শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 689


ਅਉਰ ਸਾਤ ਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਦੇਹੁ ਅਉਰ ਬਤਾਇ ॥
aaur saat hoon lok bheetar dehu aaur bataae |

বাকি সাত জনের মধ্যে (যেকোন একজন রাজা) দশজন দেন,

ਜਉਨ ਜਉਨ ਨ ਜੀਤਿਆ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਸ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥੧੨੯॥
jaun jaun na jeetiaa nrip ros kai nrip raae |129|

যখন তাদের জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে সাতটি শব্দে সেই রাজা কে, যাকে রাজা (পরশনাথ) তার ক্রোধ জয় করেননি?129।

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਸਬੈ ਤਰ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਬਿਚਾਰ ॥
dekh dekh rahe sabai tar ko na det bichaar |

সবাই নিচের দিকে তাকালো, ভেবেচিন্তে কেউ উত্তর দিল না।

ਐਸ ਕਉਨ ਰਹਾ ਧਰਾ ਪਰ ਦੇਹੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰ ॥
aais kaun rahaa dharaa par dehu taeh uchaar |

তারা সকলেই মাথা নিচু করে তাকালো এবং ভাবলো কে এই পৃথিবীতে সেই রাজা যার নাম বলা যেতে পারে।

ਏਕ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
ek ek bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

এক এক করে রাজাকে ডেকে তারপর সবাইকে ডেকে জিজ্ঞেস করলেন।

ਕੋ ਅਜੀਤ ਰਹਾ ਨਹੀ ਜਿਹ ਠਉਰ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥੧੩੦॥
ko ajeet rahaa nahee jih tthaur dehu bataae |130|

বাদশাহ তাদের প্রত্যেককে ডেকে জিজ্ঞাসা করলেন, তিনি কে যিনি অনাবাদি ছিলেন?

ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ॥
ek nrip baach |

একজন রাজার ভাষণ:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

রুয়াল স্ট্যাঞ্জা

ਏਕ ਭੂਪਤਿ ਉਚਰੋ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਰਾਜਾ ਬੈਨ ॥
ek bhoopat ucharo sun lehu raajaa bain |

এক রাজা বললেন হে মহারাজ! শব্দটি শুনুন

ਜਾਨ ਮਾਫ ਕਰੋ ਕਹੋ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਨੈਨ ॥
jaan maaf karo kaho tab raaj raaj su nain |

একজন রাজা বললেন, “আপনি যদি আমার জীবনের নিরাপত্তার নিশ্চয়তা দেন, তবে আমি বলতে পারি

ਏਕ ਹੈ ਮੁਨਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਅਰੁ ਮਛ ਕੇ ਉਰ ਮਾਹਿ ॥
ek hai mun sindh mai ar machh ke ur maeh |

(একটা কথা বলি)। একজন ঋষি মাছের পেটে থাকেন এবং সমুদ্রে থাকেন।

ਮੋਹਿ ਰਾਵ ਬਿਬੇਕ ਭਾਖੌ ਤਾਹਿ ਭੂਪਤਿ ਨਾਹਿ ॥੧੩੧॥
mohi raav bibek bhaakhau taeh bhoopat naeh |131|

“সমুদ্রে একটি মাছ আছে, যার পেটে একজন ঋষি আছে আমি সত্য বলছি তাকে জিজ্ঞাসা করুন এবং অন্য রাজাদের কাউকে জিজ্ঞাসা করবেন না।131।

ਏਕ ਦ੍ਯੋਸ ਜਟਧਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੁ ਛੀਰ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
ek dayos jattadharee nrip keen chheer praves |

একদিন জটাধারী রাজা ছির সমুদ্রে প্রবেশ করলেন।

ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਇਕ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰ ਭੇਸ ॥
chitr roop hutee tahaa ik naar naagar bhes |

“হে রাজা! একদিন শিব ম্যাটেড তালা পরা অবিরাম সমুদ্রে প্রবেশ করলেন, যেখানে তিনি একটি অতুলনীয় মুগ্ধ মহিলাকে দেখতে পেলেন

ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਸਿਵੇਸ ਕੋ ਗਿਰ ਬਿੰਦ ਸਿੰਧ ਮਝਾਰ ॥
taas dekh sives ko gir bind sindh majhaar |

তাকে দেখে শিবের অবতারের ('সিভস'-দত্ত) বীর্য সাগরে পড়ে গেল।

ਮਛ ਪੇਟ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਰ ॥੧੩੨॥
machh pett machhandr jogee baitth hai nrip baar |132|

তাকে দেখেই তার বীর্য সমুদ্রের মধ্যে নিঃসৃত হয় এবং তার কারণে যোগী মতসেন্দ্র মাছের পেটে বসে আছেন।132।

ਤਾਸੁ ਤੇ ਚਲ ਪੁਛੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਾਤ ਬਿਬੇਕ ॥
taas te chal puchheeai nrip sarab baat bibek |

