שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 296


ਅਥ ਬਲਭਦ੍ਰ ਜਨਮ ॥
ath balabhadr janam |

כעת מתחיל התיאור על הולדת בלבהדרה

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਭਯੋ ਗਰਭਾਤਰ ਤੌ ਦੁਹੰ ਬੈਠਿ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jo balabhadr bhayo garabhaatar tau duhan baitth kai mantr kario hai |

כשבלבהדרה נכנס לרחם, גם דוואקי וגם בסודבה ישבו והתייעצו.

ਤਾ ਹੀ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਾਢਿ ਕੈ ਰੋਹਿਨੀ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
taa hee te mantr ke jor so kaadt kai rohinee ke ur beech dhario hai |

כשבלבהדרה הגה, דוואקי ואסודב ישבו לקיים התייעצויות ובכוח המנטרות, הוא הועבר מרחם דוואקי לרחם רוהיני.

ਕੰਸ ਕਦਾਚ ਹਨੇ ਸਿਸੁ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਬਸੁਦੇਵ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥
kans kadaach hane sis ko tih te man mai basudev ddario hai |

Basudeva נבהל בלבו בכך שהוא עושה זאת, קנסה אפילו לא צריך להרוג את הילד (זה).

ਸੇਖ ਮਨੋ ਜਗ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਗ ਭੀਤਰ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੫੫॥
sekh mano jag dekhan ko jag bheetar roop naveen kario hai |55|

כשהוא חושב שקנסה עשויה גם להרוג אותו, ואסודב נבהל. נראה היה ששאנאגה לבשה צורה חדשה כדי לראות את העולם.55.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਸਾਧ ਦੋ ਬਿਸਨੁ ਕਿਸਨ ਪਤਿ ਜਾਸੁ ॥
krisan krisan kar saadh do bisan kisan pat jaas |

שני החכמים (Devki ו Basudeva) סוגדים למאיה-פאטי ('קיסאן פאטי') וישנו בתור 'קרישנה קרישנה'.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸ੍ਵ ਤਰਬੇ ਨਿਮਿਤ ਤਨ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫੬॥
krisan bisv tarabe nimit tan mai kariyo prakaas |56|

גם דוואקי וגם ואסודב, התחילו לזכור את וישנו, אדון לקשמי בקדושה מופלגת וכאן נכנס וישנו והאיר את גופו של דוואקי על מנת לגאול את העולם החשוך בעוולות.56.

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ॥
ath krisan janam |

כעת מתחיל התיאור על לידתו של קרישנה

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੰਖ ਗਦਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਧਰੇ ਤਨਿ ਕਉਚ ਬਡੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
sankh gadaa kar aaur trisool dhare tan kauch badde baddabhaagee |

הוא אוחז בידו קונכייה, מקבת ותלתה, מגן (עונד) על גופו והדר רב.

ਨੰਦ ਗਹੈ ਕਰਿ ਸਾਰੰਗ ਸਾਰੰਗ ਪੀਤ ਧਰੈ ਪਟ ਪੈ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
nand gahai kar saarang saarang peet dharai patt pai anuraagee |

וישנו הופיע ברחם של דוואקי הישן (בדמותו של קרישנה) בלבוש צהוב, לבוש שריון על גופו ומחזיק בידיו קונכייה, מקבת, טריידנט, חרב וקשת.

ਸੋਈ ਹੁਤੀ ਜਨਮਿਉ ਇਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੈ ਡਰਪੈ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿ ਜਾਗੀ ॥
soee hutee janamiau ih ke grih kai ddarapai man mai utth jaagee |

עם לידתו (של אדם כה מפואר) בכוכב של דוואקי הישן, היא יושבת ערה עם פחד בראש.

ਦੇਵਕੀ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥੫੭॥
devakee putr na jaaniyo lakhio har kai kai pranaam su paaein laagee |57|

דוואקי הייתה מבועתת, היא התעוררה והתיישבה היא לא ידעה שנולד לה בן שראתה את וישנו כנראה, היא השתחווה לרגליו.57.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਲਖਿਓ ਦੇਵਕੀ ਹਰਿ ਮਨੈ ਲਖਿਓ ਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤਾਤ ॥
lakhio devakee har manai lakhio na kar kar taat |

דוואקי קיבל על ידי הארי, לא על ידי הבן.

