شري دسم گرنتھ

صفحو - 515


ਭੈਨ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੬੨॥
bhain bhraat at hee sukh paayo |2162|

رُڪمانيءَ جڏهن پنهنجي ڀاءُ رُڪمي کي ڏٺو، تڏهن ٻئي ڀاءُ ۽ ڀيڻ ڏاڍا خوش ٿيا.

ਬ੍ਯਾਹ ਭਲੋ ਅਨਰੁਧ ਕੋ ਕਯੋ ॥
bayaah bhalo anarudh ko kayo |

انرودا سٺي شادي ڪئي.

ਜਦੁਪਤਿ ਆਪ ਸੇਹਰਾ ਦਯੋ ॥
jadupat aap seharaa dayo |

انيرود جي شادي ڏاڍي سٺي نموني سان ٿي ۽ ڪرشن پاڻ کيس شاديءَ جي چادر سان نوازيو.

ਜੂਪ ਮੰਤ੍ਰ ਉਤ ਰੁਕਮਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
joop mantr ut rukam bichaariyo |

ان دوران رکمي جوا کيڏڻ جو خيال آيو

ਖੇਲ ਹਲੀ ਹਮ ਸੰਗ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੧੬੩॥
khel halee ham sang uchaariyo |2163|

رکمي جوا جي باري ۾ سوچيو ۽ هن بلرام کي ان لاءِ دعوت ڏني.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸੰਗ ਹਲੀ ਕੇ ਤਬੈ ਰੁਕਮੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂਆ ਹੂ ਕੋ ਖੇਲੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halee ke tabai rukamee kab sayaam jooaa hoo ko khel machaayo |

شاعر شيام چوي ٿو ته پوءِ رکمي بلرام سان جوا جي راند ڪئي.

ਭੂਪ ਘਨੇ ਜਿਹ ਥੇ ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਦਰਬ ਘਨੋ ਤਿਹ ਮਾਝਿ ਲਗਾਯੋ ॥
bhoop ghane jih the tin dekhat darab ghano tih maajh lagaayo |

رُڪمي، بلرام سان جوا کيڏڻ لڳو ۽ اتي بيٺا ڪيترائي راجا پنهنجي بي انتها دولت داءَ تي لڳائي ڇڏيا.

ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕੋ ਸਭੋ ਰੁਕਮੀ ਹੂ ਕੋ ਦਾਵ ਪਰਿਯੋ ਯੌ ਸੁਨਾਯੋ ॥
daav pariyo musalee ko sabho rukamee hoo ko daav pariyo yau sunaayo |

سڀ داغ بلرام لاءِ هئا، (پر شري ڪرشن) ائين چيو ته رکمي جا داغ لڳايا ويا.

ਹਾਸ ਕੀਯੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰੁੜ ਧੁਜ ਭ੍ਰਾਤ ਘਨੋ ਰਿਸਵਾਯੋ ॥੨੧੬੪॥
haas keeyo mil kai at hee garurr dhuj bhraat ghano risavaayo |2164|

رُڪمي جڏهن پنهنجي شرط جو استعمال ڪري، بلرام جي پاسي کان ڳالهائيندو رهيو، تڏهن سڀ ٽهڪ ڏيئي کلڻ لڳا، ڪرشن ته خوش ٿيو، پر بلرام ناراض ٿي ويو.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਐਸੇ ਘਨੀ ਬੇਰ ਡਹਕਾਯੋ ॥
aaise ghanee ber ddahakaayo |

اهڙيءَ طرح ڪيترائي ڀيرا چيس،

ਜਦੁਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰੋਧ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
jadupat bhraat krodh at aayo |

اهڙيءَ طرح، ڪيترائي ڀيرا ناراض ٿي، بلرام کي سخت ڪاوڙ آئي

ਏਕ ਗਦਾ ਉਠਿ ਕਰ ਮੈ ਧਰੀ ॥
ek gadaa utth kar mai dharee |

(هو) اُٿيو ۽ هٿ ۾ ڌاڳو جهليائين

ਸਭ ਭੂਪਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥੨੧੬੫॥
sabh bhoopan kee poojaa karee |2165|

هن پنهنجي گدڙ کي پنهنجي هٿن ۾ ورتو ۽ سڀني بادشاهن کي شڪست ڏني.2165.

ਘਨੇ ਚਾਇ ਸੋ ਭੂਪ ਸੰਘਾਰੇ ॥
ghane chaae so bhoop sanghaare |

بادشاهن کي وڏي جوش ۽ جذبي سان ڌڪيو ويو.

