Sri Dasam Granth

Page - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

Even in the garb of Naga-girls, Gandharva-women, Yaksha-women and Indrani, she looked an extremely charming woman.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

The eyes of that intoxicated youthful woman were tightened like the arrows and she was glistening with the radiance of youth

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

She had worn a rosary around her neck and the glory of her face seemed like the gleaming fire.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

That queen of the earth was a canopied goddess and her eyes and words were pure

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

She was capable of alluring the demons, but she was the mine of learning and honour and lived unattached.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

She was good, gentle and a lady of fine features she was giver of comfort she smiled mildly

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

She was the devotee of her beloved she remembered the Name of the Lord she was alluring and pleasing.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

She was the devotee of her beloved and standing alone she was dyed in only one dye

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

She had no desire whatsoever and she was absorbed in the memory of her husband.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

She neither slept nor ate food she was devotee of her beloved and a vow-observing lady

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

She was beautiful like Vasanti, Todi, Gauri, Bhupali, Sarang etc.338.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

She was glorious like Hindol, Megh, Malhar, Jaijavanti, Gaur, Basant, Bairagi etc.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

She was emotional like Sorath, Sarang, Bairai, Malhar, Hindol, Tailangi, Bhairavi and Deepak.340.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

She was expert in all musical modes and the beauty itself was getting allured on seeing her

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

If I describe her glory of all types, then there will be an extension of another volume.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

That great vow-observing Dutt saw vow-observing lady and touched her feet alongwith other hermits with matted locks

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

He accepted that lady, being absorbed in the love of her husband with her body and mind, as his fourteenth Guru.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

End of the description of the adoption of the fully-devoted lady as his fourteenth Guru.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

Now beings the description of the adoption of the Arrow-maker as his Fifteenth Guru

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

Adopting the fourteenth Guru, the sage Dutt, blowing his conch, moved further

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

After wandering through the East, West and North and observing silence, he moved towards the Southern direction.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

There he saw a city of portraits, where there were temples everywhere

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |


Flag Counter