شري دسم گرنتھ

صفحو - 1244


ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਗਾਜੈ ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਜਾਵੈ ॥੭੩॥
kite aan gaajai kite bhaaj jaavai |73|

ڪٿي ٿا اچن ۽ گوڙ ڪن ٿا ته ڪٿي ڀڄي وڃن ٿا. 73.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਸਭੈ ਖਾਨ ਮਾਰੇ ॥
jabai sidh paalai sabhai khaan maare |

جڏهن ته سيد پال سڀني پٺاڻن کي قتل ڪيو

ਲਏ ਛੀਨ ਕੈ ਤਾਜ ਬਾਜੀ ਨਗਾਰੇ ॥
le chheen kai taaj baajee nagaare |

۽ سندن تاج، گھوڙا ۽ گھوڙا کڻي ويا.

ਹੁਤੇ ਦੂਰਿ ਬਾਸੀ ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਘਾਏ ॥
hute door baasee kite khaan ghaae |

(تڏھن) ڪيترائي پٺاڻ جيڪي پري رھندا ھئا، اتي اچي پھتا.

ਘਿਰਿਯੋ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਕਰੀ ਮਤ ਨ੍ਯਾਏ ॥੭੪॥
ghiriyo sidh paalai karee mat nayaae |74|

ثابت پال (چار طرفن کان) شرابي هاٿي وانگر ويڙهيل هو.

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਭਾਜੇ ਤਿਤੇ ਫੇਰਿ ਢੂਕੇ ॥
jite khaan bhaaje tite fer dtooke |

جيترا پٺاڻ ڀڄي ويا هئا، اوترا ٻيا به آيا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੈ ਹਠੀ ਸਿਧ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaajai hatthee sidh joo ke |

۽ هاٿي سيد پال جا چارئي پاسا گوڙ ڪرڻ لڳا (۽ چوڻ لڳا)

ਕਹਾ ਜਾਇਗੋ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaaeigo chhatr jaane na dai hai |

اي ڇٽي! ڪيڏانهن ويندين، (توکي) وڃڻ نه ڏنو ويندو.

ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਛਿਪ੍ਰ ਤੁਹਿ ਆਜੁ ਛੈ ਹੈ ॥੭੫॥
eihee chhetr mai chhipr tuhi aaj chhai hai |75|

اسان توکي جلد ئي هن جنگ جي ميدان ۾ (’ڇپرا‘) ختم ڪنداسين. 75.

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਐਸੇ ਭਰਿਯੋ ਕੋਪ ਸੂਰੋ ॥
sune bain aaise bhariyo kop sooro |

اهڙيون ڳالهيون ٻڌي سورما ڪاوڙ ۾ ڀرجي آئي.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਲੋਹ ਪੂਰੋ ॥
sabhe sasatr sauaddee mahaa loh pooro |

هو هر قسم جي هٿيارن سان ليس هو ۽ هٿيارن جي استعمال ۾ به ماهر هو.

ਦਯੋ ਸੈਨ ਕੌ ਆਇਸੈ ਆਪੁ ਹੀ ਯੋ ॥
dayo sain kau aaeisai aap hee yo |

پاڻ سڄي لشڪر کي اهڙيءَ طرح اجازت ڏني،

ਕਪੀ ਬਾਹਨੀ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਰਾਮ ਜੀ ਯੋ ॥੭੬॥
kapee baahanee kau kahiyo raam jee yo |76|

جيئن بندر جي فوج رامجي ڏني هئي. 76.

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਸੈਨਾ ਚਲੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
sune bain sainaa chalee kop kai kai |

(صد پال جي) ڳالهه ٻڌي سڄي لشڪر کي ڪاوڙ لڳي

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਕੌ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhe sasatr asatraan kau haath lai kai |

۽ ھٿ ۾ سمورو ھٿيار ۽ ھٿيار کڻي ھليو ويو.

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਆਏ ਤਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
jite khaan aae tite khet maare |

جيڪي پٺاڻ آيا سي سڀ ميدان جنگ ۾ مارجي ويا.

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੀ ਓਟ ਡਾਰੇ ॥੭੭॥
kite khed kai kott kee ott ddaare |77|

انهن مان ڪن کي ڀڄائي قلعي ۾ اڇلائي ڇڏيائون. 77.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਾਜੀ ਪਲਟੈ ॥
kite beer baanait baajee palattai |

ڪنهن هنڌ تير انداز جنگي سوار پنهنجن گهوڙن سان گڏ بيٺا هئا.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀਨ ਸੋ ਆਨਿ ਜੁਟੈ ॥
kite beer baaneen so aan juttai |

ڪٿي ڪٿي ته جنگيون به اچي گڏ ٿيا هئا.

