শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 106


ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

রুয়াল স্ট্যাঞ্জা

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰਾਛਸੇਾਂਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ॥
saaj saaj chale tahaa ran raachhaseaandr anek |

তাদের বাহিনীকে সজ্জিত করে অনেক রাক্ষস-জেনারেল যুদ্ধক্ষেত্রের দিকে অগ্রসর হয়।

ਅਰਧ ਮੁੰਡਿਤ ਮੁੰਡਿਤੇਕ ਜਟਾ ਧਰੇ ਸੁ ਅਰੇਕ ॥
aradh munddit mundditek jattaa dhare su arek |

অনেক যোদ্ধার মাথার অর্ধেক কামানো, অনেকের পুরো কামানো চুল এবং অনেকের চুল ম্যাটেড।

ਕੋਪਿ ਓਪੰ ਦੈ ਸਬੈ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
kop opan dai sabai kar sasatr asatr nachaae |

তারা সবাই প্রচণ্ড ক্রোধে, তাদের অস্ত্র ও বর্মের নৃত্য ঘটাচ্ছে।

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਨ ਤਿਛ ਤੇਗ ਕੰਪਾਇ ॥੪॥੬੮॥
dhaae dhaae karai prahaaran tichh teg kanpaae |4|68|

তারা দৌড়াচ্ছে এবং আঘাত করছে, যার ফলে তাদের ধারালো তলোয়ারগুলো কাঁপছে এবং চিকচিক করছে। ৪.৬৮

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲਗੇ ਜਿਤੇ ਸਬ ਫੂਲ ਮਾਲ ਹੁਐ ਗਏ ॥
sasatr asatr lage jite sab fool maal huaai ge |

সমস্ত অস্ত্র এবং অস্ত্রের আঘাত, যা দেবীকে আঘাত করেছিল, তারা তার গলায় ফুলের মালা হিসাবে উপস্থিত হয়েছিল।

ਕੋਪ ਓਪ ਬਿਲੋਕਿ ਅਤਿਭੁਤ ਦਾਨਵੰ ਬਿਸਮੈ ਭਏ ॥
kop op bilok atibhut daanavan bisamai bhe |

এই দেখে সমস্ত রাক্ষস রাগে ও বিস্ময়ে ভরে গেল।

ਦਉਰ ਦਉਰ ਅਨੇਕ ਆਯੁਧ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥
daur daur anek aayudh fer fer prahaarahee |

তাদের অনেকেই এগিয়ে ছুটতে ছুটতে বারবার অস্ত্র দিয়ে আঘাত করে।

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਿਰੈ ਅਰੇਕ ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਹੀ ॥੫॥੬੯॥
joojh joojh girai arek su maar maar pukaarahee |5|69|

আর ���খুন, মেরে��� বলে চিৎকার দিয়ে তারা লড়াই করছে এবং পড়ে যাচ্ছে।5.69।

ਰੇਲਿ ਰੇਲਿ ਚਲੇ ਹਏਾਂਦ੍ਰਨ ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
rel rel chale heaandran pel pel gajeaandr |

অশ্বারোহী সেনাপতিরা ঘোড়ার দিকে এগিয়ে যাচ্ছেন এবং হাতি-সওয়ার জেনারেলরা তাদের হাতিকে এগিয়ে নিয়ে যাচ্ছেন।

ਝੇਲਿ ਝੇਲਿ ਅਨੰਤ ਆਯੁਧ ਹੇਲਿ ਹੇਲਿ ਰਿਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jhel jhel anant aayudh hel hel ripeaandr |

সীমাহীন অস্ত্রের মুখোমুখি হয়ে, শত্রুদের জেনারেলরা, আঘাত সহ্য করে, এখনও আক্রমণ করে চলেছে।

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਖਤੰਗ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh khatang |

যোদ্ধাদের পিষ্টকারী সৈন্যবাহিনী এগিয়ে যাচ্ছে এবং তাদের তীর বর্ষণ করছে।

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣਿ ਰੰਗ ਸੂਰ ਉਤੰਗ ॥੬॥੭੦॥
ang bhang gire kahoon ran rang soor utang |6|70|

