শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1244


ਕਿਤੇ ਆਨਿ ਗਾਜੈ ਕਿਤੇ ਭਾਜਿ ਜਾਵੈ ॥੭੩॥
kite aan gaajai kite bhaaj jaavai |73|

কোথাও এসে গর্জন করছে আবার কোথাও পালিয়ে যাচ্ছে। 73.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਸਭੈ ਖਾਨ ਮਾਰੇ ॥
jabai sidh paalai sabhai khaan maare |

যখন সিদ্ধ পাল সব পাঠানকে হত্যা করে

ਲਏ ਛੀਨ ਕੈ ਤਾਜ ਬਾਜੀ ਨਗਾਰੇ ॥
le chheen kai taaj baajee nagaare |

এবং তাদের মুকুট, ঘোড়া এবং ঘোড়া কেড়ে নিল।

ਹੁਤੇ ਦੂਰਿ ਬਾਸੀ ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਘਾਏ ॥
hute door baasee kite khaan ghaae |

(অতঃপর) বহুদূরে বসবাসকারী বহু পাঠান সেখানে আসেন।

ਘਿਰਿਯੋ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਕਰੀ ਮਤ ਨ੍ਯਾਏ ॥੭੪॥
ghiriyo sidh paalai karee mat nayaae |74|

সিদ্ধ পাল মাতাল হাতির মতো (চার দিক থেকে) ঘিরে ছিল।

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਭਾਜੇ ਤਿਤੇ ਫੇਰਿ ਢੂਕੇ ॥
jite khaan bhaaje tite fer dtooke |

যত পাঠান পালিয়েছিল, ততই এসেছিল

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੈ ਹਠੀ ਸਿਧ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaajai hatthee sidh joo ke |

আর হাতি সিধ পালের চার দিক গর্জন করতে লাগল (আর বলতে লাগল)

ਕਹਾ ਜਾਇਗੋ ਛਤ੍ਰਿ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaaeigo chhatr jaane na dai hai |

ওহ ছাতা! কোথায় যাবেন, (তোমাকে) যেতে দেওয়া হবে না।

ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਛਿਪ੍ਰ ਤੁਹਿ ਆਜੁ ਛੈ ਹੈ ॥੭੫॥
eihee chhetr mai chhipr tuhi aaj chhai hai |75|

এই যুদ্ধক্ষেত্রে আমরা শীঘ্রই তোমাকে ('ছিপ্র') শেষ করব। 75।

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਐਸੇ ਭਰਿਯੋ ਕੋਪ ਸੂਰੋ ॥
sune bain aaise bhariyo kop sooro |

এমন কথা শুনে সুরমা রাগে ভরে গেল।

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਲੋਹ ਪੂਰੋ ॥
sabhe sasatr sauaddee mahaa loh pooro |

তিনি সকল প্রকার বর্মে সুসজ্জিত ছিলেন এবং অস্ত্র ব্যবহারে দক্ষ ছিলেন।

ਦਯੋ ਸੈਨ ਕੌ ਆਇਸੈ ਆਪੁ ਹੀ ਯੋ ॥
dayo sain kau aaeisai aap hee yo |

তিনি নিজেই সমস্ত সেনাবাহিনীকে এইভাবে অনুমতি দিয়েছিলেন,

ਕਪੀ ਬਾਹਨੀ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਰਾਮ ਜੀ ਯੋ ॥੭੬॥
kapee baahanee kau kahiyo raam jee yo |76|

রামজী দিয়েছিলেন বানরের বাহিনী। 76.

ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਸੈਨਾ ਚਲੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
sune bain sainaa chalee kop kai kai |

(সিদ্ধ পালের) কথা শুনে সমগ্র সৈন্যবাহিনী ক্ষুব্ধ হয়ে ওঠে

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਾਨ ਕੌ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhe sasatr asatraan kau haath lai kai |

এবং সমস্ত বর্ম ও অস্ত্র হাতে নিয়ে চলে গেল।

ਜਿਤੇ ਖਾਨ ਆਏ ਤਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
jite khaan aae tite khet maare |

যে সকল পাঠান এসেছিল তারা যুদ্ধক্ষেত্রে নিহত হয়।

ਕਿਤੇ ਖੇਦਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਕੀ ਓਟ ਡਾਰੇ ॥੭੭॥
kite khed kai kott kee ott ddaare |77|

তারা তাদের কয়েকজনকে তাড়িয়ে দুর্গে ফেলে দেয়। 77।

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਾਜੀ ਪਲਟੈ ॥
kite beer baanait baajee palattai |

কোথাও তীরন্দাজ যোদ্ধারা তাদের ঘোড়াসহ উল্টো শুয়ে ছিল।

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬਾਨੀਨ ਸੋ ਆਨਿ ਜੁਟੈ ॥
kite beer baaneen so aan juttai |