তাই হে রাজন! সেদিক থেকে বিবেকের কথা জিজ্ঞেস করতে হবে।

ਏਨ ਤੋਹਿ ਬਤਾਇ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਿ ਹੋ ਜੁ ਅਨੇਕ ॥
en tohi bataae hai nrip bhaakh ho ju anek |

“হে রাজা! যাও এবং তাকে জিজ্ঞাসা কর, এই সমস্ত রাজারা, যাদেরকে তোমার নিমন্ত্রণ করা হয়েছে, তারা তোমাকে কিছুই বলতে পারবে না

ਐਸ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬੈ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ॥
aais baat sunee jabai tab raaj raaj avataar |

রাজাদের অবতার রাজা যখন এমন কথা শুনলেন,

ਸਿੰਧੁ ਖੋਜਨ ਕੋ ਚਲਾ ਲੈ ਜਗਤ ਕੇ ਸਬ ਜਾਰ ॥੧੩੩॥
sindh khojan ko chalaa lai jagat ke sab jaar |133|

মহারাজ এই কথা শুনিয়া পৃথিবীর সমস্ত জাল লইয়া সমুদ্রের সেই মাছের সন্ধান করিতে লাগিলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੰਗਾਇ ਜਾਲਨ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਰਬ ॥
bhaat bhaat mangaae jaalan sang lai dal sarab |

ভান্তের জাল তলব করে, দলের সবাইকে নিয়ে

ਜੀਤ ਦੁੰਦਭ ਦੈ ਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥
jeet dundabh dai chalaa nrip jaan kai jeea garab |

রাজা গর্বিতভাবে তার ড্রাম বাজাতে, বিভিন্ন ধরনের জাল এবং তার সৈন্যবাহিনীকে তার সাথে নিয়ে যান

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰਿ ਸੰਪਤ ਸਰਬ ਮਧਿ ਬੁਲਾਇ ॥
mantree mitr kumaar sanpat sarab madh bulaae |

মন্ত্রী, বন্ধু এবং কুমারগণ তাদের সমস্ত জিনিসপত্র সহ (সমুদ্রে) আমন্ত্রিত হন

ਸਿੰਧ ਜਾਰ ਡਰੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਮਛ ਸਤ੍ਰੁ ਡਰਾਇ ॥੧੩੪॥
sindh jaar ddare jahaa tahaa machh satru ddaraae |134|

তিনি এই সমস্ত মন্ত্রী, বন্ধু, রাজপুত্র প্রভৃতিকে ডেকে পাঠালেন এবং সমুদ্রে এখানে-সেখানে জাল ফেললে সমস্ত মাছ ভয় পেয়ে গেল।134।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਮਛ ਕਛਪ ਅਉਰ ਜੀਵ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaatan machh kachhap aaur jeev apaar |

বিভিন্ন মাছ, কচ্ছপ ও অন্যান্য আপার

ਬਧਿ ਜਾਰਨ ਹ੍ਵੈ ਕਢੇ ਤਬ ਤਿਆਗਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
badh jaaran hvai kadte tab tiaag praan su dhaar |

বিভিন্ন ধরনের মাছ, কচ্ছপ ও অন্যান্য প্রাণী জালে আটকা পড়ে মরতে শুরু করে।

ਸਿੰਧੁ ਤੀਰ ਗਏ ਜਬੈ ਜਲ ਜੀਵ ਏਕੈ ਬਾਰ ॥
sindh teer ge jabai jal jeev ekai baar |

(এমন এক সংকটকালে) সকল জীব একত্রে সমুদ্রে গেল।

ਐਸ ਭਾਤਿ ਭਏ ਬਖਾਨਤ ਸਿੰਧੁ ਪੈ ਮਤ ਸਾਰ ॥੧੩੫॥
aais bhaat bhe bakhaanat sindh pai mat saar |135|

অতঃপর জলের সমস্ত প্রাণী সমুদ্র দেবতার সামনে গিয়ে তাদের দুশ্চিন্তার কারণ বর্ণনা করল।

ਬਿਪ ਕੋ ਧਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੂਰਤਿ ਆਇਯੋ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ॥
bip ko dhar sindh moorat aaeiyo tih paas |

সমুদ্র ব্রাহ্মণ রূপে তাঁর (রাজা) কাছে এসেছিলেন।

ਰਤਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰਵਾਲ ਮਾਨਕ ਦੀਨ ਹੈ ਅਨਿਆਸ ॥
ratan heer pravaal maanak deen hai aniaas |

ব্রাহ্মণের ছদ্মবেশে রাজার সামনে সমুদ্রের বাঁধ এবং রাজাকে রত্ন, হীরা, মুক্তা ইত্যাদি নিবেদন করে বললেন:

ਜੀਵ ਕਾਹਿ ਸੰਘਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ॥
jeev kaeh sanghaareeai sun leejeeai nrip bain |

হে রাজন! শোন (আমার কথা), কিসের জন্য জীবকে হত্যা করছ?