অনেক বীর যোদ্ধা অঙ্গহীন হয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে নেমে পড়েছেন।6.70।

ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਰੋਤਮ ਡਾਰਿ ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
jhaar jhaar fire sarotam ddaar jhaar kripaan |

কোথাও বাণ বর্ষণের মতো ঝরছে আবার কোথাও তরবারিগুলো সম্মিলিতভাবে আঘাত করছে।

ਸੈਲ ਸੇ ਰਣਿ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਸੂਰ ਸੀਸ ਬਖਾਨ ॥
sail se ran punj kunjar soor sees bakhaan |

একসাথে দেখা হাতিগুলো পাথরের পাথরের মত এবং যোদ্ধাদের মাথা পাথরের মত দেখা যাচ্ছে।

ਬਕ੍ਰ ਨਕ੍ਰ ਭੁਜਾ ਸੁ ਸੋਭਿਤ ਚਕ੍ਰ ਸੇ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ॥
bakr nakr bhujaa su sobhit chakr se rath chakr |

আঁকাবাঁকা বাহুগুলো অক্টোপাসের মত এবং রথের চাকাগুলো কচ্ছপের মত।

ਕੇਸ ਪਾਸਿ ਸਿਬਾਲ ਸੋਹਤ ਅਸਥ ਚੂਰ ਸਰਕ੍ਰ ॥੭॥੭੧॥
kes paas sibaal sohat asath choor sarakr |7|71|

চুলগুলো ফাঁসের মতো এবং বালুর মতো চূর্ণ হাড়ের মতো।7.71।

ਸਜਿ ਸਜਿ ਚਲੇ ਹਥਿਆਰਨ ਗਜਿ ਗਜਿ ਗਜੇਾਂਦ੍ਰ ॥
saj saj chale hathiaaran gaj gaj gajeaandr |

যোদ্ধারা অস্ত্রে সজ্জিত হয়েছে এবং হাতিরা এগিয়ে যাওয়ার সাথে সাথে গর্জন করছে।

ਬਜਿ ਬਜਿ ਸਬਜ ਬਾਜਨ ਭਜਿ ਭਜਿ ਹਏਾਂਦ੍ਰ ॥
baj baj sabaj baajan bhaj bhaj heaandr |

ঘোড়সওয়ার যোদ্ধারা বিভিন্ন প্রকার বাদ্যযন্ত্রের ধ্বনিতে দ্রুত গতিতে এগিয়ে চলেছে।

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕੈ ਹਥੀਆਰ ਹਾਥਿ ਸੰਭਾਰ ॥
maar maar pukaar kai hatheeaar haath sanbhaar |

হাতে অস্ত্র ধরে বীরেরা চিৎকার করছে ‘হত্যা, হত্যা’।

ਧਾਇ ਧਾਇ ਪਰੇ ਨਿਸਾਚ ਬਾਇ ਸੰਖ ਅਪਾਰ ॥੮॥੭੨॥
dhaae dhaae pare nisaach baae sankh apaar |8|72|

বহু শঙ্খ ফুঁকে, রাক্ষসরা ছুটছে যুদ্ধক্ষেত্রে।৮.৭২।

ਸੰਖ ਗੋਯਮੰ ਗਜੀਯੰ ਅਰੁ ਸਜੀਯੰ ਰਿਪੁਰਾਜ ॥
sankh goyaman gajeeyan ar sajeeyan ripuraaj |

শঙ্খ ও শিং জোরে বাজানো হচ্ছে এবং শত্রুর সেনাপতিরা যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত।

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਿਤੇ ਤਜਿ ਲਾਜ ਬੀਰ ਨਿਲਾਜ ॥
bhaaj bhaaj chale kite taj laaj beer nilaaj |

কোথাও কাপুরুষরা লজ্জা ত্যাগ করে পালিয়ে যাচ্ছে।

ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਭੁੰਕੀਅੰ ਅਰੁ ਧੁੰਕੀਅੰ ਸੁ ਨਿਸਾਣ ॥
bheem bheree bhunkeean ar dhunkeean su nisaan |

বড় বড় ড্রামের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে আর পতাকা ওড়াচ্ছে।

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਗਦਾਣ ॥੯॥੭੩॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh gadaan |9|73|

বাহিনী ঘোরাফেরা করছে এবং তাদের গদিতে আঘাত করছে।9.73.

ਬੀਰ ਕੰਗਨੇ ਬੰਧਹੀ ਅਰੁ ਅਛਰੈ ਸਿਰ ਤੇਲੁ ॥
beer kangane bandhahee ar achharai sir tel |

স্বর্গীয় দাসীরা নিজেদের শয্যা সাজিয়ে যোদ্ধাদের অলংকার দিচ্ছে।

ਬੀਰ ਬੀਨਿ ਬਰੇ ਬਰੰਗਨ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫੁਲੇਲ ॥
beer been bare barangan ddaar ddaar fulel |

স্বর্গীয় রমণীরা তাদের বীর বাছাই করে, ফুলের নির্যাস দিয়ে মাখানো তেল বর্ষণ করে তাদের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হচ্ছে।

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਬਿਵਾਨ ਲੇਗੀ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ॥
ghaal ghaal bivaan legee fer fer su beer |

তারা যোদ্ধাদের তাদের গাড়িতে করে নিয়ে গেছে।

ਕੂਦਿ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਤਹਾ ਤੇ ਝਾਗਿ ਝਾਗਿ ਸੁ ਤੀਰ ॥੧੦॥੭੪॥
kood kood pare tahaa te jhaag jhaag su teer |10|74|

যুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য মদ্যপ বীরেরা, যানবাহন থেকে লাফিয়ে তীর ছুড়ে নিচে পড়ে যায়।10.74

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਲਰੇ ਤਹਾ ਰਣਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਭਟੇਾਂਦ੍ਰ ॥
haak haak lare tahaa ran reejh reejh bhatteaandr |

রণক্ষেত্রে আনন্দে চিৎকার করে বীর সেনাপতিরা যুদ্ধ করেছেন।

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਯੋ ਜਿਨੈ ਕਈ ਬਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪੇਾਂਦ੍ਰ ॥
jeet jeet layo jinai kee baar indr upeaandr |

যিনি বেশ কয়েকবার রাজা ও অন্যান্য দেবতাদেরকে জয় করেছিলেন।

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਏ ਕਪਾਲੀ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਦਿਸਾਨ ॥
kaatt kaatt de kapaalee baatt baatt disaan |

যাকে দুর্গা (কাপালী) চেপে বিভিন্ন দিকে ছুঁড়ে মারে।

ਡਾਟਿ ਡਾਟਿ ਕਰਿ ਦਲੰ ਸੁਰ ਪਗੁ ਪਬ ਪਿਸਾਨ ॥੧੧॥੭੫॥
ddaatt ddaatt kar dalan sur pag pab pisaan |11|75|

আর যারা তাদের হাত-পায়ের জোরে পাহাড় মাটি করে দিয়েছিল 11.75.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਸੰਘਾਰੀਅੰ ਰਿਪੁ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
dhaae dhaae sanghaareean rip raaj baaj anant |

যুগে যুগে দ্রুত অগ্রসর হওয়া শত্রুরা অগণিত ঘোড়াকে হত্যা করছে।

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਰਣ ਮਧਿ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee ran madh roop durant |

আর যুদ্ধের ময়দানে বয়ে যাচ্ছে ভয়ঙ্কর রক্তের স্রোত।

ਬਾਣ ਅਉਰ ਕਮਾਣ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਤਿਛੁ ਕੁਠਾਰ ॥
baan aaur kamaan saihathee sool tichh kutthaar |

তীর-ধনুক, তলোয়ার, ত্রিশূল, ধারালো কুড়ালের মতো অস্ত্র ব্যবহার করা হচ্ছে।

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਹਣੇ ਦੋਊ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਵਾਰ ॥੧੨॥੭੬॥
chandd mundd hane doaoo kar kop kaal kravaar |12|76|

