شري دسم گرنتھ

صفحو - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

(ڪنهن به) هڪ منتر نه ڳائيندو.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

هڪ ٻن ڏينهن کان وڌيڪ ڪنهن به صلاح يا منتر تي عمل نه ڪيو ويندو.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

گاها سٽون ٻيو

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

گنهگار بدڪاري جي وهم کان نه ڊڄندا.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

بڇڙن ڪمن جي انجام کي ڪنهن به ادراڪ ۽ وهم جو خوف نه هوندو ۽ اهڙا ماڻهو ڪڏهن به ديوتائن جي گهر ۾ داخل نه ٿي سگهندا.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

غلط تصورن ۾ رڌل ماڻهو حقيقت کي سمجهي نه سگهندا

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

مال جي مينهن سان به سندن خواهشون پوريون نه ٿينديون ۽ هو اڃا به وڌيڪ دولت جي لالچ ۾ رهندا.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

نشئي ماڻهو ٻين جي زالن سان لطف اندوز ٿيڻ کي جائز سمجهندا

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

چوڻ ۽ مئل ٻئي خرابين سان ڀريل هوندا ۽ بي شرميءَ جو پورو پاسو هوندو.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

ماڻهو بڇڙن ڪمن سان پاڻ کي سينگاريندا ۽ پنهنجي شرم کي به ڇڏي ڏيندا، جيتوڻيڪ ان جي نمائش ڪندي

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

سندن روزمره جو معمول بڇڙائيءَ سان ڀريل هوندو ۽ هو نيڪيءَ کي ڇڏي ڏيندا.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

چترپادي اسٽينزا

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

ماڻهو هميشه بڇڙا ڪم ڪندا ۽ چڱن ڪمن کي ڇڏي بڇڙائيءَ جي ڪمن ڏانهن تمام گهڻو مائل ٿيندا.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

اهي ويد، ڪتب ۽ سمرت کي قبول نه ڪندا ۽ بي شرميءَ سان ناچ ڪندا

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

اهي پنهنجي ڪنهن به ديوتا ۽ ديوي کي نه سڃاڻندا ۽ نه ته انهن جي پنهنجي چوڻ کي

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

اهي هميشه برائي ڪمن ۾ مشغول رهندا، اهي پنهنجي گرو جي صلاح کي قبول نه ڪندا، اهي ڪنهن به چڱائي جي عمل کي بيان نه ڪندا ۽ آخرڪار دوزخ ۾ ويندا.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

ديوتائن جي پوڄا نه ڪرڻ ۽ شيطاني ڪمن ۾ مشغول رهڻ سان ماڻهو ناقابل بيان ڪم سرانجام ڏيندا.

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

اهي خدا کي نه مڃيندا ۽ سياڻا به شيطاني ڪم ڪندا

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

مذهبي رسمن کان بيزار ٿي ماڻهو ڪنهن کي به سڃاڻي نه سگهندا ۽ ٻين جي زالن ۾ مشغول رهندا.

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

ڪنهن جي چوڻ جي پرواهه نه ڪرڻ ۽ بيحد جاهل ٿيڻ وارا آخر ۾ جهنم ۾ ويندا.69.

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

اهي هميشه نوان نوان فرقا اختيار ڪندا ۽ رب جي نالي کي ياد ڪرڻ کان سواءِ انهن کي ان تي يقين نه رهندو.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

ويد، سمرت ۽ قرآن وغيره کي ڇڏي نئون رستو اختيار ڪندا

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

ٻين جي زالن جي آسودگيءَ ۾ مشغول رهڻ ۽ حق جي راهه کي ڇڏي، پنهنجين زالن سان محبت نه ڪندا.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

هڪ رب تي يقين نه رکڻ ڪري، اهي گهڻا پوڄا ڪندا ۽ آخرڪار دوزخ ۾ ويندا.70.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

پٿرن جي پوڄا ڪندي، هڪ رب جو ڌيان نه ڏيندا

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

ڪيترن ئي فرقن جي اونداهيءَ جي اونداهي هوندي، زهر جي تمنا ڪندا، اُن کي ڇڏي، شام جي وقت کي صبح جو نالو ڏيندا.

