শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 173


ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥
soee leeyo kar dij beer |

শুক্রাচার্যের চোখ থেকে যে জল বেরিয়েছিল, রাজা তা হাতে নিলেন।

ਕਰਿ ਨੀਰ ਚੁਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥
kar neer chuvan na deen |

(শুক্র চোখ অন্ধ করে) কিন্তু জলের কোন বিকল্প দিল না।

ਇਮ ਸੁਆਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥
eim suaam kaaraj keen |19|

শুক্রাচার্য জলকে ফুটো হতে দেননি এবং এইভাবে তার প্রভুকে ধ্বংসের হাত থেকে রক্ষা করার চেষ্টা করেছিলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥
chachh neer kar bheetar paraa |

(রাজার) হাতে চোখের জল পড়ল,

ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥
vahai sankalap dijah kar dharaa |

রাজার হাত থেকে (চোখ থেকে) জল বের হলে তিনি তা ভিক্ষা হিসাবে, ধারণাগতভাবে, ব্রাহ্মণের হাতে দিয়েছিলেন।

ਐਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥
aais tabai nij deh badtaayo |

এইভাবে (যখন পৃথিবী পরিমাপের সময় এল) তখন (ব্রাহ্মণ) তার দেহ প্রসারিত করলেন,

ਲੋਕ ਛੇਦਿ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lok chhed paralok sidhaayo |20|

এর পরে বামন তার দেহকে প্রসারিত করেছিল, যা এত বিশাল হয়ে গিয়েছিল যে এই পৃথিবীতে প্রবেশ করার পরে এটি স্বর্গ স্পর্শ করেছিল।20।

ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭੁਤ ਬਿਸਮਏ ॥
nirakh log adabhut bisame |

এই বিস্ময় (কৌতক) দেখে মানুষ বিস্মিত হয়।

ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਏ ॥
daanav pekh moorachhan bhe |

এটা দেখে সমস্ত মানুষ বিস্মিত হয়ে গেল এবং বিষ্ণুর এত বিশাল রূপ দেখতে পেয়ে অসুররা অজ্ঞান হয়ে গেল।

ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛੁਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥
paav pataar chhuyo sir kaasaa |

(তখন বামন ব্রাহ্মণের পায়ের পাতা ছিল অন্তঃস্থলে এবং) তার মাথা আকাশ ছুঁতে লাগল।

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥
chakrit bhe lakh lok tamaasaa |21|

বিষ্ণুর চরণ পরলোক ছুঁয়েছে এবং মাথা স্বর্গ ছুঁয়েছে এই দেখে সকলেই অপ্রস্তুত হল।21।

ਏਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥
ekai paav pataareh chhooaa |

এক পা দিয়ে পাতাল ছুঁয়েছে (কদম)।

ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥
doosar paav gagan lau hooaa |

এক ধাপে তিনি মধ্য-জগৎ পরিমাপ করলেন এবং দ্বিতীয় ধাপে তিনি স্বর্গ পরিমাপ করলেন।

ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥
bhidiyo andd brahamandd apaaraa |

Apar und rup Brahmand (দুই ধাপে) পরিমাপ করা হয়েছিল।

ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥
tih te giree gang kee dhaaraa |22|

এইভাবে, বিষ্ণু সমগ্র ব্রহ্মাণ্ডকে স্পর্শ করলেন এবং সমগ্র বিশ্ব থেকে গঙ্গার স্রোত প্রবাহিত হতে লাগল।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥
eih bidh bhoop achanbhav lahaa |

রাজাও অবাক হলেন

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
man kram bachan chakrit huaai rahaa |

এইভাবে রাজাও আশ্চর্য হয়ে গেলেন এবং মনে, কথায় ও কাজে বিভ্রান্ত হয়ে রইলেন।

ਸੁ ਕੁਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸੁਕ੍ਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
su kuchh bhayo joaoo sukr uchaaraa |

শুক্রাচার্য যা বললেন তাই হল।

ਸੋਈ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥
soee akheeyan ham aaj nihaaraa |23|

শুক্রাচার্য যা-ই বলিয়াছিলেন, তাহাই হইয়াছিল এবং তিনি নিজেও সেই দিন নিজ চোখে এই সমস্ত প্রত্যক্ষ করিয়াছিলেন।

ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੋ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥
aradh dehi apano min deenaa |

(রাজা) অর্ধেক কদম তার শরীর মাপলেন।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
eih bidh kai bhoopat jas leenaa |

বাকি অর্ধেক ধাপের জন্য, রাজা বালি তার নিজের শরীর পরিমাপ করেছিলেন এবং প্রশংসা অর্জন করেছিলেন।

ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥
jab lau gang jamun ko neeraa |

যতক্ষণ গঙ্গা ও যমুনার জল (পৃথিবীতে বিদ্যমান)

ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥
tab lau chalee kathaa jag dheeraa |24|

যতদিন গঙ্গা ও যমুনায় জল থাকবে, ততদিন পর্যন্ত তাঁর কালের গল্প এই চিরস্থায়ী রাজার কাহিনী বর্ণনা করা হবে।

