শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 683


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਸੁਭਟ ਸਭ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਬਿਸਮਾਏ ॥
nrip ko roop bilok subhatt sabh chakrit chit bisamaae |

রাজার রূপ দেখে সমস্ত যোদ্ধা বিস্মিত হল এবং দুর্গ বিস্ময়ে ভরে গেল।

ਐਸੇ ਕਬਹੀ ਲਖੇ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ਜੈਸੇ ਆਜ ਲਖਾਏ ॥
aaise kabahee lakhe nahee raajaa jaise aaj lakhaae |

রাজার মহিমান্বিত ব্যক্তিত্ব দেখে সবাই আশ্চর্য হয়ে বললেন, আজ যা আমরা দেখছি রাজার এমন ব্যক্তিত্ব আমরা আগে কখনো দেখিনি।

ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਈ ਗਗਨਿ ਕੀ ਬਾਲਾ ਗਨ ਉਡਗਨ ਬਿਰਮਾਏ ॥
chakrit bhee gagan kee baalaa gan uddagan biramaae |

আকাশের নারী (অপছরা) বিস্মিত এবং গণ ও উদগানও বিস্মিত।

ਝਿਮਝਿਮ ਮੇਘ ਬੂੰਦ ਜ੍ਯੋਂ ਦੇਵਨ ਅਮਰ ਪੁਹਪ ਬਰਖਾਏ ॥
jhimajhim megh boond jayon devan amar puhap barakhaae |

স্বর্গীয় কন্যারাও আশ্চর্য হয়ে গেল এবং গণ প্রভৃতিও বিস্মিত হল, দেবতারা বৃষ্টির ফোঁটার মতো ফুল বর্ষণ করলেন।

ਜਾਨੁਕ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਹੁਐ ਨਿਕਸੇ ਰੂਪ ਸਿੰਧੁ ਅਨੁਵਾਏ ॥
jaanuk juban khaan huaai nikase roop sindh anuvaae |

রাজা স্নান করে সৌন্দর্যের সাগরে পরিণত হয়ে যৌবনের খনির মতো আবির্ভূত হলেন

ਜਾਨੁਕ ਧਾਰਿ ਨਿਡਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਕਾਮ ਕਲੇਵਰ ਆਏ ॥੯੦॥
jaanuk dhaar niddar basudhaa par kaam kalevar aae |90|

তাকে পৃথিবীতে প্রেমের দেবতার অবতার বলে মনে হয়েছিল।16.90।

ਬਿਸਨਪਦਿ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় বিষ্ণুপদ সারঙ্গ

ਭੂਪਤਿ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat param gayaan jab paayo |

যখন রাজা (পরস নাথ) পরম জ্ঞান লাভ করেন।

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਕਠਨ ਕਰ ਤਾ ਕੋ ਜੌ ਕਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
man bach karam katthan kar taa ko jau kar dhayaan lagaayo |

রাজা যখন পরম জ্ঞান লাভ করেন, তখন তিনি তার মন, বাচন ও কর্ম দ্বারা ভগবানের উপলব্ধির জন্য কঠোর তপস্যা করেছিলেন।

ਕਰਿ ਬਹੁ ਨ੍ਯਾਸ ਕਠਨ ਜਪੁ ਸਾਧ੍ਰਯੋ ਦਰਸਨਿ ਦੀਯੋ ਭਵਾਨੀ ॥
kar bahu nayaas katthan jap saadhrayo darasan deeyo bhavaanee |

তিনি যখন নানা রকম কঠিন ভঙ্গি এবং ভগবানের নাম উচ্চারণ করলেন, তখন দেবী ভবানী তাঁর সামনে হাজির হলেন।

ਤਤਛਿਨ ਪਰਮ ਗ੍ਯਾਨ ਉਪਦੇਸ੍ਯੋ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਰਾਨੀ ॥
tatachhin param gayaan upadesayo lok chaturadas raanee |