ਪਰੇ ਝੂਮ ਕੈ ਭੂ ਬਿਸੰਭਾਰੇ ॥
pare jhoom kai bhoo bisanbhaare |

هن ڪيترن ئي بادشاهن کي ماري وڌو ۽ اهي بيهوش ٿي زمين تي ڪري پيا

ਗਿਰੇ ਸ੍ਰਉਨ ਕੇ ਰਸ ਸੋ ਰਾਤੇ ॥
gire sraun ke ras so raate |

اهي رت ۾ لت پت پيا آهن.

ਖੇਡਿ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦਮਾਤੇ ॥੨੧੬੬॥
khedd basant mano madamaate |2166|

رت سان لت پت، بهار جي موسم ۾ هو گهمندا ۽ نشي ۾ لت پت نظر آيا. 2166.

ਫਿਰਤ ਭੂਤ ਸੋ ਤਿਨ ਮੈ ਹਲੀ ॥
firat bhoot so tin mai halee |

بلرام انهن ۾ ڀوت بڻجي گھمي ٿو

ਜੈਸੇ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸਿਵ ਬਲੀ ॥
jaise ant kaal siv balee |

انهن سڀني جي وچ ۾ بلرام قيامت جي ڏينهن ڪالي وانگر ڀوت وانگر گهمي رهيو هو

ਜਿਉ ਰਿਸਿ ਡੰਡ ਲੀਏ ਜਮੁ ਆਵੈ ॥
jiau ris ddandd lee jam aavai |

(يا ٻي صورت ۾) جيئن يامراج لٺ کڻي اچي،

ਤੈਸੇ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਛਬਿ ਪਾਵੈ ॥੨੧੬੭॥
taise hee musalee chhab paavai |2167|

هو ياما وانگر ظاهر ٿيو، جيڪو پنهنجي لٺ کڻي رهيو آهي. 2167.

ਰੁਕਮੀ ਭਯੋ ਗਦਾ ਗਹਿ ਠਾਢੋ ॥
rukamee bhayo gadaa geh tthaadto |

(ٻئي پاسي کان) رُڪمي به ماٺ کڻي بيٺو.

ਘਨੋ ਕ੍ਰੋਧ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਬਾਢੋ ॥
ghano krodh taa kai chit baadto |

رُڪمي پنهنجي ماٺ کڻي اٿي بيٺو ۽ خوفناڪ ڪاوڙ ۾ اچي ويو

ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
bhaajat bhayo na saamuhe aayo |

(هو) ڀڄي نه ويو، پر اڳيان اچي بيٺو.

ਆਇ ਹਲੀ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੬੮॥
aae halee so judh machaayo |2168|

هو ڀڄي نه ويو ۽ بلرام جي سامهون اچي ساڻس وڙهڻ لڳو.

ਹਲੀ ਗਦਾ ਤਬ ਤਾ ਪਰ ਮਾਰੀ ॥
halee gadaa tab taa par maaree |

پوءِ بلرام کيس (رکمي) کي گدڙ سان ماريو.

ਉਨ ਹੂ ਕੋਪ ਸੋ ਤਾ ਪਰ ਝਾਰੀ ॥
aun hoo kop so taa par jhaaree |

جڏهن بلرام مٿس پنهنجي گدڙ جو ڌڪ هنيو ته هن به ڏاڍي ڪاوڙ ۾ پنهنجي گدلي بلرام تي مارائي.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਛੁਟਿਯੋ ਅਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
sraunat chhuttiyo arun doaoo bhe |

(ٻنهي جو) رت وهڻ لڳو ۽ ٻئي (رت سان) ڳاڙها ٿي ويا.

ਮਾਨਹੁ ਕ੍ਰੋਧ ਰੂਪ ਹੁਇ ਗਏ ॥੨੧੬੯॥
maanahu krodh roop hue ge |2169|

ٻئي رت جي وهڪري سان ڳاڙها ٿي ويا ۽ غضب جي ظاهر وانگر ظاهر ٿيا. 2169.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦਾਤ ਕਾਢਿ ਇਕ ਹਸਤ ਥੋ ਸੋ ਇਹ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
daat kaadt ik hasat tho so ih nain nihaar |