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

پاڻ کي سڀني مذھبن ۾ جذب ڪري، بڇڙا ڪم ڪندا ۽ ان جي مطابق ثواب حاصل ڪندا.

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

کين ڳنڍي موت جي گھر ڏانھن موڪليو ويندو، جتي کين مناسب سزا ملندي.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

بيلا اسٽينزا

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

اهي هر روز ضايع ڪندا ۽ هڪ سٺو ڪم نه ڪندا.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

نه هاري جو نالو وٺندو ۽ نه ڪنهن کي خيرات ڏيندو.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

ماڻهو بي معنيٰ ڪم ڪندا، نه ته بي معنيٰ ڪم ڪندا، نه ته رب جو نالو ياد ڪندا، نه خيرات ۾ ڪجهه ڏيندا، هميشه هڪ مذهب کي ڇڏي ٻئي جي تعريف ڪندا.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

هر روز هڪ راءِ ختم ٿيندي ۽ هر روز هڪ (نئين) راءِ پيدا ٿيندي.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

ڌرم ڪرم ختم ٿي ويندو ۽ زمين وڌيڪ هلندي.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

هڪ فرقو روز مرندو ۽ ٻيو فرقو غالب ٿيندو، مذهبي ڪرامت نه رهندي ۽ زمين جي حالت به تبديل ٿيندي، مذهب جي عزت نه ٿيندي ۽ هر طرف گناهه جي تبليغ ٿيندي.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

تخليق خواهش کي ڇڏي ڏنو هوندو ۽ سڀ وڏا گناهه ڪيا ويندا.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

پوءِ مخلوقات ۾ مينهن نه پوندو ۽ سڀ گناهن جي ڪري بگڙي ويندا.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

ڌرتيءَ جا ماڻهو پنهنجو مذهب ڇڏي تمام وڏن گناهن ۾ مشغول ٿي ويندا ۽ جڏهن گناهن جي ڪري سڀ ناپاڪ ٿي ويندا، تڏهن به زمين تي مينهن نه پوندو، هر ڪو هڪ ٻئي تي طعن ڪندو ۽ طعن ڪري هليو ويندو.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

دنيا جي انخ (عني) کي ڇڏي ڪنهن جي ڪن (عزت) کي قبول نه ڪندا.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

ماءُ پيءُ کي گاريون ڏينديون ۽ اعليٰ ۽ هيٺين کي برابر سمجهنديون.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

ڪنهن جي عزت ۽ آبرو کي ڇڏي، ڪنهن جي نصيحت قبول نه ڪندو، ڪنهن جي نصيحت قبول نه ڪندو، ماءُ پيءُ جي توهين هوندي ۽ پست ماڻهن کي اعليٰ سمجهيو ويندو.

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

گهاٽو بند

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

مرد گھڻا گناھ ڪندا ۽ ھڪڙو دھرم (ڪم) نه ڪندا.

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

ماڻهو ڪيترائي گناهه ڪندا ۽ نيڪيءَ جو هڪ ڪم به نه ڪندا

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(جيڪي) چڱا ڪم نه ڪندا سي (اُھي) پستيءَ کي پھچندا

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

سڀني گهرن مان ڇهه ڪرامتون ختم ٿي وينديون ۽ ڪو به نيڪ عمل نه ڪرڻ جي ڪري امرت واري علائقي ۾ داخل نه ٿيندو ۽ سڀ درجا حاصل ڪندا.

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

دين جو هڪ به ڪم نه ڪندا ۽ هر قسم جا گناهه ڪندا.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

نيڪيءَ جو هڪڙو ڪم به نه ڪرڻ، سڀ گناهه وارا ڪم ڪندا