তিনি, সমস্ত চৌদ্দ জগতের উপপত্নী তাঁকে পরম জ্ঞান সম্পর্কে নির্দেশ দিয়েছিলেন

ਤਿਹ ਛਿਨ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਮੁਖ ਉਚਰੇ ਤਤ ਅਤਤ ਪਛਾਨਾ ॥
tih chhin sarab saasatr mukh uchare tat atat pachhaanaa |

রাজা একই মুহুর্তে সারমর্ম এবং অসারত্বের স্বীকৃতি লাভ করেন এবং তিনি তাঁর মুখ থেকে সমস্ত শাস্ত্র পাঠ করলেন।

ਅਵਰ ਅਤਤ ਸਬੈ ਕਰ ਜਾਨੇ ਏਕ ਤਤ ਠਹਰਾਨਾ ॥
avar atat sabai kar jaane ek tat tthaharaanaa |

সমস্ত উপাদানকে ধ্বংসাত্মক মনে করে তিনি শুধুমাত্র একটি সারকে অবিনাশী হিসাবে গ্রহণ করেছিলেন

ਅਨਭਵ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
anabhav jot anoop prakaasee anahad naad bajaayo |

পরমাত্মার অদ্বিতীয় আলো উপলব্ধি করে, তিনি পরমানন্দে বাজিয়ে দিলেন তিনি আনস্ট্রাক মেলোডি

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕਹੁ ਸੁਭਟ ਅਭੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥੯੧॥
des bides jeet raajan kahu subhatt abhai pad paayo |91|

দূর-দূরান্তের সব দেশের রাজাদের জয় করে তিনি নির্ভীক রাষ্ট্র লাভ করেন।17.91।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਪਰਜ ॥
bisanapad | paraj |

বিষ্ণুপদ পরজ

ਐਸੇ ਅਮਰਪਦ ਕਹੁ ਪਾਇ ॥
aaise amarapad kahu paae |

এভাবেই অমরত্ব লাভ করেছেন।

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੂਪਤਿ ਜੀਤਿ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
des aaur bides bhoopat jeet leen bulaae |

এর মধ্যে ছিল, চিরস্থায়ী রাষ্ট্র অর্জন, বিভিন্ন দেশের রাজাদের শাসন করা, তিনি তাদের আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਨਿਸਾਨ ਸਰਬ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat bhare gumaan nisaan sarab bajaae |

(ওই সব রাজা) সন্দেহে পূর্ণ এবং সবাই গোলমাল করে।

ਚਉਪ ਚਉਪ ਚਲੇ ਚਮੂੰਪਤਿ ਚਿਤ ਚਉਪ ਬਢਾਇ ॥
chaup chaup chale chamoonpat chit chaup badtaae |

তারা সন্তুষ্ট হয়ে গর্বভরে পরশনাথের দিকে যাত্রা করল, শিঙা বাজিয়ে দিল

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਬੈ ਲਗੇ ਪਗ ਭੂਪ ਕੇ ਜੁਹਰਾਇ ॥
aan aan sabai lage pag bhoop ke juharaae |

সবাই এসে রাজাকে সালাম করে (তার) সিংহাসনে বসল।

ਆਵ ਆਵ ਸੁਭਾਵ ਸੋ ਕਹਿ ਲੀਨ ਕੰਠ ਲਗਾਇ ॥
aav aav subhaav so keh leen kantth lagaae |

তারা সবাই এসে সার্বভৌমের পায়ে প্রণাম করল, যিনি তাদের সবাইকে স্বাগত জানালেন এবং তাদের আলিঙ্গন করলেন

ਹੀਰ ਚੀਰ ਸੁ ਬਾਜ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਦੈ ਪਹਿਰਾਇ ॥
heer cheer su baaj dai gaj raaj dai pahiraae |