هڪ ويڙهاڪ ان کي ڏسي کلڻ لڳو، ۽ کلڻ لڳو

ਰੁਕਮਿਨਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਛੋਰ ਕੈ ਤਾ ਪਰ ਚਲਿਯੋ ਹਕਾਰਿ ॥੨੧੭੦॥
rukamin judh ko chhor kai taa par chaliyo hakaar |2170|

رُڪمي سان جنگ ڇڏي، بلرام کيس للڪاريو ۽ مٿس ڪري پيو.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਸਭ ਤੋਰ ਕੈ ਦਾਤ ਦਏ ਤਿਹ ਕੇ ਬਲਭਦ੍ਰ ਗਦਾ ਸੰਗ ਪੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
sabh tor kai daat de tih ke balabhadr gadaa sang pai geh kai |

بلرام، پنهنجي ماکي سان، هن جا سڀ ڏند ڀڃي ڇڏيا

ਦੋਊ ਮੂਛ ਉਖਾਰ ਲਈ ਤਿਹ ਕੀ ਅਤਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬਹਿ ਕੈ ॥
doaoo moochh ukhaar lee tih kee at sraun chaliyo tih te beh kai |

هن پنهنجا ٻئي ڳوڙها اُڇلائي ڇڏيا ۽ انهن مان رت وهڻ لڳو

ਫਿਰਿ ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਤ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਹਿ ਕੈ ॥
fir aaur hane balavant ghane kab sayaam kahai chit mai cheh kai |

پوءِ بلرام ڪيترن ئي جنگين کي ماري ڇڏيو

ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਸੰਗ ਯੌ ਤੁਹਿ ਮਾਰਤ ਹਉ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥੨੧੭੧॥
fir aae bhiriyo rukamee sang yau tuhi maarat hau mukh te keh kai |2171|

هو وري رُڪمي سان وڙهڻ لڳو، ”مان توکي ماري ڇڏيندس.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਰੁਕਮੀ ਪੈ ਹਲੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
dhaavat bhayo rukamee pai halee kab sayaam kahai chit ros badtai kai |

شاعر شيام چوي ٿو ته، بلرام پنهنجي دل ۾ ڪاوڙ وڌائي رُڪمي تي ڪري پيو.

ਰੋਮ ਖਰੇ ਕਰਿ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਪੁਨਿ ਅਉਰ ਪ੍ਰਚੰਡ ਗਦਾ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
rom khare kar kai apune pun aaur prachandd gadaa kar lai kai |

سخت غصي ۾، ۽ هن جا وار، انهن جي ڪنارن تي بيٺا هئا، ۽ پنهنجي طاقتور گدائي پنهنجي هٿ ۾ وٺي، بلرام رکمي تي ڪري پيو.

ਆਵਤ ਭਯੋ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਬੀਰ ਸੁ ਆਪਸ ਮੈ ਰਨ ਦੁੰਦ ਮਚੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ut te soaoo beer su aapas mai ran dund machai kai |

ٻئي طرف کان هڪ ٻيو ويڙهاڪ به اڳتي آيو ۽ سندن وچ ۾ خوفناڪ جنگ لڳي

ਹੁਇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਪਰੇ ਦੋਊ ਬੀਰ ਧਰਾ ਪਰ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਘੈ ਕੈ ॥੨੧੭੨॥
hue bisanbhaar pare doaoo beer dharaa par ghaaein ke sang ghai kai |2172|

ٻئي ويڙهاڪ بي هوش ٿي ڪري پيا ۽ ٻيا زخمي ٿي پيا.2172.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਪਹਰ ਦੋਇ ਤਹ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
pahar doe tah judh machaayo |

هنن ٻه ڪلاڪ جنگ وڙهي.

ਏਕ ਨ ਦੋ ਮੈ ਮਾਰਨ ਪਾਯੋ ॥
ek na do mai maaran paayo |

اتي اڌ ڏينهن تائين جنگ وڙهي وئي ۽ انهن مان ڪو به ٻئي کي ماري نه سگهيو

ਬਿਹਬਲ ਹੋਇ ਦੋਊ ਧਰਿ ਪਰੇ ॥
bihabal hoe doaoo dhar pare |

ٻئي خوف ۾ زمين تي ڪري پيا.

ਜੀਵਤ ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਨਹੋ ਮਰੇ ॥੨੧੭੩॥
jeevat bache su maanaho mare |2173|

ڏاڍا تڙپڻ ڪري ٻئي ويڙهاڪ زنده مئل وانگر زمين تي ڪري پيا.