שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 728


ਸਕਲ ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sakal mrig sabad aad keh aradan pad keh ant |

תחילה באמירת שמות כל החיות, (ואז) בסוף אמור את המילה 'ארדן'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੨੯॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |229|

אמירת כל השמות של הקשורים ל"מריג" (צבי) בהתחלה ואמירת המילה "ארדן" בסוף, כל השמות של באן ממשיכים להתפתח.229.

ਕੁੰਭਕਰਨ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kunbhakaran pad aad keh aradan bahur bakhaan |

אמור תחילה את המילה 'קומבהקאראן', ואז אמור את המילה 'ארדאן'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੩੦॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |230|

החכמים מבינים את כל השמות של באן על ידי אמירת המילה "קומבהקראן" בהתחלה ואז אומרים את המילה "ארדאן".230.

ਰਿਪੁ ਸਮੁਦ੍ਰ ਪਿਤ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਕਾਨ ਅਰਿ ਭਾਖੋ ਅੰਤਿ ॥
rip samudr pit pritham keh kaan ar bhaakho ant |

תחילה אומר 'Ripu Samudra Pit', (ואז) אמור את המילים 'קאן' ו'ארי'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੧॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |231|

אמירת המילה "Rip-Samudra" בהתחלה ואז אומר את המילה "Kanari" בסוף, אינספור שמות של באן מתפתחים.231.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਦਸਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਲੈ ਬੰਧੁ ਅਰਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
pritham naam dasagreev ke lai bandh ar pad dehu |

תחילה קח את השם של 'דסגריווה' (Ravana), ואז הוסף את המונח 'בנדהו ארי'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੨॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |232|

האנשים החכמים מזהים את כל השמות של באן במוחם על ידי אמירת שמותיו של "דסגרייב רוואנה בראשיתו ולאחר מכן הוספת מילים "ואדה וארי".232.

ਖੋਲ ਖੜਗ ਖਤ੍ਰਿਅੰਤ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਦੁ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
khol kharrag khatriant kar kai har pad kahu ant |

תחילה באמירת המילה 'ח'ול' או 'חרג', ואז בסוף אמור את המילה 'חטריאנט' או 'הרי'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੩੩॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |233|

מסתיים במילים "חול, חדאג, קשאטריאנטקאראק וקהרי", כל השמות של באן מתפתחים.233.

ਕਵਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੀਅਹਿ ਭਾਖਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
kavach kripaan kattaareeeh bhaakh ant ar bhaakh |

אמור את המילה 'ארי' בסוף באמירת קוואך, קירפאן או קטרי.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੩੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |234|

אמירת המילים "קוואך, קריפאן וקטאארי" והוספת העולם "ארי" בסוף, שמותיו של באן נשמרים בראש.234.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham sasatr sabh uchar kai ant sabad ar dehu |

תחילה יש להגות את שמות כל כלי הנשק ולהוסיף את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਰਬ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੫॥
sarab naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |235|

אמירת תחילה את שמות כל הנשקים ומוסיפה את המילה "ארי" בסוף, כל השמות של באן מזוהים במוח.235.

ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹਾ ਸਿਪ੍ਰਾਦਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sool saihathee satru haa sipraadar keh ant |

(ראשית) על ידי אמירת סולה, סאיהטי, סאטרו, ואז אמור 'הא' פאדה או 'סיפראדאר' (שובר מגן).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੬॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |236|

כשאומרים את העולמות "שאול, סאיהאתי, שטרוהא וסיפראדאר" בסוף, כל השמות של באן מתפתחים.236.

ਸਮਰ ਸੰਦੇਸੋ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਸਤ੍ਰਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
samar sandeso satruhaa satraatak jih naam |

Samar sandeso (נושא המלחמה) Satruha (קוטל האויב) Stratantaka (משחית האויב) שיש לו (אלה) שלושה שמות.

ਸਭੈ ਬਰਨ ਰਛਾ ਕਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਸੁਖ ਧਾਮ ॥੨੩੭॥
sabhai baran rachhaa karan santan ke sukh dhaam |237|

הו באן! ששמותיהם סמאר, סנדש, שטרוחה ושטרוחה ושטרנטאק, אתה המגן של כל הוורנות (הקאסטות) ונותן נחמה לקדושים.237.

ਬਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

אמור תחילה את המילה 'בר' (חזה), ואז אמור את המילה 'ארי'.

ਨਾਮ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਕੇ ਸਭੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੨੩੮॥
naam satruhaa ke sabhai chatur chit meh jaan |238|

אמירת המילה "ואר" בהתחלה ואחר כך אמירת המילה "ארי", שמותיו של באן משחית האויבים, ממשיכים להתפתח.238.

ਦਖਣ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸਖਣ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dakhan aad uchaar kai sakhan ant uchaar |

יש להגות את המילה 'סחאן' על ידי אמירת 'דקאן' תחילה.

ਦਖਣ ਕੌ ਭਖਣ ਦੀਓ ਸਰ ਸੌ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥੨੩੯॥
dakhan kau bhakhan deeo sar sau raam kumaar |239|

כשאומרים תחילה את המילה "דקשין" ואחר כך אומרים את המילה "בהקשאן" בסוף, מובן המשמעות של באן, כי רם נתן את האוכל של באן לרוואנה, תושב המדינה הדרומית והרג אותו 239

ਰਿਸਰਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮੰਡਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
risaraa pritham bakhaan kai manddar bahur bakhaan |

אמור קודם 'ריסרא' פאדה ואז אמור 'מנדרי' פאדה.

