Sri Dasam Granth

Page - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

The foppish warriors besieged Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

The demons army sped away feeling ashamed.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

The brave fighters fell and their faces shone

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

They wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

End of the chapter entitled ‘Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Now begins the description of the war with Ravna :

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna heard about the victory (of Ram), he being highly infuriated in his mind, began to shout violently.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Seeing his citadel besieged his ire grew more and he saw women running away in fear.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

All the women are running away in illusion and Ravana obstructed them catching their hair.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

They were lamenting profusely and praying to God and were asking for forgiveness for their sins.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

That persistent Ravana got up on listening to such sounds and it seemed that a fire cauldron was blazing.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

He began to kill the human army and with his arrows all the directions were obstructed.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

The arrows were discharged and the warriors were wounded.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

The shields were slipping down and the fires blazed.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |


Flag Counter