শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1014


ਫਟਕਾਚਲ ਸਿਵ ਕੇ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਾਜੀ ਜਾਇ ॥੧੧॥
fattakaachal siv ke sahit bahur biraajee jaae |11|

এবং শিবকে সঙ্গে নিয়ে তিনি ফিরে গেলেন এবং কৈলাশ পর্বতে (কৈল্পিক) সমাহিত হলেন।(11)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੧॥੨੭੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |141|2799|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 141 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(14136)(2797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਣਾਸੁਰ ਨਰੇਸ ॥
sahir besahar ke bikhai baanaasur nares |

বানা সুর ছিলেন বুশেহার শহরের রাজা।

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਝੁਕੇ ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
des des esvar jhuke januk dutiy alikes |1|

এবং অন্যান্য সমস্ত দেশের শাসকরা তাকে সর্বশক্তিমান হিসাবে শ্রদ্ধা করেছিল এবং তাকে প্রণাম করেছিল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੋਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
jog matee taa kee pattaraanee |

জোগ মাতি ছিলেন তার পাত্রী।

ਸੁੰਦਰ ਭਵਨ ਤੀਨ ਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan teen hoon jaanee |

তাঁর প্রধান রানি যোগের ধর্মতত্ত্ব অনুসরণ করেছিলেন; তিনি ব্যতিক্রমী সুন্দর ছিল.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਸ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tis sohai |

তার কাজ এবং সৌন্দর্য ছিল খুব সুন্দর।

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar jachh bhujangan mohai |2|

তার যৌবন সকলের কাছে খুব পছন্দ হয়েছিল; দেবতা, শয়তান, জছ এবং ভুজং। (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਊਖਾ ਨਾਮਾ ਕੰਨਿਕਾ ਉਪਜਤ ਭਈ ਅਪਾਰ ॥
aookhaa naamaa kanikaa upajat bhee apaar |

তিনি উখা নামে একটি মেয়ের জন্ম দেন,

ਲਾਜ ਸੀਲ ਸੁਭ ਸਕੁਚ ਬ੍ਰਤ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਕਿਯ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
laaj seel subh sakuch brat nij kar kiy karataar |3|

যিনি নির্মল ছিলেন এবং মনোমুগ্ধকর ছিলেন।(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਬਿਰਾਜਈ ॥
taa ko roop anoop saroop biraajee |

তাকে মনোরম বৈশিষ্ট্য দেওয়া হয়েছিল।

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜਈ ॥
sur nar jachh bhujangan ko man laajee |

শয়তান, দেবতা, জছ, ভুজং, সকলেই তার সামনে বিনয়ী মনে হয়েছিল।

ਤਾ ਕੋ ਕੋਰ ਕਟਾਛ ਬਿਲੋਕਨ ਪਾਇਯੈ ॥
taa ko kor kattaachh bilokan paaeiyai |

কেউ যদি তাকে নিজের চোখে দেখে,

ਹੋ ਬਿਨ ਦੀਨੋ ਹੀ ਦਾਮਨ ਸਦਾ ਬਿਕਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bin deeno hee daaman sadaa bikaaeiyai |4|

সে মনে করবে কোন আর্থিক লাভ ছাড়াই তার কাছে বিক্রি হয়ে যাবে (একজন অবৈতনিক দাস) (4)

ਨੈਨ ਹਰਨ ਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਸਿਖ ਜਾਨੁਕ ਬਢਿਯਾਰੇ ॥
nain haran se sayaam bisikh jaanuk badtiyaare |

তার কালো চোখ ছিল হরিণের চোখের প্রতীক,

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਸੋਭਿਤ ਕਜਰਾਰੇ ॥
subh suhaag tan bhare chaar sobhit kajaraare |

এবং তাদের মধ্যে আই-ল্যাশার দিয়ে আরও আকর্ষণীয় লাগছিল।

ਕਮਲ ਹੇਰਿ ਛਬਿ ਲਜੈ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥
kamal her chhab lajai dipat daaman kuraraavai |

