Sri Dasam Granth

Page - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, falling at the feet of Sita, said, “O mother Sita! Ram has killed the enemy (Ravana) and now he is standing at your door.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

O Mother Sita! hurry up

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Where Ram ji has won (the war).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

All enemies are killed

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

“O mother Sita! go to the place of Ram quickly, where he has won and lightened the burden of the earth by killing all the enemie.”645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) happily walked away.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman took (them) with him (came to Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita saw Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Being highly pleased Sita accompanied Hanuman, she saw Ram and found Ram retaining his precious beauty.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

At the feet of Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama saw it. (So Ram said-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

O lotus-eyed!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita fell at the feet of Ram who saw towards her and addressed to that lady of lotus eyes and sweet speech 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(you) enter the fire,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

You will be pure.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita readily accepted (this permission).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

“O Sita! enter the fire, so that you may become pure.” She agreed and prepared a pyre of fire.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita entered him in this way when the fire was burning brightly).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

She merged in the fire like the lightning seen in the clouds

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

As the Gita is mixed with the Vedas,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

She became one with fire like Gita with Shrutis (recorded texts).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai entered (Sita into the fire).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

She entered the fire and came out like pure gold

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama took (him) by his neck.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram hold her to his bosom and the poets sang in praise about this fact.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

All sadhus (individuals) accepted this fiery test

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

All the saints accepted this type of fire-test and the beings of the three worlds accepted this fact

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(When) the bells of victory began to ring,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

The musical instruments of victory were played and Ram also thundered in great joy.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Thus Sita won,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

The pure SIta was conquered like a superbly auspicious song

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

All the gods were delighted

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

All the gods began to shower flowers from the sky.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

End of the chapter entitled The Bestowal of Kingdom on Vibhishan, Imparting of Contemporaneous Knowledge to Mandodari and the Union with Sita’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Now begins the description of the entry into Ayodhya :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Then Rama won the war

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Gaining victory in war, then Ram mounted on the air-vehicle Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

All the heroes roared

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

All the warriors roared in great joy and the musical instruments of victory resounded.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Being very happy

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

And with an army of monkeys

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji came) saw Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

The monkeys in great delight caused the air-vehicle to fly and they saw Avadhpuri, beautiful like heaven.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sita's lord (Ram Chandra) has brought Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram has come and brought Sita with him and

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(All) have increased joy in their hearts