ਕਿਤੇ ਖਗ ਲੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਮੰਗੈ ॥
kite khag lai khing khatree umangai |

ڪٿي ڪٿي تلوارن ۽ ڇتين سان گھوڙا نچندا (اُتي ايندا ھئا)

ਜਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥੭੮॥
jahaa jang jodhaa jage jor jangai |78|

جتي وڏا ويڙهاڪ وڙهندا هئا.78.

ਘੁਰੈ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghurai ghor baaditr maaroo nagaare |

(ڪٿي) وڏيون وڏيون موتيون گونجي گونجي رهيون هيون

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
mache aan kai kai mahaa bhoop bhaare |

(۽ ٻين هنڌن تي) وڏا وڏا بادشاهه اچي جنگ وڙهي رهيا هئا.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
khule khag khatree utthe bhaat aaisee |

ڇتين جون ننگيون تلوارون ائين وڌي رهيون هيون،

ਮਨੋ ਬਹਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੀ ॥੭੯॥
mano bahan jvaalaa pralai kaal jaisee |79|

ڄڻ ته وقت جو سيلاب وهي رهيو آهي. 79.

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon tteek kaatte gire ttop ttootte |

ڪڏھن ڪنگڻ (مٿي تي لوھ جا ڪپڙا) ڪٽيا ويا ته ڪٿي ٽوٽل ٽوپي ھيٺ ڪري پئي.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਧਾਰੀ ਪਰੇ ਬਰਮ ਛੂਟੇ ॥
kahoon taaj dhaaree pare baram chhootte |

ڪٿي ڪٿي تاج شهزادن جون ڍالون کليل هيون.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਐਸੇ ॥
kahoon charam kaatte pare khet aaise |

جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي ڪٽيل ڍال هن طرح بيٺي هئي

ਕਹੂੰ ਚੌਰ ਸੋਹੈ ਮਨੋ ਹੰਸ ਜੈਸੇ ॥੮੦॥
kahoon chauar sohai mano hans jaise |80|

۽ ڪنهن هنڌ چار (ليٽا هئا) ڄڻ ته هُن پاڻ کي سينگاري رهيا آهن.

ਕਹੂੰ ਕੇਤੁ ਕਾਟੇ ਲਸੇ ਭੂਮ ਐਸੇ ॥
kahoon ket kaatte lase bhoom aaise |

ڪٿي ڪٿي ڪٽيل جھنڊا ائين چمڪي رهيا هئا،

ਮਨੋ ਬਾਯ ਤੋਰੇ ਮਹਾ ਬ੍ਰਿਛ ਜੈਸੇ ॥
mano baay tore mahaa brichh jaise |

ڄڻ واءُ وڏين شاخن کي ٽوڙي زمين تي اڇلائي ڇڏيو هجي.

ਕਹੂੰ ਅਰਧ ਕਾਟੇ ਤੁਰੰਗੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon aradh kaatte turangai jhare hai |

ڪٿي ڪٿي اڌ ڪٽيل گهوڙا بيٺا هئا

ਕਹੂੰ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਮਤੰਗੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥੮੧॥
kahoon ttook ttook hvai matange pare hai |81|

۽ ڪٿي ڪٿي ٽٽل هاٿي به هئا. 81.

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੇ ਗਿਰੇ ਘੂੰਮ ਘੂੰਮੈ ॥
kite ddob ddoobe gire ghoonm ghoonmai |

ڪيترا دٻجي ويا (خون جي) ٿانون ۾ ۽ ڪيترا وائڙا ٿي ويا.

ਗਜੈ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਹਨੇ ਭੂਮਿ ਝੂੰਮੈ ॥
gajai raaj baajee hane bhoom jhoonmai |

(ڪٿي) هاٿي ۽ رياستي گهوڙا کاڌو کائڻ کان پوءِ زمين تي مئل پيا هئا.

ਕਿਤੇ ਊਠਿ ਭਾਜੇ ਦੁਰੇ ਬੂਟ ਮਾਹੀ ॥
kite aootth bhaaje dure boott maahee |

ڪيترا ئي اٿيا ۽ ڀڄي ويا ۽ ٻڪرين ۾ لڪي ويا.

