Sri Dasam Granth

Lapa - 728


ਸਕਲ ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sakal mrig sabad aad keh aradan pad keh ant |

Vispirms pasakot visu dzīvnieku vārdus, (pēc tam) beigās sakiet vārdu "Ardan".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੨੯॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |229|

Sakot visus radniecīgo vārdus “Mrig” (briedis) sākumā un izrunājot vārdu “Ardan” beigās, visi Bāna vārdi turpina attīstīties.229.

ਕੁੰਭਕਰਨ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
kunbhakaran pad aad keh aradan bahur bakhaan |

Vispirms sakiet vārdu "Kumbhakaran", pēc tam sakiet vārdu "Ardan".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੩੦॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |230|

Gudrie saprot visus Bāna vārdus, sākumā izrunājot vārdu “Kumbhkaran” un pēc tam izrunājot vārdu “Ardan”.230.

ਰਿਪੁ ਸਮੁਦ੍ਰ ਪਿਤ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਕਾਨ ਅਰਿ ਭਾਖੋ ਅੰਤਿ ॥
rip samudr pit pritham keh kaan ar bhaakho ant |

Vispirms pasakiet “Ripu Samudra Pit”, (pēc tam) sakiet vārdus “Kan” un “Ari”.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੧॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |231|

Izrunājot vārdu “Rip-Samudra” sākumā un pēc tam pasakot vārdu “Kaanari” beigās, rodas neskaitāmi Bāna vārdi.231.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਦਸਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਲੈ ਬੰਧੁ ਅਰਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
pritham naam dasagreev ke lai bandh ar pad dehu |

Vispirms ņemiet vārdu Dasgrīva (Rāvana), pēc tam pievienojiet terminu "Bandhu Ari".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੨॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |232|

Gudrie cilvēki domās atpazīst visus Bāna vārdus, izrunājot “sākumā Dasgarejeva Ravanas vārdus un pēc tam pievienojot vārdus “Vadh un Ari”.232.

ਖੋਲ ਖੜਗ ਖਤ੍ਰਿਅੰਤ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਦੁ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
khol kharrag khatriant kar kai har pad kahu ant |

Vispirms pasakiet vārdu "Khol" (Kavach) vai "Kharag", tad beigās sakiet vārdu "Khatriyant" vai "Hari".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੩੩॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai anant |233|

Beidzoties ar vārdiem “Khol, Khadag, Kshatriyantkaarak un Kehri”, visi Baan vārdi tiek attīstīti.233.

ਕਵਚ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਟਾਰੀਅਹਿ ਭਾਖਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
kavach kripaan kattaareeeh bhaakh ant ar bhaakh |

Sakiet vārdu “Ari” beigās, sakot Kavach, Kirpan vai Katari.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੩੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |234|

Sakot vārdus “Kavach, Kripaan and Kataari” un beigās pievienojot pasauli “Ari”, Bāna vārdi tiek paturēti prātā.234.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham sasatr sabh uchar kai ant sabad ar dehu |

Vispirms izrunājiet visu ieroču nosaukumus un beigās pievienojiet vārdu "Ari".

ਸਰਬ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੩੫॥
sarab naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |235|

Vispirms izrunājot visu ieroču nosaukumus un beigās pievienojot vārdu “Ari”, prātā tiek atpazīti visi Bāna vārdi.235.

ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਸਤ੍ਰੁ ਹਾ ਸਿਪ੍ਰਾਦਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sool saihathee satru haa sipraadar keh ant |

(Vispirms), sakot Sula, Saihthi, Satru, pēc tam sakiet "ha" pada vai "sipradar" (vairoga lauzējs).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਨੰਤ ॥੨੩੬॥
sakal naam sree baan ke nikasat chaleh anant |236|

Sakot pasaules "Shool, Saihathi, Shatruha un Sipraadar" beigās, visi Bāna vārdi tiek attīstīti.236.

ਸਮਰ ਸੰਦੇਸੋ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਸਤ੍ਰਾਤਕ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥
samar sandeso satruhaa satraatak jih naam |

Samar sandeso (kara nesējs) Satruha (ienaidnieka slepkava) Stratantaka (ienaidnieka iznīcinātājs), kuram ir (šie) trīs vārdi.