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਐ ਕਹਾ ॥
bisan prasan pratachh huaai kahaa |

তখন বিষ্ণু প্রসন্ন হয়ে নিজেকে প্রকাশ করে বললেন

ਚੋਬਦਾਰੁ ਦੁਆਰੇ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥
chobadaar duaare huaai rahaa |

হে মহারাজ আমি নিজেই তোমার দ্বারে প্রহরী ও সেবক হব

ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥
kahiyo chale tab lagai kahaanee |

"এবং এটাও বলেছেন যে ততক্ষণ পর্যন্ত আপনার (এই) গল্পটি বিশ্বে চলে যাবে,

ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥
jab lag gang jamun ko paanee |25|

আর যতদিন গঙ্গা ও যমুনায় জল থাকবে, ততদিন তোমার দানশীলতার গল্প হবে।25।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥
jah saadhan sankatt parai tah tah bhe sahaae |

সাধুরা যেখানেই বিপদে পড়েন, অলৌকিক ভগবান সেখানে সাহায্যের জন্য আসেন।

ਦੁਆਰਪਾਲ ਹੁਐ ਦਰਿ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿਰਾਇ ॥੨੬॥
duaarapaal huaai dar base bhagat het hariraae |26|

ভগবান তাঁর ভক্তের নিয়ন্ত্রণে এসে তাঁর দ্বাররক্ষক হলেন।26।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥
asattam avataar bisan as dharaa |

এইভাবে বিষ্ণু অষ্টম অবতার গ্রহণ করেন

ਸਾਧਨ ਸਬੈ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥
saadhan sabai kritaarath karaa |

এইভাবে, বিষ্ণু, নিজেকে অষ্টম অবতার হিসাবে প্রকাশ করে, সমস্ত সাধুদের তুষ্ট করেছিলেন।

ਅਬ ਨਵਮੋ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab navamo barano avataaraa |

এখন (আমি) নবম অবতার বর্ণনা করি,

ਸੁਨਹੁ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸੁ ਧਾਰਾ ॥੨੭॥
sunahu sant chit laae su dhaaraa |27|

এখন আমি নবম অবতারের বর্ণনা দিচ্ছি, যা দয়া করে সকল সাধুদের দ্বারা শ্রবণ করা এবং সঠিকভাবে বুঝতে পারে।.27।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਸਟਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬਲਿ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattak granthe baavan asattamo avataar bal chhalan samaapatam sat subham sat |8|

বাচিত্তর নাটকে বিষ্ণুর অষ্টম অবতার বামন এবং রাজা বলির প্রতারণার বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਪਰਸਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath parasaraam avataar kathanan |

এবার শুরু হল পরশুরাম অবতারের বর্ণনা:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

শ্রী ভগৌতি জি (প্রাথমিক প্রভু) সহায়ক হোক।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪੁਨਿ ਕੇਤਿਕ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤਾ ॥
pun ketik din bhe biteetaa |

এরপর কত সময় কেটে গেছে।

ਛਤ੍ਰਨਿ ਸਕਲ ਧਰਾ ਕਹੁ ਜੀਤਾ ॥
chhatran sakal dharaa kahu jeetaa |

তারপর দীর্ঘ সময় অতিবাহিত হয় এবং ক্ষত্রিয়রা সমস্ত পৃথিবী জয় করে নেয়।

ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮਹਿ ਊਚ ਜਨਾਯੋ ॥
adhik jagat meh aooch janaayo |

(তারা নিজেদেরকে পরিচিত করে তুলেছে) সারা বিশ্বে।

ਬਾਸਵ ਬਲਿ ਕਹੂੰ ਲੈਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
baasav bal kahoon lain na paayo |1|

তারা নিজেদেরকে সবচেয়ে উঁচু মনে করতেন এবং তাদের শক্তি সীমাহীন হয়ে পড়ে।

ਬਿਆਕੁਲ ਸਕਲ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ॥
biaakul sakal devataa bhe |

সমস্ত দেবতারা হতবাক হয়ে গেলেন।

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਭੁ ਬਾਸਵ ਪੈ ਗਏ ॥
mil kar sabh baasav pai ge |

একথা বুঝতে পেরে দেবতারা চিন্তিত হয়ে ইন্দ্রের কাছে গিয়ে বললেন:

ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰੇ ਸਭੁ ਅਸੁਰਨ ॥
chhatree roop dhare sabh asuran |

সমস্ত দৈত্য ছাতার রূপ ধারণ করেছে।

ਆਵਤ ਕਹਾ ਭੂਪ ਤੁਮਰੇ ਮਨਿ ॥੨॥
aavat kahaa bhoop tumare man |2|

সমস্ত রাক্ষসরা নিজেদের ক্ষত্রিয় রূপে রূপান্তরিত করেছে, হে মহারাজ! এখন এ সম্পর্কে আপনার মতামত বলুন।