তাঁর (মুখ) মূর্তি দেখে পদ্মফুল লাল হয়ে উঠত এবং বজ্রপাত হত।

ਹੋ ਬਨ ਬਨ ਭਰਮੈ ਬਿਹੰਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ho ban ban bharamai bihang aaj lag ant na paavai |5|

পদ্মফুল এবং বিদ্যুতের দীপ্তি তার সামনে বিনীত দেখাচ্ছিল।

ਜਨੁਕ ਪਖਰਿਆ ਤੁਰੈ ਜਨੁਕ ਜਮਧਰ ਸੀ ਸੋਹੈ ॥
januk pakhariaa turai januk jamadhar see sohai |

তারা জিন সহ ঘোড়ার মতো বা কাতারের মতো সজ্জিত।

ਖੜਗ ਬਾਢਿ ਜਨੁ ਧਰੇ ਪੁਹਪ ਨਰਗਿਸਿ ਤਟ ਕੋ ਹੈ ॥
kharrag baadt jan dhare puhap naragis tatt ko hai |

তারা তরবারির মতো কাটা এবং নার্সিসাস ফুলের মতো ছিল।

ਜਨੁਕ ਰੈਨਿ ਕੇ ਜਗੇ ਹੇਰਿ ਹਰ ਨਿਜ ਛਬਿ ਹਾਰੇ ॥
januk rain ke jage her har nij chhab haare |

যেন রাত জেগে লাল চোখ দেখে অগ্নি ('হর') তার মূর্তিকে তুচ্ছ করে।

ਹੋ ਬਾਲਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ਜਨੁਕ ਦੋਊ ਮਤਵਾਰੇ ॥੬॥
ho baal tihaare nain januk doaoo matavaare |6|

হে শিশু! আপনার দুই বোন খুব সুখী হোক। 6.

ਚੁੰਚਰੀਟ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਭਏ ਅਬ ਲਗੇ ਦਿਵਾਨੇ ॥
chunchareett chhab her bhe ab lage divaane |

ওকে দেখে ক্ষিপ্র হয়ে উঠেছিল ঢেঁকি।

ਮ੍ਰਿਗ ਅਬ ਲੌ ਬਨ ਬਸਤ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਨ ਸਿਧਾਨੇ ॥
mrig ab lau ban basat bahur grih kau na sidhaane |

হরিণটি তার দেখার জন্য জঙ্গলে ঘুরে বেড়াতে থাকে।

ਤਪੀਸਨ ਦੁਤਿ ਕੌ ਹੇਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਯੋ ॥
tapeesan dut kau her jattan ko joott chhakaayo |

তপস্বীরা ব্রহ্মচারীতে পরিণত হয়েছিল, তাকে ফল না পাওয়ার জন্য।

ਹੋ ਭ੍ਰਮਤ ਪੰਖੇਰੂ ਗਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
ho bhramat pankheroo gagan prabhaa ko paar na paayo |7|

পাখিরা সবসময় তাকে খুঁজত।(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੈ ਜੋ ਰਚਿਯੋ ॥
taa kau roop anoop bidhaatai jo rachiyo |

বিধাতার সৃষ্টি তাঁর অনন্য রূপ,

ਰੂਪ ਚਤੁਰਦਸ ਲੋਗਨ ਕੌ ਯਾ ਮੈ ਗਚਿਯੋ ॥
roop chaturadas logan kau yaa mai gachiyo |

এতে চৌদ্দ জনকে চিত্রিত করা হয়েছে।

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo koaoo dev adev bilokai jaae kai |

যদি কোন দেবতা বা দানব তাকে দেখতে আসেন,

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥੮॥
ho girai moorachhanaa khaae dharan par aae kai |8|

তিনি অজ্ঞান হয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েন। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਹਸ੍ਰਬਾਹੁ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਜਾ ਕੋ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥
sahasrabaahu taa ko pitaa jaa ko beeraj apaar |

সেহাস বাহু ছিলেন তার পিতা,

ਬਾਹੁ ਸਹਸ ਆਯੁਧ ਧਰੇ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਕਰਤਾਰ ॥੯॥
baahu sahas aayudh dhare jan doojo karataar |9|