কোথাও যোদ্ধারা তীর নিয়ে এসেছিলেন।

ਕਿਤੇ ਖਗ ਲੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਮੰਗੈ ॥
kite khag lai khing khatree umangai |

কোথাও তরবারি আর ছাতা নিয়ে ঘোড়া নাচছে (তারা সেখানে আসত)

ਜਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥੭੮॥
jahaa jang jodhaa jage jor jangai |78|

যেখানে মহান যোদ্ধারা যুদ্ধ করছিলেন।

ਘੁਰੈ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghurai ghor baaditr maaroo nagaare |

(কোথাও) বড়ো মরণ ধ্বনি ধ্বনিত হচ্ছিল

ਮਚੇ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥
mache aan kai kai mahaa bhoop bhaare |

(এবং অন্যত্র) মহান রাজারা এসে যুদ্ধ করছিলেন।

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀ ਉਠੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
khule khag khatree utthe bhaat aaisee |

ছত্রিয়দের খালি তরবারি এভাবে বাড়ছিল,

ਮਨੋ ਬਹਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੀ ॥੭੯॥
mano bahan jvaalaa pralai kaal jaisee |79|

যেন সময়ের বন্যা বয়ে যাচ্ছে। 79।

ਕਹੂੰ ਟੀਕ ਕਾਟੇ ਗਿਰੇ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ॥
kahoon tteek kaatte gire ttop ttootte |

কোথাও কব্জা (কপালে পরা লোহার) কেটে গেছে আবার কোথাও ভেঙে পড়েছে হেলমেট।

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਧਾਰੀ ਪਰੇ ਬਰਮ ਛੂਟੇ ॥
kahoon taaj dhaaree pare baram chhootte |

কোথাও মুকুট রাজপুত্রদের ঢাল খোলা পড়ে ছিল।

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਖੇਤ ਐਸੇ ॥
kahoon charam kaatte pare khet aaise |

কোথাও কোথাও কাটা ঢাল এভাবে পড়ে ছিল যুদ্ধক্ষেত্রে

ਕਹੂੰ ਚੌਰ ਸੋਹੈ ਮਨੋ ਹੰਸ ਜੈਸੇ ॥੮੦॥
kahoon chauar sohai mano hans jaise |80|

এবং কোথাও চারটি (শুয়ে ছিল) যেন রাজহাঁস নিজেদেরকে সাজিয়ে তুলছে।80।

ਕਹੂੰ ਕੇਤੁ ਕਾਟੇ ਲਸੇ ਭੂਮ ਐਸੇ ॥
kahoon ket kaatte lase bhoom aaise |

কোথাও মাটিতে এমনভাবে জ্বলছে কাটা পতাকা,

ਮਨੋ ਬਾਯ ਤੋਰੇ ਮਹਾ ਬ੍ਰਿਛ ਜੈਸੇ ॥
mano baay tore mahaa brichh jaise |

বাতাস যেন বড় বড় ডাল ভেঙে মাটিতে ফেলে দিয়েছে।

ਕਹੂੰ ਅਰਧ ਕਾਟੇ ਤੁਰੰਗੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon aradh kaatte turangai jhare hai |

কোথাও অর্ধেক কাটা ঘোড়া পড়ে ছিল

ਕਹੂੰ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਮਤੰਗੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥੮੧॥
kahoon ttook ttook hvai matange pare hai |81|

আর কোথাও কোথাও ছিল ভাঙা হাতি। 81.

ਕਿਤੇ ਡੋਬ ਡੂਬੇ ਗਿਰੇ ਘੂੰਮ ਘੂੰਮੈ ॥
kite ddob ddoobe gire ghoonm ghoonmai |

কতজন ডুবে গেল (রক্তের) জলে আর কত পথচারী নেমে পড়ল।

ਗਜੈ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਹਨੇ ਭੂਮਿ ਝੂੰਮੈ ॥
gajai raaj baajee hane bhoom jhoonmai |

(কোথাও) হাতি আর রাজ্য-ঘোড়াগুলো খাবার খেয়ে মাটিতে পড়ে আছে।

ਕਿਤੇ ਊਠਿ ਭਾਜੇ ਦੁਰੇ ਬੂਟ ਮਾਹੀ ॥
kite aootth bhaaje dure boott maahee |

কতজন উঠে পালিয়ে গিয়ে ঝোপের মধ্যে লুকিয়ে পড়ল।

ਲਗੈ ਘਾਵ ਪੀਠੈ ਕਢੇ ਮੂੰਡ ਨਾਹੀ ॥੮੨॥
lagai ghaav peetthai kadte moondd naahee |82|

(তাদের) পিঠে ক্ষত ছিল এবং তারা তাদের মাথা বের করেনি। 82।

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਕੇਸੁ ਫਾਸੇ ਦ੍ਰੁਮੋ ਜਾਤ ਜੋਰੈ ॥
kitrayo kes faase drumo jaat jorai |