ਜਉਨ ਕਾਰਜ ਕੋ ਚਲੇ ਤੁਮ ਸੋ ਨਹੀ ਇਹ ਠੈਨ ॥੧੩੬॥
jaun kaaraj ko chale tum so nahee ih tthain |136|

“কেন তুমি সত্তাকে হত্যা করছ?, কারণ যে উদ্দেশ্যে তুমি এখানে এসেছ তা এখানে পূরণ হবে না।” 136.

ਸਿੰਧੁ ਬਾਚ ॥
sindh baach |

সাগরের বক্তৃতা:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

রুয়াল স্ট্যাঞ্জা

ਛੀਰ ਸਾਗਰ ਹੈ ਜਹਾ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
chheer saagar hai jahaa sun raaj raaj vataar |

রাজা রাজার অবতার! শোন, সাগর কোথায় গভীর,

ਮਛ ਉਦਰ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਿ ॥
machh udar machhandr jogee baitth hai brat dhaar |

“হে রাজা! যোগী মৎস্যেন্দ্র দুধ-সাগরে মাছের পেটে বসে চিন্তা করছেন

ਡਾਰਿ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰ ਤਾਕਹਿ ਪੂਛ ਲੇਹੁ ਬਨਾਇ ॥
ddaar jaar nikaar taakeh poochh lehu banaae |

“তাকে তোমার জাল দিয়ে বের করে নিয়ে যাও এবং জিজ্ঞেস কর, হে মহারাজ!

ਜੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਇਹੀ ਸਤਿ ਉਪਾਇ ॥੧੩੭॥
jo kahaa so keejeeai nrip ihee sat upaae |137|

আমি যা বলেছি তাই কর এটাই আসল পরিমাপ?"137.

ਜੋਰਿ ਬੀਰਨ ਨਾਖ ਸਿੰਧਹ ਆਗ ਚਾਲ ਸੁਬਾਹ ॥
jor beeran naakh sindhah aag chaal subaah |

রাজা তার লক্ষাধিক যোদ্ধাকে একত্র করে সাগর থেকে আরও দূরে সরে গেলেন

ਹੂਰ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਹਾ ਤਹਾ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਛਾਹ ॥
hoor poor rahee jahaa tahaa jatr tatr uchhaah |

যেখানে স্বর্গীয় মেয়েরা উৎসাহের সাথে এখানে-সেখানে ঘুরে বেড়াচ্ছিল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਤ ਅਉਰ ਘੁਰਤ ਨਿਸਾਨ ॥
bhaat bhaat bajantr baajat aaur ghurat nisaan |

তারা সকলেই তাদের ঢোল বাজাতে এবং বিভিন্ন ধরনের বাদ্যযন্ত্র বাজিয়ে সেখানে পৌঁছে গেল।

ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਾਮ ਪਹੁਚੇ ਆਨਿ ॥੧੩੮॥
chheer sindh huto jahaa tih tthaam pahuche aan |138|

যেখানে ছিল দুধ-সাগর।১৩৮।

ਸੂਤ੍ਰ ਜਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਡਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥
sootr jaar banaae kai tih madh ddaar apaar |

সুত্রের জাল বানিয়ে সেই বিশাল (সাগরে) ফেলে দিলেন।

ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਨ ਵਿਲੋਕਯੋ ਸਿਵ ਬਾਰ ॥
aaur jeev ghane gahe na vilokayo siv baar |

তুলোর জাল তৈরি করে সাগরে ফেলে দেওয়া হল, তাতে আরও অনেক প্রাণী ধরা পড়ল, কিন্তু শিবের পুত্র (মৎস্যেন্দ্র) দেখা গেল না।

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਬੈ ਭਟ ਆਨਿ ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ॥
haar haar fire sabai bhatt aan bhoopat teer |

সব যোদ্ধা (ফাঁদ নিয়ে) পরাজিত রাজার কাছে এল

ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਪਰ ਸੋ ਨ ਪਾਵ ਫਕੀਰ ॥੧੩੯॥
aaur jeev ghane gahe par so na paav fakeer |139|

সমস্ত যোদ্ধা অত্যন্ত ক্লান্ত হয়ে রাজার সামনে এসে বললেন, "আরও অনেক প্রাণী ধরা পড়েছে, কিন্তু সেই ঋষির কোথাও খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।" 139।

ਮਛ ਪੇਟਿ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬਿਨੁ ਆਸ ॥
machh pett machhandr jogee baitth hai bin aas |

মাছের পেটে মাছিন্দ্র যোগী হতাশ হয়ে বসে আছে।

ਜਾਰ ਭੇਟ ਸਕੈ ਨ ਵਾ ਕੋ ਮੋਨਿ ਅੰਗ ਸੁ ਬਾਸ ॥
jaar bhett sakai na vaa ko mon ang su baas |

যোগী মাছের পেটে ইচ্ছাহীন বসে আছেন এবং এটি তাকে আটকাতে পারে না