এবং তার অধীনে ছিল হাজার হাজার অস্ত্র ও অস্ত্র।(9)

ਛਿਤ ਕੇ ਜਿਤੇ ਛਿਤੇਸ ਸਭ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
chhit ke jite chhites sabh badde chhatriyan ghaae |

বহু বীরকে খতম করে বহু রাজাকে বশীভূত করেছিলেন।

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਦਛਿਨਾ ਦਈ ਭੂਰਿ ਗਾਇ ਸੈ ਦਾਇ ॥੧੦॥
bipran kau dachhinaa dee bhoor gaae sai daae |10|

তিনি ব্রাহ্মণ পুরোহিতদের প্রতি সদয় ছিলেন এবং অনেক গরু দান করেছিলেন।(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਾ ਕੌ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਿਤਿ ਭਰੈ ॥
jaa kau khandd ddandd nit bharai |

যার (সকলের) রাজারা (সমস্ত) খন্ড দিতেন (অর্থাৎ বশ্যতা স্বীকার করতেন)।

ਤੇ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਿਤਿ ਕਰੈ ॥
te siv kee poojaa nit karai |

সমস্ত অঞ্চলের রাজারা তাকে কর দিতেন। তিনি ছিলেন শিবের ভক্ত।

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਸੁਰਾਟ ਰਿਝਾਯੋ ॥
ek divas pasuraatt rijhaayo |

(তিনি) একদিন শিবকে ('পশুরত') খুশি করেছিলেন

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਾਗ੍ਯੋ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧॥
tumal judh maagayo mukh paayo |11|

তিনি শিবের কাছে একটি বর চেয়েছিলেন, যা তাকে একটি বড় যুদ্ধে জয়ী করতে পারে।(11)

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

শিবের কথা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਧਰਨਿ ਧੁਜਾ ਪਰੈਗੀ ਆਨ ॥
jab tere grih te dharan dhujaa paraigee aan |

'যখন তোমার বাড়ির পতাকা মাটিতে পড়ে,

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਲੀਜੌ ਸਮਝਿ ਸੁਜਾਨਿ ॥੧੨॥
tumal judh tab hee bhayo leejau samajh sujaan |12|

'তাহলে আপনি মনে করেন যে একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ ভেঙে যাচ্ছে,' (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੋਵਤ ਸੁਤਾ ਸੁਪਨ ਯੌਂ ਪਾਯੋ ॥
sovat sutaa supan yauan paayo |

তার মেয়ে ঘুমের মধ্যে এই স্বপ্ন দেখেছিল।

ਜਾਨੁਕ ਮੈਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaanuk main roop dhar aayo |

তার ঘুমন্ত কন্যা এমন স্বপ্ন দেখেছিল, যা তাকে অনুভব করেছিল যে কিউপিড নেমে এসেছে,

ਤਾਹਿ ਛੋਰਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਤ ਬਰਿਯੋ ॥
taeh chhor taa ko sut bariyo |

তাকে (কাম-'প্রদ্যুমন') ত্যাগ করে তিনি তার ছেলেকে (অনরুদ্ধ) বিয়ে করেছিলেন।

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਚਿਤਵਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੩॥
nagar dvaarikaa chitavan kariyo |13|

এবং কিউপিডকে উপেক্ষা করে তিনি তার পুত্রকে লাভ করেছিলেন, যিনি দ্বারকায় বাস করছিলেন (13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਮਕ ਪਰੀ ਅਬਲਾ ਤਬੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
chamak paree abalaa tabai preet piyaa ke sang |

তার প্রেমিকার সাথে তার মোহের স্বপ্ন দেখে সে হঠাৎ উঠে গেল।

ਪੁਲਿਕ ਪਸੀਜਤ ਤਨ ਭਯੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੧੪॥
pulik paseejat tan bhayo birah bikal bhayo ang |14|

প্রেমের স্বপ্নে সে ঘামতে থাকে এবং তার শরীরের সমস্ত অংশ ব্যথা করে।(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਿਯ ਪਿਯ ਉਠ ਅਬਲਾਹਿ ਉਚਰੀ ॥
piy piy utth abalaeh ucharee |