ਰਿਸਰਾ ਕੋ ਬਿਸਿਰਾ ਕੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਪਤਿ ਕੇ ਬਾਨ ॥੨੪੦॥
risaraa ko bisiraa keeyo sree raghupat ke baan |240|

אומרים "Risra" בהתחלה, אז המילה "Mundari" נאמרת ואז ה-Baan of Raghupati (Ram) מושגים.240.

ਬਲੀ ਈਸ ਦਸ ਸੀਸ ਕੇ ਜਾਹਿ ਕਹਾਵਤ ਬੰਧੁ ॥
balee ees das sees ke jaeh kahaavat bandh |

עשרת הראשים (רוואנה) שהקשר שלהם (קומבהקארנה) והאדון (שיווה) נקראים אדירים,

ਏਕ ਬਾਨ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਕੀਯੋ ਕਬੰਧ ਕਬੰਧ ॥੨੪੧॥
ek baan raghunaath ke keeyo kabandh kabandh |241|

Raghunath (רם) חתך לחתיכות עם הסינגל שלו Baan וגם הפך את קרובי משפחתו של Dasgreev Ravana האדיר בתור Trunks חסרי ראש.241.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਾਖਿ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਪਦ ਬੰਧੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham bhaakh sugreev pad bandhur bahur bakhaan |

תחילה אמור את המילה 'סוגריבה', ואז אמור 'בנדהורי' (בנדהוארי).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੨੪੨॥
sakal naam sree baan ke jaaneeahu budh nidhaan |242|

אומרים את המילה סוגריב בהתחלה, ואז מוסיפים את המילה "בנד", האנשים החכמים מכירים את כל השמות של באן.242.

ਅੰਗਦ ਪਿਤੁ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਅੰਤ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
angad pit keh pritham pad ant sabad ar dehu |

באמירת תחילה 'אנגד פיטו', הוסף את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੩॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |243|

אמירת "אנגד-פיטר" (באלי) בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "ארי", כל השמות של באן מובנים .243.

ਹਨੂਮਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਈਸ ਅਨੁਜ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
hanoomaan ke naam lai ees anuj ar bhaakh |

לוקחים את שמו של Hanuman, (ואז) אמור 'Eis Anuj Ari'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੪੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |244|

אמירת שמות האנומן והוספת המילים "איש, אנוג' וארי", כל שמותיו של באן מובנים במוח.244.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
sasatr sabad prithamai uchar ant sabad ar dehu |

אמור את המילה 'ססטרה' תחילה, ואז אמור את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਅਨੇਕਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੫॥
sakal naam sree baan ke jaan anekan lehu |245|

אמירת תחילה את המילה "שאסטאר" ולאחר מכן הוספה של המילה "ארי" בסוף, כל השמות של באן ידועים.245.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
asatr sabad prithamai uchar ant ar sabad bakhaan |

מבטאים תחילה את המילה 'אסטרה' ואז אמורים את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੪੬॥
sakal naam sree baan ke leejahu chatur pachhaan |246|

המילה "אסטר" נאמרת בהתחלה והמילה "ארי" בסוף, בצורה זו כל שמות באן מובנים.246.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਚਰਮ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸਭ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
pritham charam ke naam lai sabh ar pad keh ant |

תחילה קח את כל השמות של 'קסם' (מגן) ואז הוסף את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸਤ੍ਰਾਤ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਬਿਅੰਤ ॥੨੪੭॥
sakal naam satraat ke nikasat chaleh biant |247|

אמירת כל השמות של "כראם" והוספת המילה "ארי" בסוף, אינספור שמות של באן משמיד האויב ממשיכים להתפתח.247.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
tan traan ke naam sabh uchar ant ar dehu |

(ראשית) מבטאים את כל השמות של 'טאנו טראן' (מגן הגוף, שריון), הוסף את המילה 'ארי' בסוף.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਤਾ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪੮॥
sakal naam sree baan ke taa siau keejai nehu |248|

הוספת המילה "ארי" בסוף tan-tran (שריון), נוצרים כל השמות של באן, שלגביהם עלינו להפגין חיבה.248.

ਸਕਲ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sakal dhanukh ke naam keh aradan bahur uchaar |

(ראשית) אמור את כל השמות של 'דחנוך' ולאחר מכן מבטאים את המילה 'ארדאן'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੨੪੯॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur niradhaar |249|

אמירת כל שמותיו של דנוש (קשת), ולאחר מכן אמירת המילה "ארדאן", כל שמותיו של באן ידועים.249.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਪਨਚ ਕੇ ਅੰਤਕ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naam lai panach ke antak bahur bakhaan |

תחילה קח את כל השמות של 'פאנץ' (צ'ילה), ואז תבטא את המילה 'אנטאק'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਕਰੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਬਖਿਆਨ ॥੨੫੦॥
sakal naam sree baan ke kareeahu chatur bakhiaan |250|

אמירת שמות פנאך (Pratyacha) ולאחר מכן הוספת המילה "אנטאק", מתוארים כל שמותיו של באן.250.

ਸਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
sar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

אמור את המילה 'אדוני' תחילה, ולאחר מכן מבטאים את המילה 'ארי'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੫੧॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |251|

אמירת המילה "שר" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "ארי", כל השמות של באן ידועים במוח.251.

ਮ੍ਰਿਗ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
mrig pad pritham bakhaan kai haa pad bahur bakhaan |

תחילה מבטאים את המילה 'מריג' (חיה מרעה) ולאחר מכן אמור את המילה 'הא'.

ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਪਦ ਯਹ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੫੨॥
mrigahaa pad yah hot hai leejahu chatur pachhaan |252|

באמירת המילה "מריג" בהתחלה ולאחר מכן הוספת המילה "הא", נוצרת המילה "מריג-הא", שמרמזת לבאן, שהוא משחית הצבי, המוכר בנפש על ידי החכמים. .252.