Ka esmu nācis arī šaut bultas
"Arī es esmu atnācis un vēlos parādīt savas prasmes." (17)
(Dzirdot Raja Param Singh vārdus) karaļa (Himmat Singh) sirds kļuva laimīga.
Radža jutās svētlaimīgs un pārdomāja, ko viņš saka.
Tas izšaus bultas ar abām aizvērtām acīm (un, ja tas neizdodas).
"Ar aizvērtām acīm viņš nevarēs sist, un es paņemšu viņa abas sievas." (18)
Abām viņa acīm bija aizsietas acis.
Viņam bija aizsietas acis, un viņam tika iedots loks un bultas.
Pērkot zirgu (viņš) izšāva bultu.
Pērkot, zirgs lika skriet, un sieviete, kas stāvēja, sasita plaukstas.(19)
Visi dzirdēja aplausu vārdus.
Katrs ķermenis dzirdēja troksni (aplaudēšanu) un domāja, ka bulta ir trāpījusi.
Tad bambuss tika noņemts un redzēts.
Kad viņi izvilka bambusu, viņi redzēja piltuvi, kurā bija bulta. (20)
Bhujangs Čhands
Karalis sakāva savu sievu un aizveda viņu.
Radža bija nesaprašanā, it kā sātans viņu būtu pārņēmis.
Viņš sēdēja ar noliektu galvu un nerunāja.
Viņš apsēdās ar nokārtu galvu, tad šūpojās un nokrita ar aizvērtām acīm.(21)
Pēc četrām stundām ieradās kāds Surats.
Pēc četriem pulksteņiem, kad viņš pamodās, viņš atradās guļam uz zemes.
Kaut kur nokrita turbāns un kaut kur saplīsa kaklarotas.
Viņa turbāns bija aizlidojis un viņa kaklarotas krelles bija izkaisītas, it kā viņš būtu nokritis kā miris karavīrs (22).
Visi cilvēki skrēja un rūpējās par viņu.
Cilvēki skrēja, pacēla viņu un aplēja ar rožūdeni.
Pēc piecām stundām karalis atguva samaņu.
Pēc dažām stundām, kad viņš atguva pilnu samaņu, kalpi runāja simpātijas toņos.(23)
Ak, mana Majestāte! no kā tu baidies?
'Ak, mūsu lielais Radža, kāpēc tu baidies, visi tavi drosminieki, kas apšauti ar bruņām, ir tev apkārt,
Ja tas ir pieļaujams, nogalināsim viņu vai atvedīsim piesietu.
"Ja jūs pavēlēsit, mēs viņu nogalināsim, sasietam vai sacirtīsim, lai nožēlojot paklanītos." (24)
Savaiyya
Iekšēji dusmu pilns, bet smaidot Bikrims Singhs skaļi teica:
"Viņš ir labsirdīgs un jauns, un, treškārt, viņš ir pārāks cilvēks,
"Turot aizvērtu vienu aci, viņš ir trāpījis piltuvē, kāpēc man viņam būtu jāatriebjas.
"Viņš ir drosmīgs un izskatīgs Radža, kā viņu var iznīcināt." (25)
Chaupaee
To sakot, karalis pamāja ar galvu.
Tā paziņodams, viņš nokāra galvu, bet nepārmācīja Rani.
(Viņš) paņēma sievieti no mājas un pēc tam iedeva (viņam).
Izvedot sievieti no savas pils, viņš to atdeva, un ar šo viltību viņš (Parms Singhs) uzvarēja dāmu (26).
Dohira
Ar šādu manevru Rani panāca arī viņu,
Un, būdams pilnībā apmierināts, atveda viņu mājās.(27)
Sortha
Viņš (Himmat Singhs) tika uzņemts ar gudru darbu, nesaprotot,
Un viņš klusēja un turpināja sēdēt ar noliektu galvu.(28)(1)
133. līdzība par labvēlīgajiem kristiešiem Radžas un ministra saruna, kas papildināta ar svētību. (133) (2650)
Chaupaee
Bija liels karalis, vārdā Sabaks Singhs.
Sabhak Singh bija lielisks karalis, un Baaj Mati bija viņa skaistā sieva.
Karalis nekaunējās ne par vienu (sievieti).
Radža nekautrējās; ar visām mātītēm viņš spēlēja mīlas spēles.(1)
Sieviete, kura viņam nepakļaujas,
Jebkuru sievieti, kura nepiekrita, viņš mēdza panākt, lai viņu nolaupa.
Karalis viņu ļoti mīlēja
Viņam būtu daudz mīlas rotaļu, un viņš nekad nerūpējās par savu Rani.(2)
Baj Mati (karaliene) savā prātā bija ļoti dusmīga,
Baaj Mati vienmēr juta lielu nožēlu, bet Sabhak Singh palika neuzmanīgs.
Tad karaliene izveidoja raksturu
Reiz Rani izspēlēja triku un atturēja Radžu no viņa nelabvēlīgajām darbībām.(3)
Skaista sieviete redzētu karalieni,
Ikreiz, kad viņa ieraudzīja skaistu sievieti, viņa devās pie Sabhaka Singhanda un sacīja viņam:
Ak Rajan! Jūs saucat to dāmu
"Tu, Raja, piezvani tai sievietei un mīlies ar viņu." (4)
Kad karalis to dzirdēja
Piekāpjoties šai Radžai, šī sieviete iegūs,
Kuras (sievietes) karalienes skaistums saka:
Un kuru Rani slavēja, Raja spēlējās ar viņu.(5)
(Karaliene domā) Ko tas man nozīmē?
"Ko es zaudēju šajā (sieviešu iegādes akcijā)? Es iedomājos, ka es pats iesaistos Radža.
Uz kura mans karalis atrod laimi,