ਲਗੈ ਘਾਵ ਪੀਠੈ ਕਢੇ ਮੂੰਡ ਨਾਹੀ ॥੮੨॥
lagai ghaav peetthai kadte moondd naahee |82|

(سندن) پٺيءَ تي زخم هئا ۽ انهن پنهنجو مٿو نه ڪڍيو. 82.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਕੇਸੁ ਫਾਸੇ ਦ੍ਰੁਮੋ ਜਾਤ ਜੋਰੈ ॥
kitrayo kes faase drumo jaat jorai |

ڪن ماڻهن جا وار ٽنگن سان ٽنگيل هئا

ਹਹਾ ਮੋਹਿ ਛਾਡੈ ਕਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਭੋਰੈ ॥
hahaa mohi chhaaddai kahai satru bhorai |

۽ دشمن مونجهاري ۾ آزاد ٿيڻ جي درخواست ڪئي (پڪڙجي وڃڻ).

ਨਿਕਾਰੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਨ ਪਾਛੈ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nikaarai kripaanai na paachhai nihaarai |

پنھنجا ڪرپن ڪڍڻ کان پوءِ به ھنن پوئتي نهاريو

ਭਜੇ ਜਾਹਿ ਕਾਜੀ ਨ ਬਾਜੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥੮੩॥
bhaje jaeh kaajee na baajee sanbhaarai |83|

۽ قاضي صاحب ڀڄڻ لڳا ۽ پنهنجن گهوڙن جو به خيال نه ڪيائون. 83.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਤੋਰੇ ਨ ਘੋਰੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite khaan tore na ghore sanbhaarai |

ڪٿي ڪٿي پٺاڻن کي ٽوڙيو ويو هو ۽ (اهي) گهوڙن جو به خيال نه ڪري رهيا هئا.

ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਜੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਸ ਧਾਰੈ ॥
kite chhor jore triyaa bhes dhaarai |

ڪيتريون ئي عورتون پنهنجا ڪپڙا لاهي (’جور‘) ٺاهي رهيا هئا.

ਕਿਤੈ ਦੈ ਅਕੋਰੈ ਨਿਹੋਰੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ॥
kitai dai akorai nihorai tisee kau |

ڪيترائي کيس نذرانو ڏئي عرض ڪيائون.

ਲਏ ਹਾਥ ਮੈ ਤੇਗ ਦੇਖੈ ਜਿਸੀ ਕੌ ॥੮੪॥
le haath mai teg dekhai jisee kau |84|

ڪنهن جي هٿ ۾ تلوار ڏسندا هئا. 84.

ਕਿਤੇ ਜੀਵ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਏ ॥
kite jeev lai ke sipaahee sidhaae |

ڪيترا سپاهي پنهنجي جان لاءِ ڊوڙندا رهيا

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੈ ਚਲੈ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhai chalai khet aae |

۽ ڪيترا ٽولا ميدان جنگ ۾ آيا هئا.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਮੇ ਰਨਹਿ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਹੀ ॥
kitrayo praan home raneh jvaal maahee |

رن ڀوميءَ جي باهه ۾ ڪيترين ئي جانون قربان ڪيون هيون

ਮਰੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭਜੈ ਪੈ ਗੁਨਾਹੀ ॥੮੫॥
marai ttook ttook hvai bhajai pai gunaahee |85|

(۽ ڪيترا) ٽڪرا ٽڪرا ٿي ويا ۽ وڙهندي مري ويا، ان کي گناهه سمجهي. 85.

ਤਹਾ ਲੈ ਅਪਛ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਰੇ ਹੈ ॥
tahaa lai apachhraan kete bare hai |

جيڪي جنگ جي سامھون مري ويا،

ਜਿਤੇ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਮਰੇ ਹੈ ॥
jite saamuhe judh kai kai mare hai |

اُتي اُتي اپچراسن حملو ڪيو.

ਕਿਤੇ ਨਰਕ ਬਾਸੀ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਹੂਏ ॥
kite narak baasee tisee kaal hooe |

هڪ ئي وقت ڪيترا دوزخي ٿي ويا

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮੂਏ ॥੮੬॥
jite soom sofee bhaje jaat mooe |86|

۽ جيترا به شمع صوفي (غير منشيات) هئا، (اهي) ڀڄندي ماريا ويا. 86.