ਸਭੈ ਬਰਨ ਰਛਾ ਕਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਸੁਖ ਧਾਮ ॥੨੩੭॥
sabhai baran rachhaa karan santan ke sukh dhaam |237|

Ak Baan! kuru vārdi ir Samars, Sandešs, Šatruha un Šatruha un Šatrantaks, tu esi visu varnu (kastu) aizsargs un svēto mierinājuma devējs.237.

ਬਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
bar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

Vispirms sakiet vārdu "bar" (lāde), pēc tam sakiet vārdu "ari".

ਨਾਮ ਸਤ੍ਰੁਹਾ ਕੇ ਸਭੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੨੩੮॥
naam satruhaa ke sabhai chatur chit meh jaan |238|

Sakot vārdu “Var” sākumā un pēc tam izrunājot vārdu “Ari”, ienaidnieku iznīcinātāja Baana vārdi turpina attīstīties.238.

ਦਖਣ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸਖਣ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
dakhan aad uchaar kai sakhan ant uchaar |

Izrunājiet vārdu "Sakhan", vispirms pasakot "Dakhan".

ਦਖਣ ਕੌ ਭਖਣ ਦੀਓ ਸਰ ਸੌ ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ ॥੨੩੯॥
dakhan kau bhakhan deeo sar sau raam kumaar |239|

Vispirms izrunājot vārdu "Dakshin" un pēc tam izrunājot vārdu "Bhakshan", tiek saprasta Bāna nozīme, jo Rams bija devis Baana ēdienu kādas dienvidu valsts iedzīvotājam Ravanai un nogalinājis viņu 239

ਰਿਸਰਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮੰਡਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
risaraa pritham bakhaan kai manddar bahur bakhaan |

Vispirms sakiet “Risra” un pēc tam sakiet “Mandri” pada.

ਰਿਸਰਾ ਕੋ ਬਿਸਿਰਾ ਕੀਯੋ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਪਤਿ ਕੇ ਬਾਨ ॥੨੪੦॥
risaraa ko bisiraa keeyo sree raghupat ke baan |240|

Sakot “Risra” sākumā, tad tiek izrunāts vārds “Mundari” un tad tiek saprasts Raghupati (Ram) Baans.240.

ਬਲੀ ਈਸ ਦਸ ਸੀਸ ਕੇ ਜਾਹਿ ਕਹਾਵਤ ਬੰਧੁ ॥
balee ees das sees ke jaeh kahaavat bandh |

Desmitgalvainais (Rāvana), kura saiti (Kumbhakarna) un kungu (Šiva) sauc par varenu,

ਏਕ ਬਾਨ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਕੀਯੋ ਕਬੰਧ ਕਬੰਧ ॥੨੪੧॥
ek baan raghunaath ke keeyo kabandh kabandh |241|

Raghunath (Ram) ar savu singlu Baan sagrieza gabaliņos un arī padarīja varenā Dasgrejeva Ravanas radiniekus par bezgalvām Trunks.241.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਾਖਿ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਪਦ ਬੰਧੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham bhaakh sugreev pad bandhur bahur bakhaan |

Vispirms sakiet vārdu "Sugriva", pēc tam sakiet "Bandhuri" (bandhuari).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨੀਅਹੁ ਬੁਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥੨੪੨॥
sakal naam sree baan ke jaaneeahu budh nidhaan |242|

Sakot sākumā vārdu Sugriv, pēc tam pievienojot vārdu “Bandh”, gudrie zina visus Bāna vārdus.242.

ਅੰਗਦ ਪਿਤੁ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਅੰਤ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
angad pit keh pritham pad ant sabad ar dehu |

Vispirms sakot “angad pitu”, beigās pievienojiet vārdu “ari”.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੩॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |243|

Sakot "Angad-Pitr" (Bali) sākumā un pēc tam pievienojot vārdu "Ari", visi Baan vārdi tiek saprasti .243.

ਹਨੂਮਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਈਸ ਅਨੁਜ ਅਰਿ ਭਾਖੁ ॥
hanoomaan ke naam lai ees anuj ar bhaakh |

Ņemot Hanumana vārdu, (pēc tam) sakiet “Eis Anuj Ari”.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥੨੪੪॥
sakal naam sree baan ke cheen chit meh raakh |244|

Izrunājot Hanumana vārdus un pievienojot vārdus “Ish, Anuj and Ari”, visi Baana vārdi tiek saprasti prātā.244.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
sasatr sabad prithamai uchar ant sabad ar dehu |

Vispirms sakiet vārdu “Sastra”, pēc tam sakiet vārdu “Ari” beigās.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ਅਨੇਕਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੫॥
sakal naam sree baan ke jaan anekan lehu |245|

Vispirms izrunājot vārdu “Shastar” un pēc tam pievienojot vārdu “Ari” beigās, ir zināmi visi Bāna vārdi.245.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
asatr sabad prithamai uchar ant ar sabad bakhaan |

Vispirms izrunājiet vārdu "Astra" un pēc tam sakiet vārdu "Ari" beigās.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੪੬॥
sakal naam sree baan ke leejahu chatur pachhaan |246|

Vārds “Astar” ir teikts sākumā un vārds “Ari” beigās, tādējādi tiek saprasti visi Bāna vārdi.246.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਚਰਮ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸਭ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
pritham charam ke naam lai sabh ar pad keh ant |

Vispirms ņemiet visus "šarms" (vairoga) nosaukumus un pēc tam pievienojiet vārdu "ari" beigās.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸਤ੍ਰਾਤ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਬਿਅੰਤ ॥੨੪੭॥
sakal naam satraat ke nikasat chaleh biant |247|

Izrunājot visus “Charam” nosaukumus un beigās pievienojot vārdu “Ari”, turpina attīstīties neskaitāmi ienaidnieku iznīcinošā Baana nosaukumi.247.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਭ ਉਚਰਿ ਅੰਤਿ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
tan traan ke naam sabh uchar ant ar dehu |

(Vispirms) izrunā visus 'tanu tran' (ķermeņa aizsargs, bruņas) nosaukumus, beigās pievieno vārdu 'ari'.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਤਾ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹੁ ॥੨੪੮॥
sakal naam sree baan ke taa siau keejai nehu |248|

Tan-tran (bruņas) beigās pievienojot vārdu “Ari”, tiek veidoti visi Baan nosaukumi, pret kuriem mums vajadzētu izrādīt pieķeršanos.248.

ਸਕਲ ਧਨੁਖ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
sakal dhanukh ke naam keh aradan bahur uchaar |

(Vispirms) pasakiet visus vārdus "Dhanukh" un pēc tam izrunājiet vārdu "Ardan".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੨੪੯॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur niradhaar |249|

Sakot visus Dhanush (priekšgala) vārdus un pēc tam izrunājot vārdu “Ardan”, ir zināmi visi Bāna vārdi.249.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਪਨਚ ਕੇ ਅੰਤਕ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naam lai panach ke antak bahur bakhaan |

Vispirms ņemiet visus 'Panch' (Chilla) nosaukumus, pēc tam izrunājiet vārdu "Antak".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਕਰੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਬਖਿਆਨ ॥੨੫੦॥
sakal naam sree baan ke kareeahu chatur bakhiaan |250|

Izrunājot Panahas (Pratyacha) vārdus un pēc tam pievienojot vārdu “Antak”, tiek aprakstīti visi Bāna vārdi.250.

ਸਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
sar pad pritham bakhaan kai ar pad bahur bakhaan |

Vispirms sakiet vārdu "Kungs", pēc tam izrunājiet vārdu "Ari".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੫੧॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |251|

Sakot vārdu “Shar” sākumā un pēc tam pievienojot vārdu “Ari”, visi Bāna vārdi ir zināmi prātā.251.

ਮ੍ਰਿਗ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
mrig pad pritham bakhaan kai haa pad bahur bakhaan |

Vispirms izrunājiet vārdu "mrig" (ganīts dzīvnieks) un pēc tam sakiet vārdu "ha".

ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਪਦ ਯਹ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੫੨॥
mrigahaa pad yah hot hai leejahu chatur pachhaan |252|

Iesākumā izrunājot vārdu “Mrig” un pēc tam pievienojot vārdu “Ha”, veidojas vārds “Mrig-ha”, kas apzīmē Baanu, kas ir brieža iznīcinātājs, ko prātā atpazīst gudrie. .252.