কারো কারো চুলে জট বেঁধেছিল

ਹਹਾ ਮੋਹਿ ਛਾਡੈ ਕਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਭੋਰੈ ॥
hahaa mohi chhaaddai kahai satru bhorai |

এবং শত্রুকে বিভ্রান্তির মধ্যে ছেড়ে দেওয়ার জন্য অনুরোধ করেছিল (ধরা পড়ার)।

ਨਿਕਾਰੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਨ ਪਾਛੈ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nikaarai kripaanai na paachhai nihaarai |

কিরপান বের করেও তারা ফিরে তাকায়নি

ਭਜੇ ਜਾਹਿ ਕਾਜੀ ਨ ਬਾਜੀ ਸੰਭਾਰੈ ॥੮੩॥
bhaje jaeh kaajee na baajee sanbhaarai |83|

আর কাজী লোকেরা পালাচ্ছিল এবং তাদের ঘোড়ারও খেয়াল রাখল না। 83.

ਕਿਤੇ ਖਾਨ ਤੋਰੇ ਨ ਘੋਰੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
kite khaan tore na ghore sanbhaarai |

কোথাও পাঠানরা ছিন্নভিন্ন হয়ে গিয়েছিল এবং (তারা) ঘোড়ার যত্নও নিচ্ছিল না।

ਕਿਤੇ ਛੋਰਿ ਜੋਰੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਸ ਧਾਰੈ ॥
kite chhor jore triyaa bhes dhaarai |

পোশাক খুলে নারীর ছদ্মবেশ ধারণ করছিল কতজন ('জোরে')।

ਕਿਤੈ ਦੈ ਅਕੋਰੈ ਨਿਹੋਰੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ॥
kitai dai akorai nihorai tisee kau |

অনেকে তাকে নৈবেদ্য ('আকোরাই') দিয়ে ভিক্ষা করতেন।

ਲਏ ਹਾਥ ਮੈ ਤੇਗ ਦੇਖੈ ਜਿਸੀ ਕੌ ॥੮੪॥
le haath mai teg dekhai jisee kau |84|

তারা কারো হাতে তলোয়ার দেখতে পেত। 84.

ਕਿਤੇ ਜੀਵ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਏ ॥
kite jeev lai ke sipaahee sidhaae |

কত সৈন্য প্রাণ বাঁচাতে ছুটছিল

ਕਿਤੇ ਚੁੰਗ ਬਾਧੈ ਚਲੈ ਖੇਤ ਆਏ ॥
kite chung baadhai chalai khet aae |

আর কত দল এসেছিল যুদ্ধক্ষেত্রে।

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹੋਮੇ ਰਨਹਿ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਹੀ ॥
kitrayo praan home raneh jvaal maahee |

রণভূমির আগুনে কত প্রাণ উৎসর্গ করেছে

ਮਰੈ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਭਜੈ ਪੈ ਗੁਨਾਹੀ ॥੮੫॥
marai ttook ttook hvai bhajai pai gunaahee |85|

(এবং কতজন) খণ্ড-বিখণ্ড হয়েছিল এবং যুদ্ধ করতে গিয়ে মারা গিয়েছিল, এটাকে পাপ মনে করে। 85।

ਤਹਾ ਲੈ ਅਪਛ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਰੇ ਹੈ ॥
tahaa lai apachhraan kete bare hai |

সম্মুখ যুদ্ধে যারা মারা গেছে,

ਜਿਤੇ ਸਾਮੁਹੇ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਮਰੇ ਹੈ ॥
jite saamuhe judh kai kai mare hai |

সেখানে অপ্রাচরা আক্রমণ করে।

ਕਿਤੇ ਨਰਕ ਬਾਸੀ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਹੂਏ ॥
kite narak baasee tisee kaal hooe |

একই সাথে কতজন নরকবাসী হয়ে গেল

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮੂਏ ॥੮੬॥
jite soom sofee bhaje jaat mooe |86|

আর যত শুম সুফী (মাদক নাশক) ছিল, (তারা) পালিয়ে যাওয়ার সময় নিহত হয়েছে। 86.