(সমস্ত) হীরা, বর্ম, ঘোড়া এবং হাতি দিয়েছিলেন এবং তাদের (মুকুট দিয়ে) পরিধান করেছিলেন।

ਸਾਧ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਕੈ ਕਰ ਲੀਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਇ ॥੯੨॥
saadh dai sanamaan kai kar leen chit churaae |92|

তিনি তাদের অলংকার, বস্ত্র, হাতি, ঘোড়া প্রভৃতি দান করলেন এবং এইভাবে তাদের সকলকে সম্মান করে তাদের মনকে মোহিত করলেন।18.92।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | kaafee | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় কাফি বিষ্ণুপদ

ਇਮ ਕਰ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ॥
eim kar daan dai sanamaan |

এভাবে দান ও সম্মানের মাধ্যমে

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਮੋਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭੂਪ ਬੁਧ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaat bhaat bimohi bhoopat bhoop budh nidhaan |

এইভাবে তাদের উপহার দিয়ে সম্মানিত করে জ্ঞানের ভান্ডার পরশনাথ সকলের মনকে মুগ্ধ করে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸਾਜ ਦੈ ਬਰ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin saaj dai bar baaj aau gajaraaj |

সঠিক ঘোড়া এবং হাতি বিভিন্ন সরঞ্জাম সহ দেওয়া হয়।

ਆਪਨੇ ਕੀਨੋ ਨ੍ਰਿਪੰ ਸਬ ਪਾਰਸੈ ਮਹਾਰਾਜ ॥
aapane keeno nripan sab paarasai mahaaraaj |

বিভিন্ন ধরনের হাতি ও ঘোড়াকে উপস্থাপন করে পরশন্থ তাদের সকলের সান্নিধ্য লাভ করেন

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵਾਲ ਬਿਦ੍ਰਮ ਹੀਰ ਚੀਰ ਅਨੰਤ ॥
laal jaal pravaal bidram heer cheer anant |

সোনার শিং সহ লাল, প্রবাল, হীরা, মুক্তা এবং অনেক বর্মের জাল

ਲਛ ਲਛ ਸ੍ਵਰਣ ਸਿੰਙੀ ਦਿਜ ਏਕ ਏਕ ਮਿਲੰਤ ॥
lachh lachh svaran singee dij ek ek milant |

প্রত্যেক ব্রাহ্মণকে তিনি মাণিক, মুক্তা, হীরা, রত্ন, বস্ত্র স্বর্ণ ইত্যাদি দান করতেন।

ਮੋਹਿ ਭੂਪਿਤ ਭੂਮਿ ਕੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜਗ ਬਨਾਇ ॥
mohi bhoopit bhoom kai ik keen jag banaae |

পৃথিবীর রাজাদের মুগ্ধ করে তারা ধোঁসা বাজিয়ে যজ্ঞ করত

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ਸੁ ਬੈਠਿ ਭੂਪਤਿ ਆਇ ॥੯੩॥
bhaat bhaat sabhaa banaae su baitth bhoopat aae |93|

তারপর রাজা একটি যজ্ঞের আয়োজন করেন, যাতে বিভিন্ন রাজারা অংশগ্রহণ করেন।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

বিসনপদ যথেষ্ট

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
eik din baitthe sabhaa banaaee |

একদিন (রাজা) একটি পরিষদে বসেছিলেন।

ਬਡੇ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰੀ ਬਸੁਧਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥
badde badde chhatree basudhaa ke leene nikatt bulaaee |

একদিন, রাজা তার দরবারে বসেছিলেন, যেখানে তিনি পৃথিবীর প্রধান রাজাদের আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন

ਅਰੁ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਮਤਿ ਤੇ ਭੀ ਸਰਬ ਬੁਲਾਏ ॥
ar je hute des desan mat te bhee sarab bulaae |

বিভিন্ন দেশের অন্যান্য লোকদেরও ডাকা হয়েছিল

ਸੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਜਟਧਾਰੀ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਏ ॥
sun ih bhaat sarab jattadhaaree des des te aae |

