שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 216


ਰਾਮ ਸੀਆ ਬਰ ਕੈ ਘਰਿ ਆਏ ॥
raam seea bar kai ghar aae |

רם התחתן עם סיטה וחזר הביתה.

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਹੋਤ ਬਧਾਏ ॥੧੫੮॥
des bidesan hot badhaae |158|

לאחר נישואיהם של רם וסיטה, התקבלו הודעות הברכה ממדינות שונות, כאשר חזרו לביתם.158.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਤ ਉਛਾਹ ਅਪਾਰੂ ॥
jah tah hot uchhaah apaaroo |

התרגשות רבה הייתה בכל מקום.

ਤਿਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੋ ਬਯਾਹ ਬਿਚਾਰੂ ॥
tihoon sutan ko bayaah bichaaroo |

הייתה אווירה של התלהבות מכל עבר ונעשו הסידורים לחגיגת נישואים של שלושה בנים.

ਬਾਜਤ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat taal mridang apaaran |

אפר טאל ומרידנגה שיחקו.

ਨਾਚਤ ਕੋਟਨ ਕੋਟ ਅਖਾਰੰ ॥੧੫੯॥
naachat kottan kott akhaaran |159|

מכל עבר הדהדו התופים במנגינות שונות ולהקות רבות של רקדנים החלו לרקוד.159.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੀਰ ਪਖਰੀਆ ਚਲੇ ॥
ban ban beer pakhareea chale |

לוחמי פרשים הלכו עם עיטורים.

ਜੋਬਨਵੰਤ ਸਿਪਾਹੀ ਭਲੇ ॥
jobanavant sipaahee bhale |

הלוחמים המעוטרים בשריון והחיילים הצעירים צעדו קדימה.

ਭਏ ਜਾਇ ਇਸਥਤ ਨ੍ਰਿਪ ਦਰ ਪਰ ॥
bhe jaae isathat nrip dar par |

המלך הגיע לדלת דשארתה

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੧੬੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |160|

כל המרכבות והקשתים הגדולים הללו באו ועמדו בשער המלך דאסראת.160.

ਬਾਜਤ ਜੰਗ ਮੁਚੰਗ ਅਪਾਰੰ ॥
baajat jang muchang apaaran |

אפארן היי טל ('מלחמה') ומוצ'אנג ניגנו.

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dtol mridang surang sudhaaran |

סוגים רבים של כלי נגינה הדהדו ונשמעו צלילי התופים המלודיים.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰੀ ॥
gaavat geet chanchalaa naaree |

הזונות שרו שירים

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥੧੬੧॥
nain nachaae bajaavat taaree |161|

הנשים הנמרצות החלו לשיר ולגלות את שמחתן על ידי ריקוד עיניהן ומחיאות כפיים.161.

ਭਿਛਕਨ ਹਵਸ ਨ ਧਨ ਕੀ ਰਹੀ ॥
bhichhakan havas na dhan kee rahee |

לקבצנים לא היה חשק לכסף.

ਦਾਨ ਸ੍ਵਰਨ ਸਰਤਾ ਹੁਇ ਬਹੀ ॥
daan svaran sarataa hue bahee |

לקבצנים לא היה עוד חשק לעושר כי מתנת הזהב זרמה כמו נחל.

ਏਕ ਬਾਤ ਮਾਗਨ ਕਉ ਆਵੈ ॥
ek baat maagan kau aavai |

(אם מישהו) בא לבקש דבר אחד

ਬੀਸਕ ਬਾਤ ਘਰੈ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੬੨॥
beesak baat gharai lai jaavai |162|

כל מי שביקש דבר אחד, היה חוזר לביתו עם עשרים דברים.162.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਚਲਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
ban ban chalat bhe raghunandan |

רם צ'נדרה הלך במלוא הדרו. (הם נראו ככה)

ਫੂਲੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤ ਜਾਨੁ ਬਨ ॥
foole puhap basant jaan ban |

בניו של המלך דאסרת ששיחקו ביערות נראו כמו הפרחים הפורחים בעונת האביב.

ਸੋਭਤ ਕੇਸਰ ਅੰਗਿ ਡਰਾਯੋ ॥
sobhat kesar ang ddaraayo |

הזעפרן על גופו היה מעוטר כך

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਉਛਰ ਜਨ ਆਯੋ ॥੧੬੩॥
aanand hee uchhar jan aayo |163|

הזעפרן שפוזר על הגפיים נראה כמו האושר הפורץ מהלב.163.

ਸਾਜਤ ਭਏ ਅਮਿਤ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
saajat bhe amit chaturangaa |

הוא עיטר את עמית צ'טורנגי סנה שלו ככה

ਉਮਡ ਚਲਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਗੰਗਾ ॥
aumadd chalat jih bidh kar gangaa |

הם אוספים את הצבא הבלתי מוגבל שלהם כפול ארבע כמו שוצף הגנגס.