ਲਖਿਓ ਜਾਨ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਤਾਨੀ ਤਾਨਿ ਕਨਾਤ ॥੫੮॥
lakhio jaan kar mohi kee taanee taan kanaat |58|

דוואקי לא החשיבה אותו כבן, אבל ראתה אותו בדמותו של אלוהים, ובכל זאת, בהיותה אם, ההתקשרות שלה גדלה.58.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਜਬ ਹੀ ਭਇਓ ਦੇਵਨ ਭਇਓ ਹੁਲਾਸ ॥
krisan janam jab hee bheio devan bheio hulaas |

כשקרישנה נולד, אז לבבות האלים נעשו מאושרים.

ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਅਬ ਨਾਸ ਹੋਹਿੰ ਹਮ ਕੋ ਹੋਇ ਬਿਲਾਸ ॥੫੯॥
satr sabai ab naas hohin ham ko hoe bilaas |59|

ברגע שקרישנה נולד, האלים התמלאו בשמחה וחשבו שאז יושמדו האויבים והם ישמחו מאוד.59.

ਆਨੰਦ ਸੋ ਸਬ ਦੇਵਤਨ ਸੁਮਨ ਦੀਨ ਬਰਖਾਇ ॥
aanand so sab devatan suman deen barakhaae |

שמחו שכל האלים הרעיפו את הפרחים,

ਸੋਕ ਹਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਲਨ ਪ੍ਰਗਟੇ ਜਗ ਮੋ ਆਇ ॥੬੦॥
sok haran dusattan dalan pragatte jag mo aae |60|

מלאי עונג, האלים הרעיפו פרחים והאמינו כי וישנו, משחית הצער והרודנים, התבטא בעולם.60.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਦੇਵਕੀ ਕਾਨਿ ॥
jai jai kaar bhayo jabai sunee devakee kaan |

כאשר (על ידי האלים) ג'אי ג'אי קאר נמשך, דוואקי שמע את האוזן

ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਹੁਇ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਸੋਰ ਕਰੈ ਕੋ ਆਨਿ ॥੬੧॥
traasat hue man mai kahiyo sor karai ko aan |61|

כשדוואקי שמעה את השבחים במו אוזניה, אז החלה בפחד לחשוב מי יוצר רעש.61.

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baasudev ar devakee mantr karai man maeh |

בסודבה ודוואקי חושבים בראש

ਕੰਸ ਕਸਾਈ ਜਾਨ ਕੈ ਹੀਐ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਹਿ ॥੬੨॥
kans kasaaee jaan kai heeai adhik ddarapaeh |62|

ואסודב ודוואקי החלו לחשוב בינם לבין עצמם ובהתחשב בקנזה כקצב, ליבם התמלא בפחד גדול.62.

ਇਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit krisan janam barananan samaapatan |

סוף התיאור על הולדת קרישנה.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਓ ਦੁਹਹੂੰ ਮਿਲਿ ਮਾਰਿ ਡਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮਤਿ ਰਾਜਾ ॥
mantr bichaar kario duhahoon mil maar ddarai ih ko mat raajaa |

שניהם (בסודבה ודוואקי) נפגשו והתלבטו וייעצו (כי) היכן לקנזה לא לתת לו למות,

ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਘਰਿ ਆਇ ਹਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਸਾਜਾ ॥
nandeh ke ghar aae hau ddaar kai tthaatt ihee man mai tin saajaa |

שניהם חשבו שאולי המלך לא יהרוג גם את הבן הזה, הם החליטו להשאירו בבית ננד

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਓ ਮਨ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਵਤ ਬਾਜਾ ॥
kaanrah kahio man mai na ddaro tum jaahu nisank bajaavat baajaa |

קאן אמר, אל תפחד, תהיה בשקט ותצעק (אף אחד לא יוכל לראות).

ਮਾਯਾ ਕੀ ਖੈਂਚਿ ਕਨਾਤ ਲਈ ਧਰ ਬਾਲਕ ਸਊਰਭ ਆਪਿ ਬਿਰਾਜਾ ॥੬੩॥
maayaa kee khainch kanaat lee dhar baalak saoorabh aap biraajaa |63|

קרישנה אמר, ���אל תפחד וללכת ללא כל חשד, ואמר שקרישנה זה הפיץ את המופע המתעתע שלו (יוגה-מאיה) לכל ארבעת הכיוונים והושיב את עצמו בדמות ילד יפה.63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਭਯੋ ਬਾਸੁਦੇਵ ਇਹ ਕੀਨ ॥
krisan jabai tin grihi bhayo baasudev ih keen |

כאשר קרישנה (התבטא) בביתם, (אז) Basudeva עשה זאת (מעשה).