অবলা উঠে 'প্রিয়া প্রিয়া' বলতে থাকে।

ਛਿਤ ਗਿਰਿ ਗਈ ਦਾਤਨੀ ਪਰੀ ॥
chhit gir gee daatanee paree |

'আমার ভালোবাসা, আমার ভালোবাসা' বলে চিৎকার করে সে নিচে পড়ে অজ্ঞান হয়ে গেল।

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਤਿਹ ਲਯੋ ਉਚਾਈ ॥
tab sakhiyan tih layo uchaaee |

তারপর সখীরা তাকে তুলে নিল।

ਰੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੧੫॥
rekhaa chitr kathaa sun paaee |15|

তারপর তার বন্ধুরা তাকে তুলে নিল এবং রেখা চি টার তার সমস্ত গল্প (স্বপ্ন) শুনেছিল।(15)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਘੂਮਤ ਨੈਨ ਖੁਮਾਰੀ ਸੀ ਮਾਨਹੁ ਗੂੜ ਅਗੂੜਨ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥
ghoomat nain khumaaree see maanahu goorr agoorran bhed bataavai |

(উখার এক বন্ধুর কাছে রেখা চিতার) 'তিনি প্রেমে ভরপুর এবং তার মধ্যে রহস্য, যা তিনি বর্ণনা করতে পারবেন না।

ਤਾਪ ਚੜੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਕੌ ਸਖੀ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਯੋ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
taap charree tih ko tan kau sakhee haar singaar kiyo na suhaavai |

'সে প্রেম-জ্বর পেয়েছে এবং সাজসজ্জাকে ঘৃণা করে।

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਦਸਾ ਕਹਿ ਮੁਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
beg chalo sun bain balaae liau teree dasaa keh muhi na aavai |

'সে আমাকে চলে যেতে বলেছিল কারণ সে তার অবস্থা বর্ণনা করতে পারেনি।

ਪੀਯ ਕੀ ਪੀਰ ਕਿ ਪੀਰ ਕਛੂ ਨਿਰਖੋ ਪਲ ਮੈ ਕਿ ਮਰਿਯੋ ਬਚਿ ਆਵੈ ॥੧੬॥
peey kee peer ki peer kachhoo nirakho pal mai ki mariyo bach aavai |16|

'হয় সে প্রেমিকার বিচ্ছেদের কারণে কষ্ট পাচ্ছে, না হয় অন্য কিছু। 'আমি বলতে পারি না সে বাঁচবে নাকি মরবে।'(16)

ਬੋਲਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰੇ ਜ੍ਯੋ ਮਾਨਨਿ ਡਾਰਤ ਆਂਖਨਿ ਤੇ ਜਲ ਜੈਹੈ ॥
bolat ho matavaare jayo maanan ddaarat aankhan te jal jaihai |

'সে বিমোহিত ব্যক্তির মতো কথা বলে।

ਘੋਰਿ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਪਿਯੈ ਨਹਿ ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤ੍ਰਹਿ ਲੈਹੈ ॥
ghor halaahal aaj piyai neh kaasee bikhai karavatreh laihai |

'মনে হচ্ছে সে বিষ খেয়েছে বা কাঁশীতে তার মাথার ওপর করাতের নিচে আছে।

ਜਾਨਤ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਖੀ ਸਭ ਹੀ ਪਟ ਫਾਰਿ ਅਤੀਤਨਿ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
jaanat ho grih chhaadd sakhee sabh hee patt faar ateetan hvaihai |

'আমি মনে করি সে তার বাড়ি ছেড়ে সন্ন্যাসিনী হয়ে যাবে।

ਲੇਹੁ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੋ ਆਨਨ ਊਖ ਕਲਾ ਮਰਿਗੇ ਦੁਖੁ ਪੈਹੈ ॥੧੭॥
lehu bilok piyaaree ko aanan aookh kalaa marige dukh paihai |17|

'এসো এবং তোমার প্রেয়সীর দর্শন করো নইলে উখা কালা মারা যাবে এবং তুমিও কষ্ট পাবে।'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা