শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 893


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਭੈ ਚਮਰੁ ਤੂ ਮੈ ਬਿਨਾ ਯਾ ਪੁਰ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥
sabhai chamar too mai binaa yaa pur mai hvai jaeh |

তিনি উচ্চারণ করলেন, 'আমি ছাড়া সবার শরীর আটকে যায়।'

ਜਹ ਤਹ ਨਰ ਨਾਰੀ ਹੁਤੀ ਲਗੀ ਰਹੀ ਛਿਤ ਮਾਹਿ ॥੨੦॥
jah tah nar naaree hutee lagee rahee chhit maeh |20|

অতঃপর সকল নর-নারী, তারা যেখানেই থাকুক না কেন, তারা মাটিতে লুটিয়ে পড়ল।(20)

ਸੋਤ ਜਗਤ ਬੈਠਤ ਉਠਤ ਚਿਮਟ ਗਏ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ॥
sot jagat baitthat utthat chimatt ge chhin maeh |

যারা ঘুমিয়ে ছিল, জেগে ছিল, দাঁড়িয়ে ছিল বা বসে ছিল তারা সবাই মাটির সাথে আটকে গেল।

ਕੂਕ ਉਠੀ ਪੁਰ ਮੈ ਘਨੀ ਨੈਕ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
kook utthee pur mai ghanee naik rahee sudh naeh |21|

কেউ তার চেতনায় রইল না এবং সর্বত্র বিলাপ বিরাজ করছিল।(21)

ਪਤਿ ਧੋਤੀ ਬਾਧਿਤ ਫਸਿਯੋ ਪਾਕ ਪਕਾਵਤ ਤ੍ਰੀਯ ॥
pat dhotee baadhit fasiyo paak pakaavat treey |

স্বামী তার সিংহ-কাপড় বাঁধতে গিয়ে আটকে যায় এবং মহিলাটি রান্না করতে গিয়ে আটকে যায়।

ਨੌਆ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਵਤ ਫਸਿਯੋ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਜੀਯ ॥੨੨॥
nauaa triy sovat fasiyo kachh na rahee sudh jeey |22|

নববধূর সাথে ঘুমন্ত স্বামী আটকে গিয়েছিল এবং কেউ যুক্তিবাদী ছিল না।(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬਹ ਤਾ ਕੇ ਆਯੋ ॥
saahu putr tabah taa ke aayo |

তখন শাহের ছেলে তার (নাপিতের ছেলে) কাছে আসল।

ਕਹਾ ਭਯੋ ਕਹਿ ਤਿਸੈ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kahaa bhayo keh tisai sunaayo |

শাহের ছেলে সেখানে এসে তাকে ঘটনাটি বলল।

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੋ ਮੁਹਿ ਕਾਜ ਕਮਾਊ ॥
ju kachh kaho muhi kaaj kamaaoo |

(রাজার ছেলে নাপিতের ছেলেকে বলল, তুমি) তুমি আমাকে যা বলবে আমি তাই করব।

ਬੈਦਹਿ ਢੂਢਿ ਤਿਹਾਰੇ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੩॥
baideh dtoodt tihaare layaaoo |23|

(তিনি বললেন,) 'আপনি আমাকে যেভাবে বলবেন আমি সেভাবেই কাজ করব এবং আমি গিয়ে একজন হাকিমকে নিয়ে আসব।'(23)

ਲੈ ਘੋਰੀ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lai ghoree sut saahu sidhaayo |

শাহের ছেলে ঘোড়া নিয়ে গেল

ਖੋਜਿ ਬੈਦ ਕੋ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
khoj baid ko sang lai aayo |

শাহের ছেলে একটি ঘোড়ায় চড়ে অনুসন্ধানে যেতে এবং হাকিমকে আসার অনুরোধ জানায়।

ਤਹ ਜੰਗਲ ਕੀ ਹਾਜਤਿ ਭਈ ॥
tah jangal kee haajat bhee |

সেই ডাক্তারকে বনে যেতে হয়েছিল

ਘੋਰੀ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਦਈ ॥੨੪॥
ghoree saahu putr ko dee |24|

তিনি (নাপিতের ছেলে) শাহের ছেলের হাতে ঘোড়াটি তুলে দিয়ে প্রকৃতির ডাকে যেতে যেতে অনুভব করলেন।(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਾਇ ਬੂਟੈ ਤਬ ਬੈਠਿਯੋ ਲਈ ਕੁਪੀਨ ਉਠਾਇ ॥
jaae boottai tab baitthiyo lee kupeen utthaae |

নিজের সিংহ-কাপড়টি উল্টিয়ে তিনি নিজেকে উপশম করার ভঙ্গি করলেন।

ਡਲਾ ਭਏ ਪੌਛਨ ਲਗਿਯੋ ਕਹਿਯੋ ਚਮਰੁ ਤੂ ਤਾਹਿ ॥੨੫॥
ddalaa bhe pauachhan lagiyo kahiyo chamar too taeh |25|

সাথে সাথে তিনি একটি পাথর (মোছার জন্য) তুলেছিলেন এবং ব্যবহার করেছিলেন, তিনি (শাহের পুত্র) উচ্চারণ করেছিলেন, 'আটকে যাও।'

ਹਾਥ ਲਗੋਟੀ ਰਹਿ ਗਈ ਡਲਾ ਫਸਿਯੋ ਬੁਰਿ ਮਾਹਿ ॥
haath lagottee reh gee ddalaa fasiyo bur maeh |

সিংহ-বস্ত্রের কোণটি তার (নাপিতের ছেলের) হাতে রইল

ਚਰਨ ਝਾਰ ਕੇ ਸੰਗ ਰਸੇ ਤਾਹਿ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
charan jhaar ke sang rase taeh rahee sudh naeh |26|

এবং পাথরটি তার মলদ্বারে আটকে যায় এবং তার পা দড়িতে আটকে যায় এবং সে তার সমস্ত চেতনা হারিয়ে ফেলে (26)

ਲਏ ਅਸ੍ਵਨੀ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
le asvanee saahu ko poot pahoonchayo aae |

শাহের ছেলে যখন হাকিমকে ঘোড়ায় চড়ে নিয়ে এল,

ਕਹਿਯੋ ਬੈਦ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋਂ ਇਹ ਦੁਖ ਕੋ ਸੁ ਉਪਾਇ ॥੨੭॥
kahiyo baid mai kayaa karon ih dukh ko su upaae |27|

তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, 'হে হাকিম, আমি কীভাবে এই প্রতিকূলতার প্রতিকার করব।' (27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
saahu putr tab bachan uchaaro |

তখন শাহের ছেলে বলল,

ਸੁਨੋ ਬੈਦ ਉਪਚਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
suno baid upachaar hamaaro |

শাহের ছেলে পরামর্শ দিল, 'প্রিয় হাকিম, আমার কথা শোন, আমার প্রতিকার।

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਗੇ ਦੁਖ ਭਯੋ ॥
hamaro ih aage dukh bhayo |

আমারও এই ব্যথা (একবার) আগে ছিল

ਇਹ ਉਪਚਾਰ ਦੂਰਿ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੨੮॥
eih upachaar door hvai gayo |28|

'আগে আমিও কষ্ট পেয়েছিলাম এবং এর মাধ্যমে এর প্রতিকার হয়েছিল।'(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਯਾ ਘੋਰੀ ਕੇ ਭਗ ਬਿਖੈ ਜੀਭ ਦਈ ਸੌ ਬਾਰ ॥
yaa ghoree ke bhag bikhai jeebh dee sau baar |

'আমি আমার জিহ্বা ঘোড়ার যোনিতে শতবার ঢোকালাম,

ਤੁਰਤ ਰੋਗ ਹਮਰੋ ਕਟਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਬੈਦ ਉਪਚਾਰ ॥੨੯॥
turat rog hamaro kattiyo sunahu baid upachaar |29|

'তাহলে শোন হাকিম, আমার অভিশাপ সঙ্গে সঙ্গে দূর হয়ে গেল।'(২৯)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬੈ ਬੈਦ ਸੋਊ ਕ੍ਰਿਆ ਕਮਾਈ ॥
tabai baid soaoo kriaa kamaaee |

তারপর চিকিৎসকও একই কাজ করলেন

ਤਾ ਕੇ ਭਗ ਮੈ ਜੀਭ ਧਸਾਈ ॥
taa ke bhag mai jeebh dhasaaee |

হাকিম নিজে চেষ্টা করতে চাইলেন, এবং তার জিহ্বা ঘোড়ার বগমায় ঠেকায়।

ਕਹਿਯੋ ਚਮਰੁ ਤੂ ਸੋ ਲਗਿ ਗਈ ॥
kahiyo chamar too so lag gee |

(শাহের ছেলে) বললেন, "নিজেকে খামচি দাও" এবং সে যোগ দিল।

ਅਤਿ ਹਾਸੀ ਗਦਹਾ ਕੋ ਭਈ ॥੩੦॥
at haasee gadahaa ko bhee |30|

তিনি (শাহের ছেলে) ঘোষণা করলেন, আটকে যাও, সেখানেই ধরা পড়েছিল এবং দারুণ মজা হয়েছিল।(৩০)

ਲਏ ਲਏ ਤਾ ਕੋ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
le le taa ko pur aayo |

তাকে নিয়ে গ্রামে এসেছেন

ਸਗਲ ਗਾਵ ਕੋ ਦਰਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
sagal gaav ko daras dikhaayo |

তিনি (শাহের ছেলে) সেগুলোকে গ্রামে প্রদর্শনের জন্য নিয়ে এসেছিলেন (যেখানে ইতিমধ্যেই সমস্ত লোক আটকে ছিল)।

ਬੈਦ ਕਛੂ ਉਪਚਾਰਹਿ ਕਰੌ ॥
baid kachhoo upachaareh karau |

(গ্রাম্য ডাক্তারকে বললেন-) হে ডাক্তার! এটা সম্পর্কে কিছু করুন

ਇਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਛੁਟਨ ਤੇ ਡਰੌ ॥੩੧॥
ein ke praan chhuttan te ddarau |31|

প্রতিটি শরীর হাকিমকে অনুরোধ করেছিল, 'আমাদের মুক্তির জন্য কিছু প্রতিষেধক নির্দেশ করুন' (31)

ਪੁਰ ਜਨ ਬਾਚ ॥
pur jan baach |

গ্রামবাসী বলল,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਪੁਰ ਜਨ ਭਏ ਕਛੂ ਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
adhik dukhee pur jan bhe kachhoo na chaliyo upaae |

সমগ্র জনগণ অশান্ত ছিল কিন্তু তারা কিছুই করতে অসহায় ছিল।

ਚਲਤ ਫਿਰਤ ਯਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਰਹੇ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੩੨॥
chalat firat yaa ko nirakh rahe charan lapattaae |32|

তাদের ভিতরে যেতে দেখে তারা পায়ে পড়ল (আর মিনতি করল), (32)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਮਰੇ ਨਾਥ ਉਪਾਇਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamare naath upaaeihi keejai |

হে নাথ! আমাদের (যেকোন) পরিমাপ করুন

ਅਪਨੇ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥
apane jaan raakh kar leejai |

'দয়া করে কিছু সংকল্প প্রচার করুন, এবং আমাদের সকলকে আপনার নিজের বিষয় হিসাবে বিবেচনা করে, আমাদের রক্ষা করুন।

ਇਨੈ ਕਰੀ ਕਛੁ ਚੂਕ ਤਿਹਾਰੀ ॥
einai karee kachh chook tihaaree |

তারা অবশ্যই আপনার সাথে কিছু ভুল করেছে।