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਜੋਧਾ ਮਰੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kite bheer jodhaa mare baaj maare |

অনেক ভীরু যোদ্ধাকে হত্যা না করেই হত্যা করা হয়

ਗਿਰੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਬਿਨਾ ਬਾਨ ਡਾਰੇ ॥
gire traas kai kai binaa baan ddaare |

আর ভয়ে তীর না ছুড়ে পড়ে গেল।

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਅਗਮਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਦੀਨੇ ॥
kitrayo agamanai aan kai praan deene |

কতজন এগিয়ে গিয়ে প্রাণ দিয়েছেন

ਕਿਤ੍ਰਯੋ ਦੇਵ ਕੇ ਲੋਕ ਕੋ ਪੰਥ ਲੀਨੇ ॥੮੭॥
kitrayo dev ke lok ko panth leene |87|

আর কত আল্লাহর বান্দার পথ ধরেছে। 87।

ਜਿਤੇ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਭਜੇ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥
jite soom sofee bhaje jaat maare |

যত শুম সোফী পালিয়েছিল, (তাদের) হত্যা করা হয়েছিল।

ਤਿਤੇ ਭੂਮਿ ਭੋਗੈ ਨਹੀ ਬੰਨਿ ਜਾਰੇ ॥
tite bhoom bhogai nahee ban jaare |

তারা মাটি দ্বারা খেত (অর্থাৎ কাক এবং শকুন খেয়েছিল) (তাদের বেঁধে পুড়িয়ে দেওয়া হয়নি)।

ਭਈ ਭੀਰ ਗਾਢੀ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhee bheer gaadtee machiyo judh bhaaree |

একটি বিশাল জনতা তৈরি হয়েছিল এবং একটি মহান যুদ্ধ শুরু হয়েছিল

ਲਖੇ ਬੀਰ ਠਾਢੇ ਕਪੈ ਦੇਹ ਸਾਰੀ ॥੮੮॥
lakhe beer tthaadte kapai deh saaree |88|

আর সাহসীদের দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে (কাপুরুষদের) সারা শরীর কেঁপে উঠল। ৮৮।

ਜਹਾ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੇ ਸਤ੍ਰ ਕੂਟੇ ॥
jahaa sidh paalai ghane satr kootte |

যেখানে সিদ্ধ পাল বহু শত্রুকে হত্যা করেছিলেন।

ਤਹਾ ਦੇਖਿ ਜੋਧਾਨ ਤੈ ਕੋਟਿ ਛੂਟੇ ॥
tahaa dekh jodhaan tai kott chhootte |

সেখানে যোদ্ধাদের দুর্গ ত্যাগ করতে দেখা যায়।

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਨ ਹਥ੍ਯਾਰੈ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
chale bhaaj kai na hathayaarai sanbhaariyo |

(তারা) পালিয়ে যাচ্ছিল এবং অস্ত্র ধরছিল না,

ਲਖੈ ਸਮਸਦੀਨੈ ਪਰਿਯੋ ਭੂੰਮਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੮੯॥
lakhai samasadeenai pariyo bhoonm maariyo |89|

(যখন তারা) শামসদিনকে মৃত অবস্থায় মাটিতে পড়ে থাকতে দেখেন। ৮৯।

ਤਹਾ ਭਾਟ ਢਾਢੀ ਖਰੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈਂ ॥
tahaa bhaatt dtaadtee khare geet gaavain |

সেখানে ভাট ও ধাড়ি দাঁড়িয়ে গান গাইছিলেন।

ਸੁਨਾਵੈ ਪ੍ਰਭੈ ਬੈਰ ਬ੍ਰਿੰਦੈ ਤ੍ਰਸਾਵੈਂ ॥
sunaavai prabhai bair brindai trasaavain |

তারা তাদের রবকে ডাকত এবং শত্রুদের বাহিনীকে ভয় দেখাত।

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ਨਫੀਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon naad baajai nafeeree nagaare |

কোথাও কোথাও রণসিংহ, নাফিরি আর নাগররা খেলা করছিল

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਭਾਰੇ ॥੯੦॥
hasai garaj tthokai bhujaa bhoop bhaare |90|

আর বড় বড় রাজারা হাততালি দিয়ে হাসছিলেন। 90।

ਜਬੈ ਖਾਨ ਜੂਝੈ ਸਭੈ ਖੇਤ ਮਾਹੀ ॥
jabai khaan joojhai sabhai khet maahee |

যখন যুদ্ধে সব পাঠান নিহত হয়

ਬਡੇ ਐਂਠਿਯਾਰੇ ਬਚਿਯੋ ਏਕ ਨਾਹੀ ॥
badde aaintthiyaare bachiyo ek naahee |

আর বড় হংকরবাজের একটাও বাকি রইল না।

ਲਈ ਛੀਨਿ ਦਿਲੀ ਦਿਲੀਸੈ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
lee chheen dilee dileesai sanghaariyo |

দিল্লীর রাজাকে হত্যা করে (তার কাছ থেকে) দিল্লীর সরকার কেড়ে নেয়।