শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1420


ਨ ਸ਼ਾਯਦ ਦਿਗ਼ਰ ਦੀਦ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੭੮॥
n shaayad digar deed juz yak kareem |78|

যাতে তারা কোনও দেহের দ্বারা লক্ষ্য করা না যায়, (78)

ਬ ਮੁਲਕੇ ਹਬਸ਼ ਆਮਦ ਆਂ ਨੇਕ ਖ਼ੋਇ ॥
b mulake habash aamad aan nek khoe |

তারা উভয়েই একটি বন্ধুত্বপূর্ণ এবং বন্ধুত্বপূর্ণ দেশে পৌঁছেছিল,

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਦਿਗ਼ਰ ਖ਼ੂਬ ਰੋਇ ॥੭੯॥
yake shaahazaadah digar khoob roe |79|

আর একজন ছিল রাজার ছেলে এবং অন্যজন মন্ত্রীর মেয়ে।(79)

ਦਰ ਆਂ ਜਾ ਬਿਆਮਦ ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤਹ ਸ਼ਾਹ ॥
dar aan jaa biaamad ki binashasatah shaah |

অতঃপর তারা সেখানে পৌঁছল যেখানে একজন রাজা বসে ছিলেন।

ਨਸ਼ਸਤੰਦ ਸ਼ਬ ਰੰਗ ਜ਼ਰਰੀਂ ਕੁਲਾਹ ॥੮੦॥
nashasatand shab rang zarareen kulaah |80|

রাজা রাতের মত অন্ধকার, এবং সেই কালো শাসকের গায়ে সোনার টুপি ছিল।(80)

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
b deedand oraa bukhaadand pesh |

তিনি তাদের দেখেছিলেন এবং তাদের কাছে ডাকলেন,

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ੇਰ ਆਜ਼ਾਦ ਕੇਸ਼ ॥੮੧॥
b gufatand ki e sher aazaad kesh |81|

এবং বললেন, 'ওহে আমার সিংহ হৃদয়ের এবং স্বাধীন ইচ্ছার লোকেরা, (81)

ਜ਼ਿ ਮੁਲਕੇ ਕਦਾਮੀ ਤੁ ਬ ਮਨ ਬਗੋ ॥
zi mulake kadaamee tu b man bago |

'আপনি কোন দেশের এবং আপনার নাম কি?

ਚਿ ਨਾਮੇ ਕਿਰਾ ਤੋ ਬ ਈਂ ਤਰਫ਼ ਜੋ ॥੮੨॥
chi naame kiraa to b een taraf jo |82|

'এবং আপনি বিশ্বের এই অংশে কাকে খুঁজছেন?'(82)

ਵਗਰਨਹ ਮਰਾ ਤੋ ਨ ਗੋਈਂ ਚੁ ਰਾਸਤ ॥
vagaranah maraa to na goeen chu raasat |

'সত্যি না বললে,

ਕਿ ਮੁਰਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ਅਸਤ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤ ॥੮੩॥
ki muradan shitaab asat ezad gavaahasat |83|

'তাহলে, আল্লাহ সাক্ষী, তোমার মৃত্যু নিশ্চিত' (83)

ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹਿ ਪਿਸਰੇ ਮਮਾਯੰਦਰਾ ॥
shahinashaeh pisare mamaayandaraa |

'আমি ময়ীন্দ্র দেশের শাসকের পুত্র,

ਕਿ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ਅਸਤ ਈਂ ਨੌਜਵਾ ॥੮੪॥
ki dukhatar vazeer asat een nauajavaa |84|

'এবং সে মন্ত্রীর কন্যা।'(84)

ਹਕੀਕਤ ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਜ਼ਿ ਪੇਸ਼ੀਨਹ ਹਾਲ ॥
hakeekat b gufatash zi pesheenah haal |

তিনি পূর্বে যা ঘটেছিল তার সব বর্ণনা করলেন,

ਕਿ ਬਰਵੈ ਚੁ ਬੁਗਜ਼ਸ਼ਤ ਚੰਦੀਂ ਜ਼ਵਾਲ ॥੮੫॥
ki baravai chu bugazashat chandeen zavaal |85|

এবং ব্যাখ্যা করেছেন যে সমস্ত দুঃখ-কষ্টের মধ্য দিয়ে তারা।(85)

ਬ ਮਿਹਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਬਗ਼ੁਫ਼ਤ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਬਾ ॥
b miharash daraamad bagufat az zubaa |

তিনি (রাজা) তাদের স্নেহে অভিভূত হয়েছিলেন,

ਮਰਾ ਖ਼ਾਨਹ ਜਾਏ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦ ਖ਼ਾਨਹ ਦਾ ॥੮੬॥
maraa khaanah jaae zi khud khaanah daa |86|

এবং বললেন, 'আমার ঘরকে তোমার নিজের মনে করো।'(86)

ਵਜ਼ਾਰਤ ਖ਼ੁਦਸ਼ ਰਾ ਤੁਰਾ ਮੇ ਦਿਹਮ ॥
vazaarat khudash raa turaa me diham |

'আমি আপনার কাছে আমার মন্ত্রীত্বের বিষয় হস্তান্তর করছি,

ਕੁਲਾਹੇ ਮੁਮਾਲਕ ਤੁ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੮੭॥
kulaahe mumaalak tu bar sar niham |87|

'এর সাথে সাথে আমি বেশ কয়েকটি দেশকে আপনার এখতিয়ারের অধীনে রাখব।'(87)

ਬ ਗੁਫ਼ਤੰਦ ਈਂ ਰਾ ਵ ਕਰਦੰਦ ਵਜ਼ੀਰ ॥
b gufatand een raa v karadand vazeer |

এই ঘোষণায় তিনি মন্ত্রী নিযুক্ত হন।

ਕਿ ਨਾਮੇ ਵਜਾ ਬੂਦ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰ ॥੮੮॥
ki naame vajaa bood rauashan zameer |88|

এবং রওশন জমির, আলোকিত চেতনা উপাধি দেওয়া হয়েছে।(88)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸ਼ਨਾਸਦ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b har jaa ki dushaman shanaasad azeem |

(অধিগ্রহণের পর) যখনই তিনি কোনো শত্রুর মুখোমুখি হয়েছেন,

ਦਵੀਦੰਦ ਬਰਵੈ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੮੯॥
daveedand baravai b hukame kareem |89|

ঈশ্বরের অনুগ্রহে, তিনি প্রতিপক্ষকে আক্রমণ করেছিলেন। (89)

ਕਿ ਖ਼ੂਨਸ਼ ਬਰੇਜ਼ੀਦ ਕਰਦੰਦ ਜ਼ੇਰ ॥
ki khoonash barezeed karadand zer |

নিজের রক্ত ঝরাতে সে দ্বিধা করবে না,