দেবী কালী প্রচন্ড ক্রোধে, চন্দ ও মুন্ড উভয়কে আঘাত করে হত্যা করেন।12.76.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਮਾਰੇ ਦੋਊ ਕਾਲੀ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਵਾਰਿ ॥
chandd mundd maare doaoo kaalee kop kravaar |

কালী প্রচন্ড ক্রোধে চন্দ ও মুন্ড উভয়কে আঘাত করে হত্যা করলেন।

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਛਿਨ ਮੋ ਦਈ ਸੰਘਾਰ ॥੧੩॥੭੭॥
aaur jitee sainaa hutee chhin mo dee sanghaar |13|77|

এবং সমস্ত সেনাবাহিনী, যেটি সেখানে ছিল, এবং তাৎক্ষণিকভাবে ধ্বংস হয়ে গেল।13.77।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਬਧਹ ਤ੍ਰਿਤਯੋ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੩॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chandd mundd badhah tritayo dhiaae sanpooranam sat subham sat |3|

বাচিত্তর নাটকের চণ্ডীচরিত্রের ���চাদ ও মুণ্ডের হত্যা��� শিরোনামের তৃতীয় অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਰਕਤ ਬੀਰਜ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath rakat beeraj judh kathanan |

এখন রাকাত বিরাজের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা দেওয়া হয়েছে:

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোরাথা

ਸੁਨੀ ਭੂਪ ਇਮ ਗਾਥ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਕਾਲੀ ਹਨੇ ॥
sunee bhoop im gaath chandd mundd kaalee hane |

রাক্ষস-রাজা শুনলেন যে কালী চন্দ ও মুন্ডকে হত্যা করেছেন।

ਬੈਠ ਭ੍ਰਾਤ ਸੋ ਭ੍ਰਾਤ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੧॥੭੮॥
baitth bhraat so bhraat mantr karat ih bidh bhe |1|78|

তারপর ভাইয়েরা বসে এইভাবে সিদ্ধান্ত নেয়: 1.78।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਕਤਬੀਜ ਤਪ ਭੂਪਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rakatabeej tap bhoop bulaayo |

তখন রাজা রক্তবিজকে ডাকলেন।

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੇ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
amit darab de tahaa patthaayo |

অতঃপর রাজা রাকাত বেজকে ডেকে পাঠালেন অঢেল সম্পদ দিয়ে।

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਈ ਬਿਰੂਥਨ ਸੰਗਾ ॥
bahu bidh dee biroothan sangaa |

তার সাথে একটি বিশাল বাহিনীও ছিল ('বিরুথান')।

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥੭੯॥
hai gai rath paidal chaturangaa |2|79|

তাকে বিভিন্ন ধরণের বাহিনীও দেওয়া হয়েছিল, যা ছিল চারগুণ: ঘোড়ায়, হাতিতে, রথে এবং পায়ে।2.79।

ਰਕਤਬੀਜ ਦੈ ਚਲਿਯੋ ਨਗਾਰਾ ॥
rakatabeej dai chaliyo nagaaraa |

রাকাত-বীজ নাগারা বাজিয়ে চলল

ਦੇਵ ਲੋਗ ਲਉ ਸੁਨੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥
dev log lau sunee pukaaraa |

রাকাত বেজ তার তূরী বাজিয়ে যাত্রা করল, যা দেবতাদের বাসস্থানেও শোনা গিয়েছিল।

ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਹਰਾਨਾ ॥
kanpee bhoom gagan thaharaanaa |

পৃথিবী কেঁপে উঠল আর আকাশ কাঁপতে লাগল।

ਦੇਵਨ ਜੁਤਿ ਦਿਵਰਾਜ ਡਰਾਨਾ ॥੩॥੮੦॥
devan jut divaraaj ddaraanaa |3|80|

পৃথিবী কেঁপে উঠল এবং আকাশ কম্পিত হল, রাজা সহ সমস্ত দেবতারা ভয়ে ভরে উঠল।3.80।

ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਕੇ ਜਬ ਤਟ ਆਇ ॥
dhavalaa gir ke jab tatt aae |

