارڪردگي ڏسي رهيا هئا.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

اٺ ڏينهن ۽ اٺ راتيون ٻئي جنگيون

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

اٺن ڏينهن ۽ اٺن راتين تائين هنن ٻنهي بهادر هيروز، جوش ۾ اچي، خوفناڪ جنگ وڙهي.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

پوءِ ديو ٿورو سڪي ويو

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

ان کان پوءِ راڄو فقير ڪمزوري محسوس ڪري زمين تي پراڻي وڻ وانگر ڪري پيو.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

پوءِ (نرگسنگ) کيس (بار) پاڻي ڏيئي خبردار ڪيو.

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

نرسنگھ امبروشيا اڇلائي کيس بيھوشي جي حالت مان اٿاريو ۽ ھو بيھوشي جي حالت مان نڪرڻ بعد ھوشيار ٿي ويو.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

پوءِ ٻئي جنگجو غضب سان وڙهڻ لڳا

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

ٻئي هيرو وري زور سان وڙهڻ لڳا ۽ هڪ خوفناڪ جنگ ٻيهر شروع ٿي وئي.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

وڙهڻ کان پوءِ، ٻئي ويڙهاڪ ڪري پيا (هڪ ٻئي جي ويجهو).

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

هڪ ٻئي کي چيلينج ڪرڻ کان پوءِ، ٻئي هيرو ٻيهر وڙهڻ لڳا، ۽ هڪ ٻئي تي فتح حاصل ڪرڻ لاءِ سندن وچ ۾ خوفناڪ جنگ لڳي.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

(نرشنگ) ديو کي ٻنهي هٿن جي ناخن سان زخمي ڪيو.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

هو ٻئي هڪ ٻئي کي پنهنجي ناخن سان ڌڪ هڻي رهيا هئا ۽ ائين ظاهر ٿيو ڄڻ ٻہ شرابي هاٿي جنگل ۾ هڪ ٻئي سان وڙهندا رهيا.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

پوءِ نارسنگ (ديو) کي زمين تي اڇلائي ڇڏيو.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

نارسنگ وري هيرانائڪشپو کي زمين تي ائين اڇلايو جيئن پراڻو پالاس جو وڻ (Butea frondosa) هوا جي تيز وهڪري سان زمين تي ڪري ٿو.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

بدڪردار مقتول کي ڏسي، (آسمان مان) گلن جي بارش ٿي.

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

ظالمن مري ويو ڏسي، فتح جا ڪيترائي گيت ڳايا.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

پادري اسٽينزا

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

نارسنگ شيطان کي شڪست ڏني.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

نارسنگ ظالم کي تباهه ڪيو ۽ اهڙي طرح وشنو پنهنجي ستين اوتار کي ظاهر ڪيو.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

(هن) پنهنجي عقيدت کي (دشمن جي هٿن مان) کسي ورتو.

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

هن پنهنجي عقيدتمند جي حفاظت ڪئي ۽ زمين تي صداقت پکيڙيو.40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

(نرسنگهه) پرهلاد کي بادشاهه بنايو ۽ (سندس مٿي تي) ڇت وڇائي.

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

پرهلاد جي مٿي تي ڇت وڇايو ويو ۽ هن کي بادشاهه بنايو ويو، ۽ اهڙيءَ طرح اونداهيءَ جو روپ ڌاريندڙ ڀوتن کي ناس ڪيو ويو.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

سڀني برائي ۽ تباهي واري قوتن کي تباهه ڪيو

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

سڀني ظالمن ۽ ويڙهاڪن کي تباهه ڪري، نرسنگ پنهنجي نور کي سپريم نور ۾ ملائي ڇڏيو.41.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

انهن کي مارڻ سان، سڀني ظالمن کي شرمسار ڪيو ويو،

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

۽ اهو ناقابل تصور رب-خدا وري پنهنجي ذات ۾ ضم ٿي ويو.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

شاعر پنهنجي سمجهاڻيءَ مطابق، غور فڪر ڪرڻ کان پوءِ، مٿي ذڪر ڪيل چوڻيءَ کي چيو آهي ته:

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

انهي طريقي سان، وشنو پاڻ کي پنهنجي ستين اوتار ۾ ظاهر ڪيو.42.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

نارسنگ جي ستين اوتار جي بيان جي پڄاڻي.7.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

ھاڻي شروع ٿئي ٿو باون (وامن) اوتار جو بيان:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

اچو ته سري ڀاگوت جي (The Primal Lord) کي مددگار ٿئي.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

نارسنگ اوتار کي ڪيترو وقت گذري ويو آهي؟

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

نارسنگ جي اوتار جي دور جي گذرڻ کان پوء، گناهه ٻيهر زمين تي شدت سان وڌڻ شروع ڪيو.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

پوءِ ڀوتن ۽ ڀوتن يگيه شروع ڪيو.

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

ڀوتن وري يجناس (قرباني جون رسمون) ادا ڪرڻ شروع ڪيون ۽ راجا بالي کي پنهنجي عظمت تي فخر ٿيڻ لڳو.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

ديوتائن کي قربانيءَ جو نذرانو نه ملي سگھيو ۽ نه ئي قربانيءَ جي خوشبوءِ سونگھجي سگھي.