Sri Dasam Granth

Lapa - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Karotāji klejoja, guvuši ievainojumus, un viņu degsme pieauga, niknumā viņi sāka zaudēt prātu.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(kuri) ir apjozījuši (savus ķermeni) ar bruņām,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Valkātas piecas (bruņu veidi).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

cīnās kaujas laukā

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Ar bruņām pārklātie karotāji sāka cīnīties kaujas laukā un nokrita bezsamaņā.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Stulbie karotāji aplenca Lanku

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Un ar kautrīgām acīm

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Dēmonu armija metās prom, izjūtot kaunu.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Varoņi ir krituši,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Drosmīgie cīnītāji krita un viņu sejas spīdēja

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Viņi) apprecas

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Viņi apprecējās ar debesu meitām un piepildīja viņu vēlmes.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Beigas nodaļai “Makračas, Kumbhas un Ankumbhas nogalināšana” Ramavtarā BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Tagad sākas kara ar Ravnu apraksts:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Dēmonu karalis (Rāvans) ir dzirdējis

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Ka pērtiķi ir uzvarējuši.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Viņš bija apbēdināts

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna dzirdēja par (Rāma) uzvaru, savā prātā ļoti satracināts, sāka vardarbīgi kliegt.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(ar pērtiķiem) ar riebumu pret fortu

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Rāvanas) dusmas ir pieaugušas.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Rāvanas) sievas ir aizbēgušas

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Redzot savu citadeli aplenktu, viņa dusmas pieauga un viņš redzēja, ka sievietes bailēs bēga.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(no Rāvanas), no kā jābaidās

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Visas (sievietes) aizbēg.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Rāvana sievai (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Visas sievietes bēg ilūzijās, un Rāvana traucēja viņām noķert matus.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Sakot hi-hi

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Viņa sāka teikt) Ak Dievs!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(ja tāds ir) nav ievērots

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Viņi ļoti žēlojās un lūdza Dievu un lūdza piedošanu par saviem grēkiem.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Rāvana) viņam (Mandodri zvans)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Es to dzirdēju

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (tā audzināts)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Tā neatlaidīgā Rāvana piecēlās, klausoties šādās skaņās, un likās, ka liesmo uguns katls.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Drosmīgais karotājs (autors Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Atlaidiet bultiņas

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Un nogalināja pērtiķus.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Viņš sāka nogalināt cilvēku armiju un ar viņa bultām tika traucēti visi virzieni.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRIŅAŅINS STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Bultas lido,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Bultas tika izmestas, un karotāji tika ievainoti.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Vairogi zvana

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Vairogi slīdēja lejā un liesmoja ugunsgrēki.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(no galvas) ķiverēs

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Atskan šalkoņa skaņa,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Karotājs) ar dusmām