ম্যাটেড তালা এবং যোগিক সঙ্গে সব সন্ন্যাসী সেখানে পৌঁছেছেন

ਨਾਨਾ ਭਾਤਿ ਜਟਨ ਕਹ ਧਾਰੇ ਅਰੁ ਮੁਖ ਬਿਭੂਤ ਲਗਾਏ ॥
naanaa bhaat jattan kah dhaare ar mukh bibhoot lagaae |

তাদের সবার মুখে নানা রকমের ম্যাট করা তালা এবং মুখে ছাই লেগেছিল।

ਬਲਕੁਲ ਅੰਗਿ ਦੀਰਘ ਨਖ ਸੋਭਤ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਦੇਖ ਲਜਾਏ ॥
balakul ang deeragh nakh sobhat mrigapat dekh lajaae |

তারা তাদের লম্বা নখ দেখে তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গে বর্ণের পোশাক পরেছিল, এমনকি সিংহরাও লজ্জা বোধ করছিল।

ਮੁੰਦ੍ਰਤ ਨੇਤ੍ਰ ਊਰਧ ਕਰ ਓਪਤ ਪਰਮ ਕਾਛਨੀ ਕਾਛੇ ॥
mundrat netr aooradh kar opat param kaachhanee kaachhe |

তারা ছিল তাদের চোখ বন্ধ করে এবং তাদের হাত তুলে সর্বোচ্চ তপস্যার অভিনয়কারী

ਨਿਸ ਦਿਨ ਜਪ੍ਯੋ ਕਰਤ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਹਾ ਮੁਨੀਸਰ ਆਛੇ ॥੯੪॥
nis din japayo karat dataatrai mahaa muneesar aachhe |94|

তারা দিনরাত ঋষি দত্তাত্রেয়কে স্মরণ করতেন।20.94.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥ ਧਨਾਸਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
paarasanaath baach | dhanaasaree | tvaprasaad |

তোমার কৃপায় পরশনাথ ধনসারীর বক্তৃতা

ਕੈ ਤੁਮ ਹਮ ਕੋ ਪਰਚੌ ਦਿਖਾਓ ॥
kai tum ham ko parachau dikhaao |

হয় আপনি আমাকে একটি পরিচিতিমূলক কৌতক (অলৌকিক ঘটনা) দেখান।

ਨਾਤਰ ਜਿਤੇ ਤੁਮ ਹੋ ਜਟਧਾਰੀ ਸਬਹੀ ਜਟਾ ਮੁੰਡਾਓ ॥
naatar jite tum ho jattadhaaree sabahee jattaa munddaao |

হয় আপনারা সবাই আমাকে আপনার যোগব্যায়াম সম্পর্কে জ্ঞান দিতে পারেন অথবা আপনার ম্যাট করা তালাগুলি মুণ্ডন করতে পারেন

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਜੇ ਕਰ ਕਛੂਅਕ ਹੋਈ ॥
jogee jog jattan ke bheetar je kar kachhooak hoee |

ওহ যোগী! জাটদের মধ্যে যদি কোন জগৎ থাকে

ਤਉ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਛੋਰਿ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਭੀਖ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
tau har dhayaan chhor dar dar te bheekh na maagai koee |

হে যোগীগণ! ম্যাট করা তালার মধ্যে যদি যোগের কিছু রহস্য থাকত, তবে কোনও যোগী ভগবানের ধ্যানে মগ্ন না হয়ে বিভিন্ন দ্বারে ভিক্ষা করতে যেতেন না।

ਜੇ ਕਰ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਚੀਨੈ ਪਰਮ ਤਤ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥
je kar mahaa tat kahu cheenai param tat kahu paavai |

যদি কেউ সারকে চিনতে পারে তবে সে পরম মর্মের সাথে একতা অর্জন করে