שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

שמע את הבשורה הזו, הוא, בייסורים גדולים, השליך את ראשו על הארץ.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

סיום בפרק שכותרתו ���הריגת קומבהקראן��� ברמבתר בבהיטאר נת"ק

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

כעת מתחיל תיאור המלחמה עם טרימונד:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(ואז ראוואנה) שלח את השד טרימונדה

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

כעת שלח רוואנה את השד טרימונד שצעד בראש הצבא

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(הוא) היה לוחם שלבש את צבע המלחמה

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

שהלוחמים היו ייחודיים כמו דיוקן ושד של זעם עילאי.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

מאר לאו, מאר לאו, מדבר

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

הוא צעק "הרוג, להרוג" ופרק זרם של חיצים,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(מולו) האנומן בכעס

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

בזעם רב עמד האנומן ברגל איתנה בשדה הקרב.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(האנומן הוציא את החרב מידיו של טרימונד).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

האנומן תפס את חרבו של השד ההוא, ובאמצעותה הוא נתן מכה על צווארו.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(כך) הרג את שש העיניים (טרימונד).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

השד בעל שש העיניים הזה נהרג, כשראה את מי חייכו האלים בשמים.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

סיים בפרק שכותרתו ���הריגת טרימונד��� ברמבטר ב- BACHITAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

כעת תתחיל את תיאור המלחמה עם השר מהודאר:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

אדון לנקה (רוואנה) שמע (מותו של טרימונד).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

כאשר ראוואנה שמע את החדשות על השמדת לוחמיו הוא החזיק את מצחו בייסורים קיצוניים.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(ואז) צרכו אלכוהול

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(כדי לשכוח את ייסוריו), שתה בגאוותו יין.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

משך בחוזקה את הקשת

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

היה קול של משיכת קשתות והחצים היו מקלחים,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

ולוחמים סבלניים

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

הלוחמים המתמידים כמו מהודאר החזיקו בחרבותיהם ועמדו איתן בסובלנות.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

נשמע שקשוק התופים המתנודדים.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

המגנים נשמעו כמו תופים ונשמעה האווירה הנסערת של המלחמה

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

נאפירי נשמע חזק.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

צליל של פיפס מילא את כל ארבעת הכיוונים ומצלתיים קטנים בצבעים שונים צלצלו.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

הגלים העולים על גדותיהם מהדהדים,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

הקומקום נשמע כמו תהודה של קבוצת הטווסים כשראו את העננים בחודש סואן

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

סוסים עם כנפיים מזנקים,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

הסוס המשוריין קפץ והלוחמים נקלטו במלחמה.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

הפילים האדירים עם חטים ענקיים מסתובבים,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

הפילים שיש להם חדקים וחטים השתכרו ולוחמי השפמים המפחידים רקדו

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

כל הצבא בא בצעקות

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

הייתה תנועה של כל הכוחות והזבלים ראו אותם מהשמיים.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

לוחמים איתנים נופלים,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

המכות של לוחמים חמורי סבר מאוד נסבלות הלוחמים נופלים בשדה הקרב וזורמים בזרם הדם

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

ברגע שהפצע נגרם, הגרני אוכל ונופל למטה.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

הלוחמים הפצועים משוטטים במעגל ונופלים על פני האדמה עם פנים כלפי מטה.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

הם מנתקים את אלה שאי אפשר לנתק בכעס,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

בזעם גדול הם הורגים אחרים וממשיכים להרוג הלוחמים המתמידים מהדקים את נשקם בחיוך

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

לוחמים נתפסים וחמושים בזעם,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

וזעם מעוררים את הלוחמים ומעוררים את זעמם של אחרים.450.