শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

হনুমান সীতার পায়ে পড়ে বললেন, হে মা সীতা! রাম শত্রুকে (রাবণ) বধ করে এখন তোমার দরজায় দাঁড়িয়ে আছে।

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

হে সীতা মাতা! তাড়াতাড়ি

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

যেখানে রাম জি জিতেছেন (যুদ্ধ)।

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

সমস্ত শত্রু নিহত হয়

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���হে মা সীতা! দ্রুত রামের স্থানে যান, যেখানে তিনি জয়ী হয়ে সমস্ত শত্রুকে হত্যা করে পৃথিবীর ভার হালকা করেছেন।���645।

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(সীতা) খুশি হয়ে চলে গেলেন।

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

হনুমান (তাদের) সঙ্গে নিয়ে (রামজীর কাছে এলেন)।

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

সীতা রাম জিকে দেখেছিলেন

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

অত্যন্ত খুশি হয়ে সীতা হনুমানের সাথে গেলেন, তিনি রামকে দেখতে পেলেন এবং রাম তাঁর মূল্যবান সৌন্দর্য ধরে রেখেছেন।

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

সীতার (শ্রী রাম) পায়ে।

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

রমা দেখল। (তাই রাম বললেন-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

হে পদ্ম-চক্ষু!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

সীতা রামের পায়ে পড়লেন যিনি তাঁর দিকে দেখেন এবং সেই পদ্মচোখের মহিলাকে সম্বোধন করলেন এবং মিষ্টি কথা বললেন 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(তুমি) আগুনে প্রবেশ কর,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

তুমি হবে শুদ্ধ।

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

সীতা অনায়াসে গ্রহণ করলেন (এই অনুমতি)।

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���হে সীতা! আগুনে প্রবেশ কর, যাতে তুমি পবিত্র হতে পার।��� তিনি রাজি হলেন এবং আগুনের একটি চিতা প্রস্তুত করলেন।

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(অগ্নি প্রজ্জ্বলিত হওয়ার সময় সীতা এইভাবে তাঁর মধ্যে প্রবেশ করেছিলেন)।

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

মেঘের মধ্যে দেখা বিদ্যুতের মতো সে আগুনে মিশে গেল

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

গীতা যেমন বেদের সাথে মিশে আছে,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

তিনি শ্রুতি (লিপিবদ্ধ গ্রন্থ) সহ গীতার মত আগুনের সাথে এক হয়ে গেলেন।

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

ধই প্রবেশ করলেন (আগুনে সীতা)।

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

সে আগুনে প্রবেশ করল এবং খাঁটি সোনার মতো বেরিয়ে এল

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

রাম (তাকে) ঘাড় ধরে।

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

রাম তাকে বুকে জড়িয়ে ধরেন এবং কবিরা এই সত্যের প্রশংসায় গান গেয়েছিলেন।

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

সমস্ত সাধু (ব্যক্তি) এই অগ্নি পরীক্ষা গ্রহণ করেছিল

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

সমস্ত সাধক এই ধরণের অগ্নি-পরীক্ষা গ্রহণ করেছিলেন এবং তিন জগতের প্রাণীরা এই সত্যকে মেনে নিয়েছিলেন

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(যখন) বিজয়ের ঘণ্টা বাজতে লাগল,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

বিজয়ের বাদ্যযন্ত্র বাজানো হল এবং রামও মহা আনন্দে বজ্রপাত করলেন।

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

এইভাবে সীতা জয়ী হলেন,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

শুদ্ধ সীতাকে জয় করা হয়েছিল একটি দুর্দান্ত শুভ গানের মতো

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

সমস্ত দেবতারা খুশি হলেন

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

সমস্ত দেবতা আকাশ থেকে ফুল বর্ষণ করতে লাগলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

বিভীষণের উপর রাজ্যের দান, মন্দোদরীকে সমসাময়িক জ্ঞান প্রদান এবং বাচিত্তর নাটকের রামাবতারে সীতার সাথে মিলন শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

এবার শুরু হল অযোধ্যায় প্রবেশের বর্ণনা:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

তখন রাম যুদ্ধে জয়ী হন

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

যুদ্ধে জয়লাভ করে রাম বায়ুবাহী পুষ্পক-এ আরোহণ করলেন

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

সব বীর গর্জে উঠল

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

সমস্ত যোদ্ধা মহা আনন্দে গর্জে উঠল এবং বিজয়ের বাদ্যযন্ত্র বেজে উঠল।653।

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

খুব খুশি হচ্ছে

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

আর সাথে বানরের বাহিনী

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(রামজী এসেছিলেন) অযোধ্যা পুরী দেখলেন

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

বানররা মহা আনন্দে আকাশের বাহনটিকে উড়ে দিল এবং তারা স্বর্গের মতো সুন্দর অবধপুরী দেখতে পেল।654।

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

মাকরা স্তবক

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

সীতার প্রভু (রামচন্দ্র) সীতাকে নিয়ে এসেছেন,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

রাম এসে সীতাকে সঙ্গে নিয়ে এসেছেন

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(সকলের) অন্তরে আনন্দ বৃদ্ধি পেয়েছে