যখন (ওই দৈত্যরা) কৈলাস পর্বতের কাছে এলেন

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਏ ॥
dundabh dtol mridang bajaae |

কৈলাস পর্বতের কাছে এসে তারা শিঙা, ঢোল ও তবর বাজিয়ে দিল।

ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕਾਨਾ ॥
jab hee sunaa kulaahal kaanaa |

সাথে সাথে (দেবী) তার কান দিয়ে তাদের কান্না শুনতে পেলেন (তাই দেবী)

ਉਤਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਨਾਨਾ ॥੪॥੮੧॥
autaree sasatr asatr lai naanaa |4|81|

দেবতারা যখন কান দিয়ে আওয়াজ শুনতে পেলেন, তখন দেবী দুর্গা অনেক অস্ত্র-শস্ত্র নিয়ে পাহাড়ে নেমে আসেন।

ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਬਰਖੀਯੰ ਬਾਣੰ ॥
chhahabar laae barakheeyan baanan |

(তিনি) তীর নিক্ষেপ করলেন

ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਿਰੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥
baaj raaj ar gire kikaanan |

দেবী অবিরাম বৃষ্টির মতো তীর বর্ষণ করলেন, যার ফলে ঘোড়া এবং তাদের আরোহীদের নিচে পড়ে গেল।

ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
dteh dteh pare subhatt siradaaraa |

ভাল যোদ্ধা এবং সৈন্যদের পতন শুরু হয়েছিল,

ਜਨੁ ਕਰ ਕਟੈ ਬਿਰਛ ਸੰਗ ਆਰਾ ॥੫॥੮੨॥
jan kar kattai birachh sang aaraa |5|82|

অনেক যোদ্ধা এবং তাদের সর্দাররা পড়ে গেল, মনে হলো গাছগুলো করাত হয়ে গেছে।5.82।

ਜੇ ਜੇ ਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਭਏ ॥
je je satr saamuhe bhe |

যারা শত্রুর (দেবীর) সামনে এসেছিল,

ਬਹੁਰ ਜੀਅਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਨਹੀ ਗਏ ॥
bahur jeeat grih ke nahee ge |

সেই শত্রুরা তার সামনে এসে দাঁড়াল, তারা আর জীবিত ঘরে ফিরতে পারেনি।

ਜਿਹ ਪਰ ਪਰਤ ਭਈ ਤਰਵਾਰਾ ॥
jih par parat bhee taravaaraa |

যার উপর (দেবীর) তরবারি আঘাত করেছিল

ਇਕਿ ਇਕਿ ਤੇ ਭਏ ਦੋ ਦੋ ਚਾਰਾ ॥੬॥੮੩॥
eik ik te bhe do do chaaraa |6|83|

যাদের তরবারির আঘাতে তারা দুই ভাগে বা চার ভাগে পতিত হয়।6.83.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ਸੁਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee tej tegan surosan prahaaran |

যে তলোয়ারটি সে ক্রোধে আঘাত করেছে

ਖਿਮੀ ਦਾਮਿਨੀ ਜਾਣ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daaminee jaan bhaado majhaaran |

ভাদন মাসে বিদ্যুতের মতো ঝলমল করে ওঠে।

ਉਦੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
aude nad naadan karrake kamaanan |

ধনুকের ঝিঁঝিঁ শব্দটি প্রবাহিত স্রোতের শব্দের মতো দেখা যাচ্ছে।

ਮਚਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥੭॥੮੪॥
machiyo loh krohan abhootan bhayaanan |7|84|

এবং ইস্পাত-অস্ত্রগুলি প্রচণ্ড ক্রোধে আঘাত করা হয়েছে, যা অনন্য এবং ভীতিজনক দেখায়।7.84।

ਬਜੇ ਭੇਰਿ ਭੇਰੀ ਜੁਝਾਰੇ ਝਣੰਕੇ ॥
baje bher bheree jujhaare jhananke |

যুদ্ধে ঢোলের আওয়াজ ওঠে এবং যোদ্ধারা তাদের অস্ত্রের ঝলক দেয়।