Sri Dasam Granth

Page - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

After the marriage of Ram and Sita, the congratulatory messages were received from various countries, when they returned to their home.158.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

There was atmosphere of zest on all sides and the arrangements were being made for the celebration of the marriage of three sons.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

On all sides the drums resounded in various tunes and many companies of dancers began to dance.159.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

The warriors decorated with armours and the youthful soldiers marched forward.

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

All these great charioteers and archers came and stood at the gate of the king Dasrath.160.

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

Many types of musical instruments resounded and the melodious sounds of the drums were heard.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

The energetic women began to sing and reveal their joy by dancing their eyes and clapping their hands.161.

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

The beggars had no more desire for wealth because the gift of gold flowed like a stream.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

Anyone who asked for one thing, he would return to his home with twenty things.162.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

The sons of king Dasrath playing in the forests appeared like the flowers bloomed in spring season.

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

The saffron sprinkled on the limbs appeared like the bliss gushing forth form the heart.163.

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

They are gathering their limitless fourfold army like the gushing forth of the Ganges.


Flag Counter