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਾਈ ਭਲੀ ਮਨੈ ਮਨਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੬੪॥
das hajaar gaaee bhalee manai manas kar deen |64|

עם לידתו של קרישנה, וסודב, במחשבתו, נתן לצדקה עשרת אלפים פרות להגנה על קרישנה.64.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਛੂਟਿ ਕਿਵਾਰ ਗਏ ਘਰਿ ਕੇ ਦਰਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਰ ਕੇ ਚਲਤੇ ॥
chhoott kivaar ge ghar ke dar ke nrip ke bar ke chalate |

ברגע שבסודבה עזבה, נפתחו דלתות בית המלך.

ਹਰਖੇ ਸਰਖੇ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੇ ਪਗ ਜਾਇ ਛੁਹਿਓ ਜਮਨਾ ਜਲ ਤੇ ॥
harakhe sarakhe basudeveh ke pag jaae chhuhio jamanaa jal te |

כשוסודב התחיל, דלתות הבית נפתחו, רגליו החלו לנוע יותר והלכו להיכנס לימונה מי ימונה התקרבו לראות את קרישנה

ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਰਿ ਅਉ ਬਢ ਕੇ ਹਰਿ ਦਉਰ ਗਏ ਤਨ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ॥
har dekhan kau har aau badt ke har daur ge tan ke bal te |

כדי לראות את קרישנה, המים של ג'מנה עלו עוד יותר (ובכוח גופו של בסודווה), קרישנה רץ על פניו.

ਕਾਜ ਇਹੀ ਕਹਿ ਦੋਊ ਗਏ ਜੁ ਖਿਝੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਕੀ ਮਲ ਤੇ ॥੬੫॥
kaaj ihee keh doaoo ge ju khijhai bahu paapan kee mal te |65|

Sheshanaga רץ קדימה בעוצמה, הוא פרש את ברדסיו ונופף בהם כמו מקצף זבוב ויחד איתו מימי יאמונה וששנגה העבירו שניהם לקרישנה על הלכלוך הגובר של החטא בעולם.65.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

דוהרה

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਚੜਤੀ ਕਰੀ ਫੇਰਿਓ ਮਾਯਾ ਜਾਲ ॥
krisan jabai charratee karee ferio maayaa jaal |

כאשר Basudeva (לוקח את קרישנה) מצא את הטריקים, באותו זמן (Krishna) פרש את רשת המאיה.

ਅਸੁਰ ਜਿਤੇ ਚਉਕੀ ਹੁਤੇ ਸੋਇ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥੬੬॥
asur jite chaukee hute soe ge tatakaal |66|

כאשר וסודב החל ללכת ולקח את קרישנה איתו, קרישנה הפיץ את המופע המתעתע שלו (מאיה), שבגללו הלכו השדים, שהיו שם כשומרים, לישון.66.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਡਰ ਤੇ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਪਾਇ ਜਬੈ ਜਮੁਨਾ ਮਧਿ ਠਾਨੋ ॥
kanseh ke ddar te basudev su paae jabai jamunaa madh tthaano |

כשבסודבה, מפחד מקנסה, נכנס לתוך הג'אמנה,

ਮਾਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਕੋ ਜਲ ਪਾਇਨ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਉਠਾਨੋ ॥
maan kai preet puraatan ko jal paaein bhettan kaaj utthaano |

בגלל הפחד מקנסה, כשוסודב הכניס את רגליו לימונה, הוא זינק כדי לגעת ברגליו של קרישנה

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaano |

ההוד הגדול של הסצנה ההיא הוכרה על ידי המשורר (כך) במוחו,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਹ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਤਿਹ ਭੇਟਤ ਮਾਨੋ ॥੬੭॥
kaanrah ko jaan kidho pat hai ih kai jamunaa tih bhettat maano |67|

כשהוא מזהה במוחו איזו חיבה ישנה שהמשורר חש כך על השבח הרב של אותה אלגנטיות שבהתחשב בקרישנה אדונה, קם יאמונה לגעת ברגליו.67.