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਜੋਧਾ ਮਰੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kite bheer jodhaa mare baaj maare |

ڪيترائي بزدل جنگي جنون بي بي قتل ٿي ويا

ਗਿਰੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਬਿਨਾ ਬਾਨ ਡਾਰੇ ॥
gire traas kai kai binaa baan ddaare |

۽ تير مارڻ کان سواءِ ڊپ ۾ ڪري پيو.

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਅਗਮਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਦੀਨੇ ॥
kitrayo agamanai aan kai praan deene |

ڪيترا اڳتي وڌيا ۽ جانيون ڏنيون

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਦੇਵ ਕੇ ਲੋਕ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਨੇ ॥੮੭॥
kitrayo dev ke lok ko panth leene |87|

۽ ڪيترا خدا جي ماڻهن جي واٽ ورتي آهي. 87.

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
jite soom sofee bhaje jaat maare |

جيترا شمع صوفي ڀڄي ويا، (اهي) مارجي ويا.

ਤਿਤੇ ਭੂਮਿ ਭੋਗੈ ਨਹੀ ਬੰਨਿ ਜਾਰੇ ॥
tite bhoom bhogai nahee ban jaare |

اهي زمين کائي ويندا هئا (يعني ڪانو ۽ گدڙ کائي ويندا هئا) (انهن کي ڳنڍي نه ساڙيو ويندو هو).

ਭਈ ਭੀਰ ਗਾਢੀ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhee bheer gaadtee machiyo judh bhaaree |

هڪ وڏو ميڙ ٺهي چڪو هو ۽ وڏي جنگ لڳي هئي

ਲਖੇ ਬੀਰ ਠਾਢੇ ਕਪੈ ਦੇਹ ਸਾਰੀ ॥੮੮॥
lakhe beer tthaadte kapai deh saaree |88|

۽ بهادرن کي بيٺو ڏسي، (بزدلن جو) سڄو بدن لرزڻ لڳو. 88.

ਜਹਾ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੇ ਸਤ੍ਰ ਕੂਟੇ ॥
jahaa sidh paalai ghane satr kootte |

جتي ثابت پال ڪيترن ئي دشمنن کي ماريو هو.

ਤਹਾ ਦੇਖਿ ਜੋਧਾਨ ਤੈ ਕੋਟਿ ਛੂਟੇ ॥
tahaa dekh jodhaan tai kott chhootte |

اتي ويڙهاڪن کي قلعي مان نڪرندي ڏٺو ويو.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
chale bhaaj kai na hathayaarai sanbhaariyo |

(اهي) ڀڄي رهيا هئا ۽ هٿ نه کڻندا هئا،

ਲਖੈ ਸਮਸਦੀਨੈ ਪਰਿਯੋ ਭੂੰਮਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੮੯॥
lakhai samasadeenai pariyo bhoonm maariyo |89|

(جڏهن هنن) شمس الدين کي زمين تي مئل ڏٺو. 89.

ਤਹਾ ਭਾਟ ਢਾਢੀ ਖਰੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈਂ ॥
tahaa bhaatt dtaadtee khare geet gaavain |

اتي ڀٽ ۽ دودي بيٺا هئا ۽ گيت ڳائي رهيا هئا.

ਸੁਨਾਵੈ ਪ੍ਰਭੈ ਬੈਰ ਬ੍ਰਿੰਦੈ ਤ੍ਰਸਾਵੈਂ ॥
sunaavai prabhai bair brindai trasaavain |

پاڻ پنهنجي مالڪ کي سڏيندا هئا ۽ دشمن جي لشڪر کي خوفزده ڪندا هئا.

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ਨਫੀਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon naad baajai nafeeree nagaare |

راڻاسنگهه، نفيس ۽ نگري ڪٿي ڪٿي راند ڪري رهيا هئا

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥੯੦॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |90|

۽ وڏا وڏا بادشاهه تاڙيون وڄائي کلندا رهيا. 90.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਜੂਝੈ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਹੀ ॥
jabai khaan joojhai sabhai khet maahee |

جڏهن ته سڀ پٺاڻ جنگ ۾ مارجي ويا

ਬਡੇ ਐਂਠਿਯਾਰੇ ਬਚਿਯੋ ਏਕ ਨਾਹੀ ॥
badde aaintthiyaare bachiyo ek naahee |

۽ هڪ به عظيم هاري باز نه بچيو.

ਲਈ ਛੀਨਿ ਦਿਲੀ ਦਿਲੀਸੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
lee chheen dilee dileesai sanghaariyo |

دهليءَ جي راجا کي قتل ڪري، دهليءَ جي حڪومت کسي ورتي.